陶玲
摘要:本文重點(diǎn)闡述了論文摘要包含的內(nèi)容,結(jié)構(gòu)以及規(guī)范化問(wèn)題,并就論文作者在撰寫中易出現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行了討論。英文摘要是國(guó)外讀者了解中文科技論文的一個(gè)重要部分,會(huì)影響到整個(gè)期刊的影響因子和被引頻次。作者、編輯及編審都要認(rèn)真對(duì)待。
關(guān)鍵詞:摘要;規(guī)范;建議
中圖分類號(hào): H315;G232 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A DOI編號(hào): 10.14025/j.cnki.jlny.2017.06.062
摘要是論文中不可少的部分,具有獨(dú)立性,其內(nèi)容高度濃縮了論文中的核心思想,方便讀者篩選閱讀。GB/T6447-1986中明確規(guī)定,摘要是以提供文章內(nèi)容為梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充介紹,簡(jiǎn)明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文[1]。GB7713-87還規(guī)定為了方便國(guó)際學(xué)術(shù)交流,論文應(yīng)附有外文(多用英文)摘要。英文摘要是對(duì)中文摘要的轉(zhuǎn)述表達(dá),英文摘要在擴(kuò)大期刊的國(guó)際影響力方面具有重要作用。
1摘要的類型
英文摘要主要分為三類,報(bào)道性摘要、指示性摘要和報(bào)道指示性摘要。報(bào)道性摘要一般分為目的、方法、結(jié)果和結(jié)論四部分內(nèi)容,重點(diǎn)是結(jié)果和結(jié)論,摘要層次清晰,可以簡(jiǎn)單明了地介紹論文的研究?jī)?nèi)容。指示性摘要是概括介紹性摘要,只是簡(jiǎn)單地表述論文的論題而不涉及數(shù)據(jù)。報(bào)道指示性摘要?jiǎng)t是以報(bào)道性摘要的形式表達(dá)出論文的結(jié)果,其余部分則以指示性形式表達(dá)。目前,大多數(shù)學(xué)術(shù)類期刊采用報(bào)道性摘要。英文摘要形式上要與中文摘要對(duì)應(yīng),但不是逐詞逐句的翻譯。《土壤學(xué)報(bào)》《園藝學(xué)報(bào)》《植物營(yíng)養(yǎng)與肥料學(xué)報(bào)》等學(xué)術(shù)型農(nóng)業(yè)期刊在稿約中還強(qiáng)調(diào)英文摘要的內(nèi)容要以中文摘要同等的信息量進(jìn)行擴(kuò)充,重點(diǎn)描述創(chuàng)新內(nèi)容。
2摘要的英文術(shù)語(yǔ)及篇幅比較
目前,我國(guó)農(nóng)業(yè)期刊大部分實(shí)用“abstract”一詞,也有期刊則把摘要放在文章末尾,位置相對(duì)固定而不使用任何詞語(yǔ)。對(duì)于篇幅而言,農(nóng)業(yè)期刊中的英文摘要大體可分兩類,一類是簡(jiǎn)短型,平均每篇篇幅不超過(guò)300個(gè)詞,一類是中長(zhǎng)型,平均篇幅為500個(gè)詞,這類摘要多采用報(bào)道性的格式,詳細(xì)介紹了論文中試驗(yàn)的方法、目的和結(jié)論?!锻寥缹W(xué)報(bào)》《水產(chǎn)學(xué)報(bào)》均要求論文英文摘要字?jǐn)?shù)在500個(gè)詞左右[2]。
3英文摘要使用中存在的問(wèn)題及規(guī)范化要求
3.1條目完整表達(dá)清晰有序
英文摘要之前的題目、作者項(xiàng)、作者的工作單位名稱以及摘要之后的關(guān)鍵詞在撰寫時(shí)要遵守一定的規(guī)范,表達(dá)力求清晰有序。在題目的撰寫上要切入主體,避免使用意思寬泛的詞語(yǔ),以利于讀者的理解,更好地把握文章的主題;關(guān)于作者項(xiàng),要按照作者的排名順序依次排列,注意姓氏大寫,名的第一個(gè)字母大寫。對(duì)于不同單位的作者,應(yīng)該用不同符號(hào)標(biāo)記;對(duì)于作者的工作單位,按照從小到大的順序排列,如college of Animal Science and Veterinary Medicine, Shanxi Agricultural University。在作者單位后標(biāo)明作者的單位所在的省、市、郵政編碼等內(nèi)容;對(duì)于摘要后的關(guān)鍵詞不應(yīng)選用過(guò)多,以3~5個(gè)為宜,能夠反應(yīng)主題及主要內(nèi)容,以適應(yīng)計(jì)算機(jī)檢索。
3.2摘要的語(yǔ)態(tài)與時(shí)態(tài)要規(guī)范,符合英文的表達(dá)
應(yīng)多采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),避免出現(xiàn)動(dòng)作的施動(dòng)者“we”,以突出被動(dòng)者的主題地位,避免提及有關(guān)執(zhí)行者使行文顯得客觀,強(qiáng)調(diào)的事物做主語(yǔ)而突出了它們的地位有利于說(shuō)明事實(shí),也有利于使用恰當(dāng)?shù)男揶o手段擴(kuò)展名詞短語(yǔ)擴(kuò)大句子信息量。論文摘要常常采用一般現(xiàn)在時(shí)或者是一般過(guò)去時(shí)。對(duì)于目的、方法等背景的介紹多采用一般過(guò)去時(shí)態(tài),對(duì)于結(jié)果及結(jié)論部分多是已經(jīng)發(fā)生的事實(shí),在撰寫中一般采用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。也可采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)與被動(dòng)語(yǔ)態(tài)相結(jié)合的表達(dá)方式。雖然目前國(guó)內(nèi)農(nóng)業(yè)類期刊在撰寫摘要時(shí)多實(shí)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),以求更客觀、準(zhǔn)確地表達(dá)實(shí)驗(yàn)的目的、結(jié)論,但主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表達(dá)更為準(zhǔn)確且易于接受,國(guó)外一些期刊也有采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),以符合讀者的閱讀習(xí)慣。
3.3英文摘要的風(fēng)格要簡(jiǎn)明,清晰
論文摘要要簡(jiǎn)明,清晰,盡量使用短句,在可以用動(dòng)詞時(shí)盡量避免使用動(dòng)名詞;冠詞“the”在使用時(shí)要盡量規(guī)范使用,不能濫用和隨便省略;避免出現(xiàn)中式化過(guò)長(zhǎng)的前置定語(yǔ),可用連字符連接名詞組,作為單位形容詞;在單詞拼寫及縮略語(yǔ)的表達(dá)上要做到全文一致,縮略語(yǔ)在文中首次出現(xiàn)應(yīng)使用全拼,對(duì)于大眾熟知的縮略語(yǔ)可以直接拼寫。盡可能地突出創(chuàng)新點(diǎn),摘要在簡(jiǎn)介、充分地表達(dá)的同時(shí)應(yīng)盡可能突出創(chuàng)新點(diǎn),對(duì)于文中出現(xiàn)的拉丁文及詞匯應(yīng)使用斜體;有些期刊的摘要是單獨(dú)收錄的引文無(wú)法顯示,所以英文摘要中不應(yīng)出現(xiàn)引文,摘要中要避免使用化學(xué)結(jié)構(gòu)、數(shù)學(xué)表達(dá)式以及出現(xiàn)特殊的公式符號(hào);大多數(shù)農(nóng)業(yè)期刊在摘要中易使用套語(yǔ)。從下載的100多篇農(nóng)業(yè)期刊統(tǒng)計(jì)中可以看到“ispresentedin this paper”在這類套語(yǔ)在摘要中頻繁出現(xiàn),要避免使用此類套語(yǔ)。
4規(guī)范英文摘要寫作規(guī)范的建議
4.1嚴(yán)格審查中文摘要,嚴(yán)把校對(duì)關(guān)
中文摘要是寫譯好英文摘要的關(guān)鍵,要根據(jù)規(guī)范,認(rèn)真審讀中文摘要,對(duì)譯好的英文摘要要精心加工,必要時(shí)要增加校次,避免出現(xiàn)拼寫、用詞不規(guī)范現(xiàn)象。
4.2創(chuàng)造條件,提高編輯外語(yǔ)能力
編輯部可以外聘一些具有豐富專業(yè)知識(shí)又以母語(yǔ)為英語(yǔ)的外籍專家擔(dān)任編委審讀摘要,使摘要更為準(zhǔn)確,更符合英文的表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)編輯部編輯要多閱讀外國(guó)文獻(xiàn),學(xué)習(xí)規(guī)范的表達(dá)方式。
4.3創(chuàng)建符合自身專業(yè)的語(yǔ)料庫(kù)
語(yǔ)料庫(kù)是近年來(lái)英、美等國(guó)家的一些語(yǔ)言研究機(jī)構(gòu)根據(jù)現(xiàn)有的各種語(yǔ)言資源,如詞典、教科書整理編纂出來(lái)的一個(gè)供英文研究或?qū)W習(xí)用的大型電子語(yǔ)言集合體[3]。在對(duì)英文摘要進(jìn)行編輯加工時(shí),有時(shí)會(huì)對(duì)英文摘要中某些詞、短語(yǔ)的用法產(chǎn)生疑惑,不確定表達(dá)方式的準(zhǔn)確與否。如果建立相應(yīng)的語(yǔ)料庫(kù),就可以方便地檢索出詞或短語(yǔ)的用法,對(duì)于大多數(shù)作者、編輯而言,可以在日常工作中收集一些常用的、標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá),建立一個(gè)小型的符合自身專業(yè)的語(yǔ)料庫(kù),根據(jù)標(biāo)注自己的需求提出標(biāo)注的分類,方便檢索,幫助編輯判斷摘要的表達(dá)是否規(guī)范,符合英文的表達(dá)習(xí)慣。
農(nóng)業(yè)科技論文水平的優(yōu)劣除了與研究本身的學(xué)術(shù)水平有關(guān),也與作者的表達(dá)水平和協(xié)作的規(guī)范性有關(guān)。作為與國(guó)際交流溝通的重要部分,英文摘要的撰寫除了要符合科技論文的寫作規(guī)范還要符合疑問(wèn)的表達(dá)方式,許多文獻(xiàn)資料對(duì)英文摘要的撰寫規(guī)則和寫作方法進(jìn)行了闡述,也有一些期刊對(duì)英文摘要撰寫中常見的錯(cuò)誤進(jìn)行了剖析,這些錯(cuò)誤的出現(xiàn)大多與作者英文水平有限有很大關(guān)系。
提高農(nóng)業(yè)期刊的英文摘要的寫作規(guī)范,需要作者、編輯、專家的共同努力。論文的作者要加強(qiáng)學(xué)習(xí),熟練掌握英文撰寫的寫作技巧,了解英文的慣用表達(dá)方式,認(rèn)真修改即使?jié)櫳岣撸粚徃鍖<页苏J(rèn)真審讀之外,還要加大對(duì)摘要尤其是英文摘要的把關(guān)力度,及時(shí)糾正文中的錯(cuò)誤,綜合對(duì)文章做出整體性的評(píng)價(jià),編輯人員除了要加強(qiáng)自己的專業(yè)知識(shí)也要加強(qiáng)英文的學(xué)習(xí),在稿件的編輯加工中嚴(yán)格把關(guān),多閱讀外國(guó)文獻(xiàn)資料,掌握國(guó)際性英文摘要的要點(diǎn),有效地杜絕英文摘要中常見的錯(cuò)誤。
參考文獻(xiàn)
[1]李大慶,孫寧.關(guān)于我國(guó)農(nóng)業(yè)學(xué)術(shù)期刊中英文摘要編寫問(wèn)題的討論[J].農(nóng)業(yè)圖書情報(bào)學(xué)刊,1998,(05):2-5.
[2]郭建順,李文紅,張學(xué)東,等.英文摘要誤用中文標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的調(diào)查與分析[J].編輯學(xué)報(bào),2010,22(20):135.
[3]侯濤.學(xué)術(shù)期刊英文摘要的問(wèn)題與對(duì)策[J].編輯實(shí)務(wù),2008,(10):38-41.