現(xiàn)代社會發(fā)展的這個階段,成人喜劇自然應(yīng)運(yùn)而生,《情圣》是一出男人視角的寓言,用下半身思考的他們經(jīng)不起考驗(yàn),可又離不開妻子和家庭,這種天生的矛盾注定了他們的不安分。影片中的男性和女性角色構(gòu)成了兩個互為吸引,又互為排斥的陣營。尤其是男主角和他的死黨們,瞞著妻子在外胡鬧,溝女撩妹暗自配合打馬虎眼,在影片前半程設(shè)計(jì)得頗為緊湊,編劇顯然是花了心思的。格調(diào)雖然不高,倒也是此類喜劇最成熟的部分,在好萊塢和老港片中百試不爽。相比之下,女性的形象則更為單薄些。作為關(guān)鍵角色,韓國美女yoyo的確是“真·尤物”,銀幕上太惹火太性感了,男人的確難以把持,可因?yàn)檎Z言不通,她在一定程度上被“物化”了,淪為了一個男人YY的符號,假如在大姑那場戲中稍加提升,完全可以更豐滿些。相比妻子的賢惠和正常反應(yīng),閆妮飾演的馬總則有些莫名其妙,喜劇固然需要這么一個攪局者存在,承擔(dān)誤會和瘋狂的功用,但是身為人物,她的饑渴有點(diǎn)太夸張了。這也讓影片后半程的巧合越發(fā)牽強(qiáng),閆妮與艾倫最后的結(jié)合也有點(diǎn)拉郎配的味道,這條線沒繃住就被匆匆地結(jié)束了。
《情圣》的劇本并非原創(chuàng),而是翻拍自好萊塢1984年的經(jīng)典《紅衣女郎》。這部喜劇在80年代的美國頗為成功,國內(nèi)也曾引進(jìn)過,其中那首插曲《電話訴真情》更是傳誦一時,成為了入門級的英語金曲。還記得《紅衣女郎》中的男主角吉恩·懷爾德一臉無辜相,這個喜劇天才自導(dǎo)自演的“中年男人的春夢”,笨拙的舉動和愚蠢的動機(jī)引發(fā)的不僅是笑場,更是自嘲和諷刺。其實(shí)《紅衣女郎》也并非美國人原創(chuàng),它也是翻拍自1976年的法國喜劇《一頭大象騙慘了》,由此可見“家中紅旗不倒,外面彩旗飄飄”的美事兒,放之四海皆不過時,中國人花了三四十年,終于追上了西方腐朽的生活方式。紅衣女郎的“色誘”,其模特身份與廣告公司的交集,送錯花表錯情的誤會,以及男主被關(guān)在窗外等關(guān)鍵元素,在《情圣》中都照搬保留了,如果沒有這個驚艷的前提和尷尬的場景,整出喜劇的笑果很難迅速達(dá)到。之所以在當(dāng)年的歐美如此受歡迎,也是因?yàn)橘N近男性消費(fèi)主體的社會結(jié)構(gòu),“有賊心沒賊膽,想偷腥又不敢”的心態(tài),觀眾頗有些心照不宣的共鳴,可隨著近年來女性地位的迅速提高,這種視角的喜劇在西方也越來越少了。
若論演技,肖洋無法與美國“老司機(jī)”相比,所幸《情圣》在本土化中使用了更親切的生活細(xì)節(jié)做了彌補(bǔ),例如手機(jī)功能的挖掘,微信朋友圈的妙用,心率手環(huán)的暗示,以及肖洋的“小蘋果”等等,中國觀眾對熟悉的時代產(chǎn)物感同身受,這些都是幾十年前的歐美不具備的。七年之癢、中年危機(jī)這些老問題,物質(zhì)生活越發(fā)達(dá)越凸顯,正適合住別墅的肖總,也適合雇得起外國模特的當(dāng)下中國。所謂“飽暖思淫欲”,一個事業(yè)有成,家庭美滿的男人,也難免在美女面前春心萌動,并非人人都是柳下惠,正視誘惑的存在并不丟人,尷尬的是去追逐她們,迎合而不是批判這種意淫。劇情的關(guān)鍵是從“心動到行動”,邁過去這個坎兒就是道德問題了,用小沈陽的話來說,“走腎但不能走心啊”?!肚槭ァ防镎嬲那槭ブ挥行∩蜿枺谒媲?,男主角的處境是模棱兩可的,為了保證影片的三觀符合中國國情,又不抵消喜劇的效果,哪怕犧牲部分邏輯性和合理性,編劇也得奮力地掰回來。最后我們看到的成片,給出的是有些牽強(qiáng)的“夢境”解釋,細(xì)糾的話難免別扭,幾乎消解了原版中一半的喜劇鋪設(shè),以至于泰國之后的劇情,閆妮的戲份都成了空中樓閣。但這也沒辦法,社會正能量總得保證,至少肖瀚這個人物的“小心思”是生動的,大部分男人也是心有戚戚的,想干和真干哪個更惡劣,這就看每對夫妻的生活智慧了。至于諷刺的效果如何?與君共勉吧。