金 彥 崔新平 (寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 315200)
經(jīng)濟(jì)原則下漢語(yǔ)中使用英語(yǔ)縮略語(yǔ)的規(guī)范性研究
金 彥 崔新平 (寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 315200)
改革開(kāi)放以來(lái),全球化進(jìn)程加快,中外交流日益頻繁,學(xué)英語(yǔ)的人數(shù)在不斷提高,這些原因?qū)е掠⒄Z(yǔ)縮略語(yǔ)融入漢語(yǔ)中。針對(duì)英語(yǔ)縮略語(yǔ)融入漢語(yǔ),在給中國(guó)人民帶來(lái)便捷的同時(shí),由于缺乏規(guī)范性,導(dǎo)致出現(xiàn)人們?yōu)E用亂用縮略語(yǔ)、不規(guī)范使用縮略詞等現(xiàn)狀,本文從經(jīng)濟(jì)原則出發(fā),對(duì)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成方式,涌入漢語(yǔ)中的原因,價(jià)值以及其使用的規(guī)范性進(jìn)行了討論。
經(jīng)濟(jì)原則;英語(yǔ)縮略語(yǔ);規(guī)范性
中國(guó)加入世界貿(mào)易組織后,與各國(guó)交往密切。英語(yǔ)作為對(duì)外交流的媒介,在中國(guó)得到普及和傳播。英語(yǔ)縮略語(yǔ)正是在這種情況下涌入了漢語(yǔ),充斥在社會(huì)生活、工作和學(xué)習(xí)的各個(gè)方面。它在給中國(guó)人民帶來(lái)便捷的同時(shí),由于缺乏規(guī)范性,給很多人帶來(lái)了迷惑。近年來(lái),我國(guó)出版了很多有關(guān)英漢縮略語(yǔ)詞典,其中最早的是《英漢縮略語(yǔ)詞典》,這些都說(shuō)明英語(yǔ)縮略語(yǔ)在不斷地壯大,它在中國(guó)廣泛運(yùn)用的同時(shí),其規(guī)范性也受到了極大的關(guān)注。本文從語(yǔ)言使用的經(jīng)濟(jì)原則出發(fā),探討了英語(yǔ)縮略語(yǔ)在中國(guó)出現(xiàn)的原因,價(jià)值,使用的不規(guī)范現(xiàn)象及其應(yīng)對(duì)措施。在分析了英語(yǔ)縮略語(yǔ)侵入漢語(yǔ)的原因,造成的迷惑與文化沖突后,討論了一些應(yīng)對(duì)的措施。通過(guò)對(duì)這些措施的探討,可以對(duì)英語(yǔ)縮略語(yǔ)在漢語(yǔ)中的規(guī)范化使用起到一定的促進(jìn)作用。
語(yǔ)言學(xué)層面上的經(jīng)濟(jì)常常被稱(chēng)作是語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則。最早來(lái)源于對(duì)語(yǔ)言學(xué)和心理學(xué)都有研究的哈佛大學(xué)教授Zipf的“省力原則”。 他發(fā)現(xiàn)在語(yǔ)言使用中,短詞使用的頻率高于長(zhǎng)詞。他從說(shuō)話者和聽(tīng)話者兩個(gè)角度分析了最費(fèi)力和最省力,從而得出了以下結(jié)論:人們想要實(shí)現(xiàn)實(shí)際意義的經(jīng)濟(jì)和省力,兩種力量必須相互協(xié)調(diào),達(dá)到平衡。在Zipf研究的基礎(chǔ)上,語(yǔ)言學(xué)家Andre Martinet 進(jìn)一步提出了“經(jīng)濟(jì)原則”,他談到了人的生理及精神上的自然惰性與人的交際表達(dá)需要之間存在著矛盾,說(shuō)話人需要傳達(dá)自己的觀點(diǎn)和信息,達(dá)到交際的目的;而他又要盡可能地減少腦力和體力的消耗,達(dá)到最省力的效果?;跁?huì)話含義理論角度,美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家Paul Grice提出了:在沒(méi)有必要的情況下,就不應(yīng)該增加含義。語(yǔ)言學(xué)家Noarn Chomsky在研究其“最簡(jiǎn)方案”中的算子移位時(shí)也提出了經(jīng)濟(jì)性原則,即在滿足系統(tǒng)的要求過(guò)程中步驟越經(jīng)濟(jì)越好。英語(yǔ)縮略語(yǔ)正好體現(xiàn)了語(yǔ)言使用的經(jīng)濟(jì)原則,不僅形式簡(jiǎn)潔,而且表達(dá)了豐富的意義。但是由于英漢文化的差異性,英語(yǔ)縮略語(yǔ)在很多時(shí)候不能將意義表達(dá)到位,這時(shí)候就需要在“量”和“度”兩方面進(jìn)行規(guī)范化。
對(duì)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成方式,至今有多種不同的分法,但是總體來(lái)說(shuō),英語(yǔ)縮略語(yǔ)主要分為七類(lèi)(汪榕培、李冬1983):
1.截短詞
截短詞就是截除一個(gè)單詞的一個(gè)或幾個(gè)音節(jié)。截短詞可分為五類(lèi):截除首詞,如plane(airplane)飛機(jī);截除尾詞,如ad(advertisement)廣告;截除首尾,如flu(influenza)流行感冒;截除詞腰,如symbology(symbolology)象征學(xué);詞組截詞,如pub(public house)。其中截除首詞和截除尾詞比較常見(jiàn),這些分類(lèi)不是絕對(duì)的,也會(huì)存在交叉現(xiàn)象,如bicycle可成為截除尾詞bike,也可成為截除首詞cycle。
2.首字母縮略詞
首字母縮略詞即取每一個(gè)單詞的第一個(gè)字母,此類(lèi)詞是一個(gè)字母一個(gè)字母讀的,比如WTO(World Trade Organization)。首字母縮略詞也可分為三類(lèi):字母代表整個(gè)單詞,如GDP(Gross Domestic Product)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值;字母代表詞的一部分,如TV(television)電視;第一個(gè)單詞的首字母加第二個(gè)單詞的完整形式,如H-bomb(hydrogen bomb)氫彈。其中第一類(lèi)最為常見(jiàn),在漢語(yǔ)中最為大眾所熟悉,如DJ,KTV,EMS等。
3.首字母拼音詞
首字母拼音詞也是取每一個(gè)單詞的第一個(gè)字母而形成的詞,但它與首字母縮略詞的拼讀方式不同,首字母拼音詞是可以拼讀的,如OPEC(Organization of Petroleum Exporting Countries)石油輸出國(guó)組織。
4.拼綴詞
拼綴詞是將兩個(gè)詞的音和義結(jié)合在一起,其中一個(gè)詞或兩個(gè)詞都失去部分音節(jié)而組合成新詞。如videophone(video+telephone)電視電話。
英語(yǔ)縮略語(yǔ)出現(xiàn)在漢語(yǔ)中的原因主要有以下兩個(gè)方面:第一是社會(huì)原因,由于科技的進(jìn)步,新事物,新技術(shù)進(jìn)入我們的生活,漢語(yǔ)系統(tǒng)中的詞不能滿足我們的需求。一些科技類(lèi)新詞出現(xiàn)在了我們的生活中。如DVD、VCD、ATM、LED等。隨著全球化進(jìn)程的推進(jìn),國(guó)際間交流密切,在這種情況下,作為國(guó)際通用的語(yǔ)言英語(yǔ)進(jìn)入了我們的生活中,不免英語(yǔ)縮略語(yǔ)進(jìn)入了漢語(yǔ)的體系,而且使用越來(lái)越廣泛。很多人認(rèn)為使用英語(yǔ)縮略語(yǔ)有利于與國(guó)際接軌,促進(jìn)世界交流。第二是心理因素,英語(yǔ)縮略語(yǔ)的產(chǎn)生與人們的心理因素有著很大的關(guān)系,比如崇洋媚外的價(jià)值觀。隨著我國(guó)與其他國(guó)家交流的深入,發(fā)達(dá)國(guó)家的生活方式逐漸受到了國(guó)人的追崇,認(rèn)為使用洋文是身份地位和文化素質(zhì)提升的體現(xiàn)。還有就是開(kāi)放的心態(tài),改革開(kāi)放以來(lái),在走向世界的進(jìn)程中,人們接觸到了先進(jìn)的文化和思想,這對(duì)原先保守的思維方式產(chǎn)生了巨大的沖擊,人們的語(yǔ)言觀念和文化心態(tài)也隨之發(fā)生了變化,人們?cè)谛睦砩蠘?lè)于接受英語(yǔ)縮略語(yǔ)。
1.簡(jiǎn)約性
英語(yǔ)縮略語(yǔ)的造詞方式簡(jiǎn)單,用較少的詞表達(dá)了豐富的內(nèi)容。
例1.這個(gè)省已登記HIV(艾滋病病毒)攜帶者達(dá)312個(gè)人。
例2.據(jù)國(guó)家統(tǒng)計(jì)局發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2015年上半年國(guó)內(nèi)GDP(國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值)為296868億元人民幣,同比增長(zhǎng)7.0%。
這兩個(gè)例子中分別用了縮略語(yǔ)HIV、GDP。HIV三個(gè)字母代替了漢語(yǔ)五個(gè)字,GDP三個(gè)字母代替了六個(gè)字。這樣書(shū)寫(xiě)和說(shuō)話的語(yǔ)速大大加快了。
2.委婉性
有些英語(yǔ)縮略語(yǔ)可以代替漢語(yǔ)表達(dá)的委婉說(shuō)法避免造成尷尬,如WC廁所,VD性病,B-girl(勸酒女郎)。
3.醒目性
大寫(xiě)字母更醒目,對(duì)視覺(jué)的沖擊力更強(qiáng)。麥當(dāng)勞快餐店前的大寫(xiě)字母M以及肯徳基德KFC對(duì)人們來(lái)說(shuō)是既醒目又是容易記憶的。
4.幽默色彩
單詞gasp的詞義是“喘氣”,而它正是制止污染大同盟的縮略語(yǔ)GASP。GASP讓人聯(lián)想到在大氣嚴(yán)重污染的情況下,人們拼命喘氣的情景,具有幽默色彩。再如美國(guó)的一家知名眼鏡店OIC,將三個(gè)字母稍加變形,變成了一副眼鏡圖案OIO,再將OIC三個(gè)字母拼讀出來(lái),就像人們戴著這種眼鏡興奮地說(shuō)Oh, I see!(呵,我看見(jiàn)了?。?/p>
從以上的例子中可以看出,英語(yǔ)縮略語(yǔ)以多種方式對(duì)漢語(yǔ)的滲透豐富了漢語(yǔ)的詞匯。然而,盡管英語(yǔ)縮略語(yǔ)有著簡(jiǎn)約性,醒目性以及幽默的特點(diǎn)被人們廣泛使用,由此引起的混亂以及對(duì)漢語(yǔ)的侵蝕現(xiàn)象也普遍存在。
英語(yǔ)縮略語(yǔ)研究中存在的問(wèn)題主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:首先同一個(gè)英語(yǔ)縮略語(yǔ)有時(shí)有著多種完全不同的意思,這就造成了其意義的隱晦性,給理解帶來(lái)了困難。如縮略語(yǔ)EMS可以是郵政特快專(zhuān)遞服務(wù),也可以是企業(yè)級(jí)電子郵件服務(wù)。ICA可以是工業(yè)通信協(xié)會(huì)也可以是國(guó)際制圖協(xié)會(huì)。其次在書(shū)寫(xiě)形式上 存在不規(guī)范的現(xiàn)象,包括字母的大小寫(xiě)不分,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的錯(cuò)誤使用。如“激光唱盤(pán)”的英語(yǔ)縮略語(yǔ)是CD,但有時(shí)候人們 常常不分大小寫(xiě),亂用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),結(jié)果就成了Cd(化學(xué)元素鎘cadmium),C/D(存款單Certificate of deposit)等?!癊-mail被隨意地寫(xiě)成“ e-mail”。類(lèi)似的還有“PH值 ”、“MSN”等。還有為了簡(jiǎn)易快捷大量使用英語(yǔ)縮略語(yǔ),不加注釋?zhuān)苁褂脻h語(yǔ)時(shí)也使用縮略語(yǔ)。不僅如此,還出現(xiàn)了大量自造的縮略語(yǔ),造成了語(yǔ)言交流的障礙。
1.縮略語(yǔ)的注釋的規(guī)范化
文字法中規(guī)定,“試用外國(guó)語(yǔ)言文字的時(shí)候,應(yīng)當(dāng)用國(guó)家通用語(yǔ)言文字做必要的注釋?!币虼耍诖蟊姵霭嫖镏胁粦?yīng)該單獨(dú)使用英語(yǔ)縮略語(yǔ),使用的時(shí)候也應(yīng)該加上注釋。對(duì)目前出現(xiàn)的英語(yǔ)縮略語(yǔ)詞頻做統(tǒng)計(jì),分出高頻詞,中頻詞和低頻詞。隨著人們整體素質(zhì)和英語(yǔ)水平的提升,使用高頻詞的時(shí)候可以不加注釋?zhuān)谝淮纬霈F(xiàn)的中頻詞要加注釋。各出版物中的注釋格式和具體內(nèi)容應(yīng)當(dāng)保持一致,注釋一般緊隨縮略語(yǔ)后,用圓括號(hào)括起。盡量不使用低頻詞,除特殊領(lǐng)域中使用之外,不允許出現(xiàn)在大眾媒體上。
2.減少一詞多義的現(xiàn)象
英語(yǔ)縮略語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)形式大都是由各英文單詞的首字母組合而成,而用來(lái)拼寫(xiě)組合的僅僅是26個(gè)英文字母,因此出現(xiàn)一詞多義的現(xiàn)象是難免的。如“PC”有“個(gè)人電腦”“聚碳酸酯”“體驗(yàn)式顧問(wèn)”等義。因此,盡量不用此類(lèi)會(huì)構(gòu)成歧義的詞,在特殊情況下要在此類(lèi)詞后加上中文的注釋?zhuān)詼p少在語(yǔ)義傳達(dá)上的負(fù)面影響。
3.縮略語(yǔ)的詞形規(guī)范化
縮略語(yǔ)的詞形規(guī)范化包括標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)范化和字母大小寫(xiě)規(guī)范化。首先標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)范化,比如電子郵件有E-mail,email,e-mail等多種表達(dá)方式,這些縮略詞的橫杠看起來(lái)相似,實(shí)則是不同的。為避免在使用、檢索、印刷等方面出現(xiàn)的混淆,應(yīng)盡量減少帶標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的縮略語(yǔ)的使用,如果使用,也應(yīng)該統(tǒng)一符號(hào)格式。英文字母的大小寫(xiě)不同會(huì)構(gòu)成不同意思的縮略語(yǔ)。比如上文提到的CD(激光唱片,Cd(鎘),cd(光學(xué)強(qiáng)度單位名稱(chēng)坎德拉),這三個(gè)字母中只有CD最為常見(jiàn),其余兩個(gè)只有在特殊領(lǐng)域才會(huì)出現(xiàn),因此,在使用的時(shí)候附加詳細(xì)恰當(dāng)?shù)淖⑨屧诓粫?huì)混淆。
4.避免自創(chuàng)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的使用
近幾年,一些自創(chuàng)的英語(yǔ)縮略語(yǔ)大量出現(xiàn)在了我們的生活中,如各類(lèi)媒體上流行的“MPACC(會(huì)計(jì)碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位)、BRT(快速公交系統(tǒng))、IPTV(網(wǎng)絡(luò)電視)”等等。這些詞在英文中根本找不到相應(yīng)的縮略詞。這是用這些縮略語(yǔ)的時(shí)候,我們總是因其簡(jiǎn)易快捷的優(yōu)點(diǎn),毫無(wú)顧忌地隨意使用。雖然英語(yǔ)縮略語(yǔ)有著簡(jiǎn)易快捷經(jīng)濟(jì)的功能,但是我們也不能自創(chuàng)使用,能使用漢語(yǔ)的時(shí)候我們還是要使用漢語(yǔ)。
英語(yǔ)縮略語(yǔ)的規(guī)范是一項(xiàng)艱巨的任務(wù),它的規(guī)范絕不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的分類(lèi)或是規(guī)定,而是要多角度多層次進(jìn)行。在規(guī)范英語(yǔ)縮略語(yǔ)的同時(shí)把握住上述幾條建議,縮略語(yǔ)的規(guī)范將日趨完善。
愛(ài)德華薩皮爾曾說(shuō)過(guò):“語(yǔ)言,像文化一樣,很少是自給自足的”。正如此,每種語(yǔ)言都會(huì)引進(jìn)大量的外來(lái)詞。對(duì)待外來(lái)文化,我們要學(xué)會(huì)一分為二地看待它,要學(xué)會(huì)在繼承中創(chuàng)新。在語(yǔ)言發(fā)展的過(guò)程中,出現(xiàn)不規(guī)范現(xiàn)象是必然的,英語(yǔ)縮略語(yǔ)在漢語(yǔ)中的使用也不免會(huì)出現(xiàn)不規(guī)范的現(xiàn)象。因此,在社會(huì)飛速發(fā)展的今天,尤其是加入世界貿(mào)易組織之后,中國(guó)和國(guó)際社會(huì)有了更廣泛的接觸,在這種形勢(shì)下,外來(lái)詞引進(jìn)的規(guī)范問(wèn)題,應(yīng)該引起全社會(huì)的重視。相關(guān)職能部門(mén)更應(yīng)該從自己的職責(zé)出發(fā),確立英語(yǔ)縮略語(yǔ)的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)。在規(guī)范的同時(shí)要加以區(qū)別不同的情況,比如一些廣為人知的英語(yǔ)縮略語(yǔ)可以保留在漢語(yǔ)中;有相應(yīng)的漢語(yǔ)表達(dá)方式的詞,盡量使用漢語(yǔ)的形式來(lái)表達(dá);對(duì)一些生僻的英語(yǔ)縮略語(yǔ)要加以注釋?zhuān)虮M量不使用??傊?,在英語(yǔ)縮略語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)滲透的同時(shí)我們也要處理好漢語(yǔ)的純潔發(fā)展。
[1]王榕培,李冬.實(shí)用英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1983.
[2]柴靜.試論漢語(yǔ)字母詞[D].陜西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
[3]王璐,王朋.英語(yǔ)縮略詞的語(yǔ)用功能及其對(duì)漢語(yǔ)的滲透[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2007(2).
[4]謝強(qiáng)英.論英語(yǔ)縮略語(yǔ)在漢語(yǔ)中應(yīng)用的原因、價(jià)值與策略[D].福建師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.
[5]崔麗.漢語(yǔ)中的外來(lái)縮略詞分析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005(3).
[6]王超.我國(guó)主流報(bào)紙字母詞使用現(xiàn)狀分析[D].寧波大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.