亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        出國(guó)前的英語(yǔ)詞匯白背了么?

        2017-03-03 22:04:21安宇寰
        新東方英語(yǔ) 2017年3期
        關(guān)鍵詞:室友白菜餃子

        安宇寰

        來(lái)英國(guó)之前,我在國(guó)內(nèi)教了五年英語(yǔ)。授課對(duì)象年齡跨度從十二三歲到五六十歲,有小學(xué)生、中學(xué)生、大學(xué)生、碩士生、博士生、職場(chǎng)人士。為提升不同年齡段同學(xué)的興趣,我翻閱了無(wú)數(shù)備課材料,這還不算出于我自己的興趣和愛(ài)好而接觸的各種英文素材。經(jīng)過(guò)這樣的磨煉,我自覺(jué)英語(yǔ)水平已經(jīng)相當(dāng)不錯(cuò),感覺(jué)能自如運(yùn)用各種英語(yǔ)表達(dá)了。然而,初到英國(guó),我就挨了幾記“悶棍”。

        “地鐵”

        用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

        從機(jī)場(chǎng)出來(lái)后,坐了十幾個(gè)小時(shí)飛機(jī)的我已經(jīng)累得沒(méi)有心情說(shuō)話(huà),于是拿出手機(jī)打開(kāi)谷歌地圖,搜索地鐵位置。第一個(gè)跳入我腦海的與“地鐵”對(duì)應(yīng)的詞是subway,可是我輸入subway后搜出來(lái)的結(jié)果卻是一個(gè)一個(gè)的紅色圓圈,中間畫(huà)著一副刀叉,擺明了是那個(gè)賣(mài)熱狗的連鎖店(賽百味)。啊,對(duì)了,這里是英國(guó),應(yīng)該用underground或tube,這兩個(gè)叫法是我在介紹倫敦的無(wú)數(shù)個(gè)視頻里看到的。然而,我在輸入underground和tube后,手機(jī)上的谷歌地圖顯示出了倫敦的地圖,可是我是在英國(guó)的紐卡斯?fàn)柊?!我記得?lái)之前我們的新生群里有人明明說(shuō)過(guò)出了機(jī)場(chǎng)就是地鐵!可谷歌地圖怎么就是不顯示呢?我趕緊放下箱子環(huán)顧四周,一眼瞥見(jiàn)一個(gè)背景為黃色、上面是黑色字體書(shū)寫(xiě)的M標(biāo)識(shí),底下是一排大寫(xiě)字母METRO。哦,這里的地鐵叫metro。這個(gè)詞我不認(rèn)識(shí)嗎?也不是。上課時(shí),我給學(xué)生放的墨爾本地鐵公益視頻Dumb Ways to Die里就出現(xiàn)過(guò)這個(gè)詞。視頻的最后一句話(huà)我記得特別清楚:“Be safe around trains. A message from the Metro.”可當(dāng)時(shí)我在機(jī)場(chǎng)就是沒(méi)想起與地鐵對(duì)應(yīng)的metro這個(gè)詞。為什么?主要是以下三個(gè)原因。

        第一,我在給學(xué)生放這個(gè)視頻時(shí),在沒(méi)有深入查證的前提下,狹隘地以為metro是澳大利亞對(duì)地鐵的叫法。這一點(diǎn)對(duì)教師這個(gè)職業(yè)而言很致命。我們很容易把自己的經(jīng)歷或者看法當(dāng)做唯一正確的標(biāo)準(zhǔn)和知識(shí)“傳授”給學(xué)生,這不但堵塞了自己進(jìn)步的通道,同時(shí)也可能會(huì)誤導(dǎo)學(xué)生。我想到古希臘哲學(xué)家芝諾說(shuō)的那句話(huà):人的知識(shí)就好比一個(gè)圓圈,圓圈里面是已知的,圓圈外面是未知的;你知道的越多,圓圈也就越大,你不知道的也就越多。無(wú)論從事什么行業(yè),我們都該時(shí)常提醒自己,越學(xué)習(xí),就越應(yīng)該知道生活不是答單選題,答案從來(lái)不是非此即彼。

        第二,我想當(dāng)然地以為很多名稱(chēng)具有廣泛化。中國(guó)第一條地鐵出現(xiàn)在北京,之后其他城市建的在地下鐵道上行駛的列車(chē)都叫做地鐵,所以我以為紐卡斯?fàn)柕牡罔F也應(yīng)該跟倫敦一樣,叫做underground或tube。在中國(guó)可行的事情不一定放之四海而皆準(zhǔn)。事實(shí)上,即便在中國(guó),也不是所有的“地鐵”都叫地鐵,我們也有城鐵、輕軌、捷運(yùn)等等這樣的指稱(chēng)方式。

        第三,工具可能會(huì)“誤導(dǎo)”人,出錯(cuò)了先別著急怪工具,可能是自己的記憶出了偏差。在機(jī)場(chǎng)里看到metro的標(biāo)識(shí),除了責(zé)怪自己外,我還遷怒于詞典,因?yàn)槲矣浀糜幸淮畏O(píng)果電腦自帶的電子詞典玩兒,看到metro的詞條下給的解釋是“[尤指巴黎的]地鐵”。那天上了地鐵后,我趕緊拿出電腦又看了一下,蘋(píng)果的詞典上說(shuō)的分明是“尤指”,而不是“特指”。

        以上就是我在這件事中對(duì)自己的反思,希望聰明的你也能從我的反思里有所收獲。

        “鍋”

        用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

        開(kāi)學(xué)一個(gè)月后的某一天,在住所的廚房里,我想請(qǐng)英國(guó)室友把炒鍋遞給我(說(shuō)這句話(huà)時(shí)我用的單詞是pot),可是她卻遞給我一個(gè)煮方便面用的鍋。這個(gè)誤解是如何產(chǎn)生的呢?留學(xué)之前,在背單詞時(shí),我背過(guò)的與“鍋”對(duì)應(yīng)的單詞就是pot和pan。所以,我想當(dāng)然地把炒鍋稱(chēng)為pot,但是pot實(shí)際指的是深而圓的鍋。作為“鍋”,pot在《柯林斯詞典》的英文釋義為:“A pot is a deep round container used for cooking stews, soups, and other food.”P(pán)an的釋義則是:“A pan is a round metal container with a long handle, that is used for cooking things in, usually on top of a stove.”即指平底鍋。兩個(gè)單詞都不是指“炒鍋”。

        在實(shí)際生活中,我所說(shuō)的鍋指的既不是深而圓的鍋,也不是平底鍋,而是炒鍋。炒鍋的英文單詞應(yīng)該是wok,該單詞在《柯林斯詞典》的釋義是:“A wok is a large bowl-shaped pan used for Chinese-style cooking.”也就是指中餐炒鍋。Wok這個(gè)詞,很多人可能從來(lái)就沒(méi)背過(guò)。講粵語(yǔ)的讀者也許感覺(jué)到wok跟粵語(yǔ)“鍋”的發(fā)音比較像了。不錯(cuò),wok就是從粵語(yǔ)轉(zhuǎn)化過(guò)來(lái)的英語(yǔ)單詞,原理上跟tofu、kung fu一樣。

        事實(shí)上,中國(guó)的不少?gòu)N具在英國(guó)都很難見(jiàn)到,除了炒鍋之外,還有菜刀、笊籬等等。這主要是由飲食文化的差異造成的。拿菜刀來(lái)講,我給我的室友(英國(guó)人、德國(guó)人、多米尼加人)展示了菜刀的圖片,他們都表示長(zhǎng)這么大從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)這樣的刀,甚至?xí)杏X(jué)有一絲恐懼,他們無(wú)法理解普通人為什么要用那么大的刀。我根據(jù)自己的理解給出了解釋?zhuān)旱谝?,很多時(shí)候,我們需要把肉和菜這類(lèi)的食材切絲,或是拍黃瓜、拍蒜瓣等,菜刀使用起來(lái)比英國(guó)廚房里常見(jiàn)的kitchen knife要方便高效;第二,英國(guó)的肉制品通常都已經(jīng)深度加工和包裝好,買(mǎi)回來(lái)之后,或煎或炸或煮即可食用,基本不需要用刀細(xì)切。當(dāng)然,我在本文通過(guò)鍋引申出來(lái)的飲食文化差異敘述得比較簡(jiǎn)單,感興趣的讀者還需要多去搜尋資料才好。

        “白菜”

        用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

        我有一個(gè)好朋友,非常喜歡研究各種蔬菜水果的英語(yǔ)表達(dá),如果問(wèn)他“白菜”用英語(yǔ)怎么說(shuō),估計(jì)他會(huì)說(shuō)Chinese cabbage,畢竟這是很多書(shū)里和文章里提到的譯法,維基百科也是這么說(shuō)的。而我本人一直以來(lái)也是這么記的。但是到英國(guó)之后,實(shí)際跟理論又出現(xiàn)了差異。

        我有個(gè)英國(guó)室友,特別喜歡吃方便面,每次煮方便面的時(shí)候還要加點(diǎn)兒青菜。那種青菜我在中國(guó)沒(méi)見(jiàn)過(guò),于是向她請(qǐng)教。她拿起包裝紙跟我說(shuō),叫pakchoi (也有寫(xiě)作pak choy和bok choy)。根據(jù)發(fā)音不難判斷,這分明就是中文的“白菜”。可是,作為一個(gè)北方人,白菜我從小吃到大,沒(méi)見(jiàn)過(guò)這個(gè)品種??!后來(lái)跟一個(gè)朋友確認(rèn),我室友吃的所謂“白菜”,乃是香菇油菜里的油菜。

        從Chinese cabbage到pakchoi,驚訝還沒(méi)有結(jié)束。有一天我去超市采購(gòu)食物,經(jīng)過(guò)蔬菜區(qū)的時(shí)候看到了久違的、我從小吃到大的中國(guó)大白菜,拿起它的時(shí)候我期待看到的英文是Chinese cabbage,可是包裝上印著的是Chinese leaf。這種葉子真不便宜,1.2英鎊,合人民幣大約10塊錢(qián)。白菜沒(méi)白出國(guó),身價(jià)翻了好幾番。

        總結(jié)一下,超市里小棵的白菜(油菜)叫pakchoi,大棵的叫Chinese leaf,而沒(méi)有叫Chinese cabbage的。雖然有些出入,但是我個(gè)人非常喜歡pakchoi這個(gè)譯法。事實(shí)上,我傾向于中國(guó)特有的食物和事物都通過(guò)音譯的方式介紹到其他語(yǔ)言中,而不是費(fèi)很大的力氣去意譯,因?yàn)橐庾g并不會(huì)幫助其他國(guó)家的人更好地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)和理解中國(guó)文化。比如饅頭,mantou比steamed bread可愛(ài)多了,后者這么翻譯顯得不倫不類(lèi),因?yàn)轲z頭和面包的差異可不僅僅存在于它們的制作方式,甚至可以說(shuō),是否是蒸的只是構(gòu)成它們差別的眾多要素之一。想象一下,一個(gè)沒(méi)有學(xué)過(guò)中文、但是閱讀過(guò)關(guān)于中國(guó)飲食的英文素材的外國(guó)人,對(duì)賣(mài)饅頭的人說(shuō)“I want a mantou”和“I want a steamed bread”在效果上的差異,而且這里的a要不要加,可能還需要討論,因?yàn)閟teamed bread應(yīng)該也還是bread。類(lèi)似的,還有包子、油條等食物,如果能按照音譯,我個(gè)人覺(jué)得會(huì)更好。

        “餃子”

        用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

        關(guān)于“餃子”用英文怎么表達(dá),跟上面提到的一樣,我覺(jué)得jiaozi或shuijiao是一種非常好的翻譯方式,當(dāng)然拼寫(xiě)方式上有待商榷,畢竟以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人大多無(wú)法駕馭拼音。如果說(shuō)用Chinese cabbage去對(duì)應(yīng)“白菜”尚可理解的話(huà),用dumplings去對(duì)應(yīng)“餃子”則完全是誤導(dǎo)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者。這個(gè)想法在我經(jīng)歷了下面這件事后更加堅(jiān)定。

        有一次,我去華人超市買(mǎi)了些速凍水餃,以防自己犯懶不想做飯。那天晚上煮餃子之前,我問(wèn)英國(guó)室友,要不要吃dumplings。相信很多人跟我一樣,剛學(xué)英語(yǔ)沒(méi)多久就學(xué)了這個(gè)單詞吧。他們的反應(yīng)是:你才來(lái)沒(méi)幾天就會(huì)做英國(guó)的dumplings了?等我從冰柜里拿出餃子的時(shí)候,他們都表示這跟英國(guó)的dumplings差別很大,完全不是一個(gè)東西。

        中國(guó)餃子和英國(guó)的dumplings最明顯的差別在外形上。英國(guó)的dumplings從外形上來(lái)看,更像是四喜丸子或麻團(tuán)。中國(guó)的餃子不用我描述了,大家腦海里自會(huì)有形象。而且北方人所說(shuō)的餃子指稱(chēng)性非常強(qiáng),就是水餃,蒸餃雖然占了個(gè)“餃”字,卻也不能被叫做餃子,我想主要原因還在于它的外形與餃子相差不小,至少?gòu)某叽缟蟻?lái)看是這樣。

        中國(guó)餃子和英國(guó)的dumplings在烹飪方式上的差別也不容小覷。餃子通常是清水燒開(kāi)后煮熟,用笊籬盛盤(pán),而英國(guó)的dumplings則是與其他食材放進(jìn)湯里一起煨燉,有點(diǎn)兒像東北的亂燉。

        當(dāng)然,不能忽略的還有兩種食物在餡料和食用方式方面的差異。因?yàn)榭谖兜膯?wèn)題,英國(guó)的dumplings中間常常會(huì)加上奶酪,食用的時(shí)候還會(huì)輔以肉汁和白糖。中國(guó)南方人和北方人雖然在粽子是咸是甜、是肉是米的問(wèn)題上素有爭(zhēng)吵,但想來(lái)斷然不會(huì)有很多人用奶酪和肉汁跟餃子一起吃。當(dāng)然,據(jù)我的南方朋友們說(shuō),他們很少吃餃子,就算吃,跟北方也不會(huì)有很大差異:把拍好的蒜瓣放入醬油、陳醋、香油等調(diào)料調(diào)和的碗碟中,吃餃子時(shí)蘸著吃。

        我的同學(xué)中有位英國(guó)大叔,曾經(jīng)在湖北孝感工作過(guò)一年半。我們聊天的時(shí)候提到了食物,他說(shuō)自己非常懷念中國(guó)的shuijiao,而不是中國(guó)的dumplings。中國(guó)很多專(zhuān)家都在談?wù)撚⑽摹叭肭帧敝形牡膯?wèn)題,其實(shí)“反侵略”很容易實(shí)現(xiàn)。把中國(guó)特有的食物和事物都用音譯的方式介紹到英語(yǔ)里去就好了,不是嗎?

        “用英語(yǔ)怎么說(shuō)”這個(gè)單子可以列的還有很多,篇幅所限,就不一一羅列了。希望所有英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都能跟英語(yǔ)為母語(yǔ)的人多交流,有機(jī)會(huì)的話(huà)到英國(guó)、美國(guó)、加拿大等國(guó)家生活、體驗(yàn),在這個(gè)過(guò)程中加深對(duì)英語(yǔ)文化的理解。當(dāng)然,如果暫時(shí)沒(méi)有機(jī)會(huì),那就多看《新東方英語(yǔ)》,看其他同學(xué)和老師的分享吧。

        猜你喜歡
        室友白菜餃子
        一棵白菜
        幸運(yùn)餃子
        開(kāi)水白菜
        小讀者(2021年6期)2021-11-23 09:43:34
        神奇的“白菜換裝”
        豬一樣的室友
        餃子
        還有夢(mèng)
        我就吃一點(diǎn)
        考前緊張
        感悟(2016年6期)2016-05-14 20:39:51
        包餃子
        国产亚洲精品aaaa片app| 激情内射亚洲一区二区三区| 在线成人爽a毛片免费软件| 最近高清中文在线字幕观看 | 亚洲精品久久视频网站| 一本色道久久爱88av| 国产午夜福利精品久久2021| 欧美亚洲h在线一区二区| 天堂一区二区三区精品| 免费无码一区二区三区a片百度| 国产剧情麻豆女教师在线观看 | 少妇精品亚洲一区二区成人| 国产精品自在线拍国产手机版| 大陆一级毛片免费播放| 蜜桃色av一区二区三区麻豆| 亚洲视频在线一区二区| 欧美饥渴熟妇高潮喷水水| 国模无码视频专区一区| 精品人妻av区二区三区| 久久精品夜色噜噜亚洲a∨| 1000部夫妻午夜免费| 欧美在线成人免费国产| 国产免费成人自拍视频| 99久久免费只有精品国产| 性夜夜春夜夜爽aa片a| 少妇被搞高潮在线免费观看 | 麻豆婷婷狠狠色18禁久久| 美女黄18以下禁止观看| 亚洲精彩视频一区二区| 国产不卡在线视频观看| 国产午夜福利100集发布| 中文亚洲爆乳av无码专区| av一区二区三区在线| 97伦伦午夜电影理伦片| 亚洲成精品动漫久久精久| av天堂免费在线播放| 国产又a又黄又潮娇喘视频| 亚洲AV无码一区二区三区天堂网| 一区二区三区日本美女视频| 国产精品久久久久9999| 国产人妖视频一区二区|