李煒++陳以侃
奇怪的標(biāo)題。
不過,公元前五世紀(jì)確實(shí)有種刑具,據(jù)說是為希臘暴君法拉里斯(Phalaris)發(fā)明的。受刑者被鎖在一座公牛形狀的黃銅器械中,下面點(diǎn)上火,活活被烤死。
或許“銅?!贝_實(shí)存在過。也可能只是一段不經(jīng)之談。無論如何,要把它變成藝術(shù),還得借助一流作家的想象力。盧齊安(Lucian)在公元二世紀(jì)便想出了一招新花樣:把牛鼻裝上音管。這么一來,即使受刑者“在萬分痛苦中”嚎叫,穿過音管也如同“最甜美的音樂”,“哀戚地演奏,嗚咽聲低徊”。
但要想點(diǎn)鐵成金,把酷刑之下的哀聲轉(zhuǎn)化為詩歌,還得攪入幾分那種只有被誤解的天才才會(huì)有的自憐……
奇怪的配方。
“何為詩人?”克爾凱郭爾在《非此即彼》中開門見山地問道,然后給出一個(gè)出人意料的定義:
一個(gè)把極度悲痛藏在心中的不幸之人,他形狀特殊的嘴巴讓嘆息和哭泣聽上去像優(yōu)美的音樂。他和法拉里斯那頭銅牛中的可憐蟲一樣,文火焚身,但呼號(hào)卻無法傳到暴君耳中,讓他心生忌憚;在暴君聽來,這都是甜美的音樂。而人們圍住詩人,請(qǐng)他“趕緊再唱一段”—也就是說,希望新痛苦能折磨你的靈魂,你的嘴巴也能繼續(xù)配合,因?yàn)榧饨兄蛔屛覀冃捏@,但你的音樂倒是挺好聽的。
從許多方面來看,這也是奧勒留(Marcus Aurelius)的命運(yùn)。
奇怪的主張。
畢竟,有將近二十年,奧勒留的權(quán)勢無人可及。在他的統(tǒng)治下,羅馬帝國各個(gè)民族的百姓—用英國歷史學(xué)家吉本(Edward Gibbon)的說法—“經(jīng)歷了一個(gè)精神和物質(zhì)都極為富足的時(shí)代”。奧勒留的名字成了“仁治”的代名詞。他的文字廣受推崇。即使是眼光一向毒辣的吉本也挑不出他的毛病。
或許理應(yīng)如此。從奧勒留睜開眼睛的那一刻起,命運(yùn)對(duì)他似乎就只有垂青。他不但出身于金門繡戶,而且還生在一個(gè)財(cái)富能輕易轉(zhuǎn)化為權(quán)勢的時(shí)代。盡管年幼時(shí)父母雙亡,但祖父始終對(duì)他關(guān)愛有加。盡管他和皇族的血緣關(guān)系疏遠(yuǎn),但還是在十七歲時(shí)成了王位的繼承人。盡管他還要等上二十二年才龍袍加身,但他當(dāng)上古代第一強(qiáng)國的天子,也才三十九歲。
問題在于,他稀罕嗎?
奇怪的疑問。
說實(shí)話,奧勒留對(duì)權(quán)力游戲的興趣不大,甚至刻意漠視特權(quán)帶來的各種好處。對(duì)他來說,無動(dòng)于衷是最理想的狀況,甚至堪稱一種美德。
奇怪的想法。
那是因?yàn)閵W勒留信奉的是斯多葛學(xué)派,誕生于兩千三百年前的雅典。這門哲學(xué)的追隨者把冷漠尊稱為“?π?θεια”,換成羅馬字母便是“apatheia”。要是這個(gè)詞看起來眼熟,那是因?yàn)橛⒄Z中的“apathy”就是從它演化而來的。但兩個(gè)詞指示的心態(tài)卻頗有不同。英文的派生詞說的是缺乏熱情、漠不關(guān)心,所以內(nèi)涵是消極的。希臘語詞源則不然;它的字面意思為“毫無激情”,形容的是一個(gè)人掙脫了激烈情緒后的狀況。一旦達(dá)到這種境界,就不會(huì)再被俗世侵?jǐn)_。
可想而知,不是人人都看好冷漠無情的人生模式。希羅德(Herodes Atticus)絕非唯一把斯多葛派描繪成一群僵尸的古人:
這些迷信“不動(dòng)感情”的教徒,不流露欲望或哀傷、憤怒或愉悅,希望別人就此以為他們平靜、勇敢、堅(jiān)定,實(shí)則拋棄了心靈之中所有積極的情緒,在麻木中老去,在遲鈍中度完一生。
讓這段辛辣文字更耐人尋味的是,希羅德不僅是公元二世紀(jì)最杰出的希臘語雄辯家,還是奧勒留的老師之一。他是否曾試圖改變未來的帝王?
就算有,也只是徒勞。如果可以選擇,斯多葛派的智者都不會(huì)想過興高采烈的日子,而是“在遲鈍中度完一生”。
奇怪的偏好。
斯多葛派會(huì)排斥強(qiáng)烈的情緒,也不是沒有道理。即使像愛這種乍看之下高尚無比的感覺也有可能造成災(zāi)難。斯多葛派希望用來指導(dǎo)人生的是原則,而非激情。
事實(shí)上,這也是為什么奧勒留縱有顧慮,還是登上了皇位。他的決定可以用“行事正當(dāng)”(καθ?κον)這一原則來解釋。既然職責(zé)所在,哪怕危機(jī)四伏,也不能閃避:
別擺架子—不要被黃袍沾染。這絕非天方夜譚。繼續(xù)做一個(gè)坦率、正直、虔誠、認(rèn)真、樸素的人,站在正義那一邊,敬重神明,行善積德,博得人緣,并奮力完成自己的職責(zé)。努力成為哲學(xué)教你做的那個(gè)人。
讓這段自我告誡值得矚目的是它八成出于作者的晚年。即使在王位上坐了十多年,奧勒留依然擔(dān)心自己會(huì)被權(quán)力腐化。
奇怪的煩惱。
如果暴政引起畏懼,那仁愛想必會(huì)招來不敬。宮廷內(nèi)外很快便猜到奧勒留不是那種隨意讓人腦袋搬家的君主。消息一旦傳出,皇帝的日子可就難過了。畢竟,得寸進(jìn)尺是人的本性。
“每天早上告訴自己,”奧勒留在筆記本里寫道:
今天我會(huì)碰到一群好管閑事、粗蠻無禮、傲慢自大、陰險(xiǎn)狡猾、蓄意為惡、自我中心的人。他們之所以變成這樣,是因?yàn)椴欢蒙婆c惡。但我領(lǐng)會(huì)到善的本質(zhì),它很美;我也能領(lǐng)會(huì)惡的本質(zhì),它很丑……于是這些人就無法傷害我……我不該對(duì)別人感到憤怒,更不會(huì)與人為敵。因?yàn)槲覀儊淼绞篱g就是為了一起工作。
奇怪的提醒。
說實(shí)話,《沉思錄》—上述的筆記本—給人的印象往往不是一本出自帝王之手的作品,而是來自企業(yè)的中層領(lǐng)導(dǎo)。無疑這也是此書至今仍受歡迎的原因之一:一般人都覺得自己能理解他。
問題在于:奧勒留是否能理解一般人—甚至想要做到這一點(diǎn)?
仔細(xì)想想,人生大部分煩心事其實(shí)都是他人引起的。不一定是因?yàn)樗麄兊乃悸泛臀覀儾灰恢?,而是因?yàn)樗麄儫o法管理。借用哲人愛比克泰德(Epictetus)的說法,我們能采取的行動(dòng)和作出的決定,可以分為兩類,一類由我們做主,另一類則不是:
前一類包括我們的判斷,我們的沖動(dòng)行為,我們的欲望、反感及思維;后一類包括我們的身體*、物質(zhì)財(cái)富、聲名和地位:一切我們無法完全操縱的東西。前者都是與生俱來的,不受約束或阻礙;后者則受到種種限制,都經(jīng)不起考驗(yàn)、不足掛齒,老實(shí)說與我們無關(guān)。
* 愛比克泰德認(rèn)為我們的身體是宙斯“用泥土精巧打造出來的”,只讓我們借用。這觀點(diǎn)也能在《沉思錄》中找到。奧勒留說人人“都由三部分構(gòu)成:肉體、氣和精神。其中兩件暫時(shí)由你保管;只有第三件才完全歸你所有”。
那些不明白這一點(diǎn)的人注定不會(huì)幸福。他們始終為那些自己難以左右的事白費(fèi)心思。譬如,晉升失敗或被說閑話。與其感到難過,他們該把焦點(diǎn)放在自己能管好的那些事情上,比方說,言行。唯有如此,人生才會(huì)充實(shí)。
這道理其實(shí)誰都明白,但奧勒留卻無法運(yùn)用,哪怕斯多葛派哲人當(dāng)中,他最為欣賞的就是愛比克泰德。這只能怪他身為帝王。像個(gè)奴隸似的,日日夜夜他都困在自己不能掌控的事件之中。
奇怪的說法。
一個(gè)切實(shí)的例子。長久以來,最令羅馬帝國頭疼的是邊界之外的“蠻族”。奧勒留在位期間,東邊和北邊的部落反復(fù)侵犯羅馬疆土,百姓寢食難安。
所以,要說奧勒留最大的功業(yè)都發(fā)生在戰(zhàn)場上,或許也不為過。他的確擊退了一波又一波的侵略者。
如此一來,不是皆大歡喜?
可惜還是存在一個(gè)小問題:打仗似乎跟哲學(xué)扯不上什么關(guān)系。事實(shí)上,再也沒比這更違背斯多葛派思想的事情了。
奇怪的困境。
至少在試圖用哲理治國這件事上,奧勒留并不孤獨(dú)。
眾所周知,柏拉圖提出過一種叫“哲人王”的完人:
若哲人不成為君王,或者所謂的君王和統(tǒng)治者不成為名副其實(shí)的哲人,國家的苦痛不會(huì)停止,人類的苦痛恐怕也將延續(xù)下去……
鮮有人知的是,古往今來不少野心家都試圖實(shí)踐柏拉圖的理想。到了公元前三世紀(jì),有如此抱負(fù)的人已經(jīng)多到能讓傳記作家赫爾米普斯(Hermippus)寫一部名為《論那些從哲學(xué)轉(zhuǎn)向獨(dú)裁暴政之人》的著作(可惜早已失傳)。
沒錯(cuò),赫爾米普斯有夸大其詞的毛病,但權(quán)力也確實(shí)會(huì)影響判斷能力。哪怕是紙上談兵都能令人神智不清。柏拉圖本人就是力證。他構(gòu)思出的理想國不但和人間天堂相去甚遠(yuǎn),反倒更像一場極權(quán)主義噩夢。
這無疑讓奧勒留成了最稀有的那種動(dòng)物:心胸開闊的君主。他從不把自己的理念強(qiáng)加于世,甚至沒取締自己受不了的思想流派(例如詭辯派),雖然他很清楚這么做并不費(fèi)事。不就是因?yàn)槿菀?,他的兩位前任維斯帕先(Vespasian)和圖密善(Domitian)才把所有哲人逐出羅馬,一口氣消除了所有異見?
只可惜身為斯多葛派,奧勒留無法同時(shí)當(dāng)暴君。兩者顯然互相抵觸。問題在于,仁政似乎也不在斯多葛學(xué)的范圍之內(nèi),這兩種思想應(yīng)該同樣水火不容。就像愛比克泰德不厭其煩地指出,一個(gè)人真能掌控的,只有自己。這意味著人人都得關(guān)注自身—幾乎到對(duì)其他人和事物不管不顧的程度。從以自我為中心發(fā)展到全面的利己主義只是時(shí)間問題。
所以奧勒留才得替自己的斯多葛思想添加一項(xiàng)條款:
不要把你的余生虛度在替他人費(fèi)心上—除非牽涉到公益。否則你自己就沒空做些有用的事了。你滿腦子想著某某某在干什么,說什么,策劃什么,這只會(huì)讓你心煩意亂,無法集中精神。
這段話的重點(diǎn)在于那七個(gè)字:“除非牽涉到公益”。只要做的事能給大眾帶來好處,即使是愛比克泰德最呆板的追隨者也能虛度一生了。
但這一招并沒有完全解決困局,反倒是揭露了難點(diǎn)所在。如何調(diào)試完善自我和對(duì)他人盡責(zé)之間的沖突:這依然是斯多葛派的核心問題。
奇怪的難題。
其實(shí),一切都是犬儒主義惹來的禍。斯多葛派的創(chuàng)始人芝諾(Zeno)一度師從犬儒派的克拉特(Crates)。據(jù)說,芝諾年輕時(shí)來到雅典,在書攤上發(fā)現(xiàn)了一本專著,寫的是逝世多年的蘇格拉底。芝諾想知道世上是否還有像后者這樣的偉人。就在那一刻克拉特走過。書攤老板舉手一指,答道:“跟著他?!?/p>
不管這則軼聞是真是假,斯多葛派和犬儒主義的確有不少相互重合的想法。最重要的應(yīng)該就是:人生中值得追求的只有德操。既然這樣的信念自動(dòng)排除了對(duì)財(cái)富、快樂、地位,甚至知識(shí)的貪圖,積極的信徒要想不成為與世隔絕的苦行僧也難。
問題是,有些犬儒派成員并不甘心做被社會(huì)遺棄的賤民。他們會(huì)刻意“損毀貨幣”(παραχαρ?ττειν τ? ν?μισμα)。也就是說,他們想要推翻社會(huì)習(xí)俗,讓后者像破損的錢幣一樣不再流通于世,因?yàn)檫@在他們眼里皆是些毫無價(jià)值的空洞儀式。他們希望整個(gè)社會(huì)能從沾沾自喜中驚醒過來。所以犬儒派最著名的思想家第歐根尼(Diogenes)才會(huì)在公眾場合自慰,還真的破壞了貨幣,以此表示對(duì)當(dāng)權(quán)者的鄙夷。
奇怪的戰(zhàn)略。
一心想把世界規(guī)劃得井然有序的羅馬帝國,自然無法容忍如此激進(jìn)的反社會(huì)行徑。一向沉靜持重的斯多葛派,更不可能采納它。事實(shí)上,斯多葛派能席卷羅馬,吸引各界人士,從社會(huì)最高層(奧勒留)到最底層(愛比克泰德早年是奴隸),也是因?yàn)樗鹬胤珊土?xí)俗。斯多葛派的追隨者不會(huì)向政府抗議,更不可能造反。完全沒這必要。哪怕洪水滔天,他們依然能夠泰然自若,因?yàn)榭偸强梢酝嘶氐阶约旱摹皟?nèi)心城堡”。正如奧勒留所言:
沒有激烈情緒的心靈就是一座堡壘。沒有比它更安全的地方了。在那里避難永遠(yuǎn)不會(huì)受到傷害。不明白這一點(diǎn)是無知。明白它卻依然在外涉險(xiǎn)是自討苦吃。
簡言之,這就是斯多葛派最重要的想法。作為理論,說得通嗎?
奇怪的問題。
黑格爾就覺得斯多葛派站不住腳。在他看來,“?π?θεια”的擁躉都在罔顧現(xiàn)實(shí),還假裝自己沒有軀體。雖然這么做讓他們可以拖著鐐銬、帶著病魔,聲稱自己依然自由快樂,實(shí)際上他們只是沉浸于“將人生抽象化之后的消極時(shí)刻”。換成大白話:斯多葛式的生活不叫生活。那叫自欺欺人。
對(duì)此,最容易的反駁應(yīng)該是人生本就是一場夢。何為生活?到頭來都是一場空。
倘若真是如此,誰又知道該如何醒來?
奧勒留果然有辦法。不像絕大多數(shù)哲人,他不怕弄臟袖口,和日常生活較量。難怪他能看透人生,對(duì)生命既不抱有期待,卻也沒有絕望:
時(shí)長:轉(zhuǎn)瞬即逝。本性:詭譎多變。知覺:模糊不清。身體:腐化之中。靈魂:暈頭轉(zhuǎn)向。命運(yùn):深不可測。長久聲名:一無所知。結(jié)論:身體是流走的河水,靈魂是夢中的大霧,生命是一場離家萬里的戰(zhàn)爭,身后美譽(yù)是癡心妄想。所以,我們還能聽從什么?唯有哲學(xué)。
奧勒留顯然對(duì)哲學(xué)情有獨(dú)鐘。但他深信的斯多葛派卻在理論上不堪一擊—至少黑格爾如是說。若是實(shí)踐起來,它依然行得通嗎?
奇怪的悖論。
讀過幾天書的人都知道,在現(xiàn)實(shí)生活中,哲學(xué)并沒有多少用武之地。黑格爾自己的那一套也不例外。至于斯多葛派,這則應(yīng)該是真實(shí)的故事或許能說明一切。作者名叫革利烏斯(Aulus Gellius),是個(gè)道地的書蟲,跟奧勒留差不多年紀(jì)。他乘船時(shí)碰到一個(gè)斯多葛派的哲人。途中狂風(fēng)大起,驚濤駭浪讓乘客都以為難以生還。連哲人都臉色煞白。
安全抵達(dá)后,革利烏斯忍不住質(zhì)問哲人。既然哲人信奉斯多葛派,為何還表現(xiàn)得像其他船客那樣?海上的風(fēng)暴顯然不在他的掌控范圍之內(nèi);他應(yīng)該平靜地接受命運(yùn)的安排。
哲人從包袱中拿出一本愛比克泰德的《語錄》,指出其中一段。照后者的說法,我們無法阻擋周遭發(fā)生的事件對(duì)我們身心靈的沖擊,不讓它們在我們腦海里留下印象。我們能決定的,只有是否被這些印象影響。這么一來,遇到海上的風(fēng)暴,即使是斯多葛派的智者也難免手足無措。他只能在慎思后驅(qū)散最初的驚慌,繼續(xù)正直做人。
要是這借口聽上去軟弱無力,至少它歷史悠久。再早一個(gè)世紀(jì),聲望一度蓋天的斯多葛派哲學(xué)家塞內(nèi)加(Seneca)也搬出過相似的托詞:
“激情”這兩個(gè)字,不該用來形容那些偶然擾動(dòng)心靈的反應(yīng);與其說是心靈引發(fā)了它們,倒不如說是在承受它們。所以,激情并不是受到?jīng)_擊后的反應(yīng),而是讓自己屈服于腦海中最初浮出的印象。
這讓塞內(nèi)加可以進(jìn)一步堅(jiān)稱:
失色、落淚、性沖動(dòng)、嘆息、怒視等等舉動(dòng):誰要是把它們當(dāng)作激情的現(xiàn)象—心靈的全方面投入—就大錯(cuò)特錯(cuò)了。他沒有明白這些只是身體的本能反應(yīng)。
奇怪的論點(diǎn)。
如果塞內(nèi)加沒說錯(cuò),那么一個(gè)人對(duì)任何事的反應(yīng)都無關(guān)緊要。不管他當(dāng)下做了什么,都是出自本能,一些無意識(shí)也無意義的生理作用。硬要這么說的話,淫欲便不該列入七宗罪之中;真該懲罰的是愛意。前者不過是一轉(zhuǎn)眼的念頭,后者卻需要心靈的配合。
就這一點(diǎn)而言,奧勒留并不認(rèn)同塞內(nèi)加。在《沉思錄》中,他感謝自己的一位老師,因?yàn)楹笳咦屗雷罾硐氲臓顟B(tài)是“不顯露憤怒或其他情緒。摒除激情,卻又充滿了愛”。
奧勒留想必不覺得后面這句話有矛盾之處。在他看來,哪怕是不露情感的斯多葛派智者也能肆意妄為地愛。這無疑讓奧勒留顯得正常,不像一具斯多葛式的僵尸。但也正是這觀點(diǎn)毀了他—更確切地說,是毀了他苦心維護(hù)將近二十載的王國。
可以這么說:從一開始,他的統(tǒng)治就注定會(huì)出問題。登上王位時(shí),他堅(jiān)持要和干弟盧基烏斯(Lucius Verus)共享君權(quán)。兩人將一起統(tǒng)治帝國。
奇怪的安排。
一國兩君的點(diǎn)子其實(shí)來自哈德良(Hadrian)大帝。他在奧勒留六歲時(shí)就被這孩童的各種優(yōu)點(diǎn)打動(dòng),包括勤勉、誠實(shí)、認(rèn)真、簡樸,然后開始賜給他一個(gè)又一個(gè)榮譽(yù)。到了晚年,沒有子孫的哈德良選擇養(yǎng)子庇護(hù)(Antoninus Pius)作為繼任者時(shí),還特別要求同樣沒有男性后裔的庇護(hù)保證:后者不但會(huì)收養(yǎng)奧勒留,還會(huì)把皇位傳給他。
不過,哈德良很可能也覺得奧勒留心腸太軟又過于理想,恐怕不適合獨(dú)自治國。他建議庇護(hù)再收養(yǎng)一名男孩,讓這孩子與奧勒留享有同等權(quán)利。不消說,孩子的名字是盧基烏斯;他的父親原本可以接哈德良的王位,但死得太早。年邁的皇帝沒有辦法,只好再挑一名繼承人:庇護(hù)。
繼位的算盤一開始是這么打的。等到奧勒留登基時(shí),哈德良已離世二十多年,庇護(hù)也不在了,要把他們的計(jì)劃拋在一邊并不是難事。如果可以獨(dú)霸天下,誰愿意分享權(quán)力?更何況,盧基烏斯比奧勒留要小將近十歲,而且是個(gè)不折不扣的紈绔子弟,一天到晚在賽馬會(huì)和角斗場里鬼混。
只可惜奧勒留不是個(gè)生意人,不懂得毀約。他通知元老院:除非盧基烏斯坐在他身旁,否則他不要皇位。
奇怪的要求。
要不是盧基烏斯提前退場,這樣的安排只能以悲劇謝幕。退場的原因應(yīng)該是中風(fēng)。
毫無疑問,英年早逝是最老掉牙的情節(jié),好在嚴(yán)格說來這出戲也沒用到它。盧基烏斯在位八年,確實(shí)領(lǐng)軍擊退了大批從東方殺過來的部落(籠統(tǒng)地說,是如今伊朗人的祖先)。但那些勝利都是他手下的功勞。盧基烏斯只負(fù)責(zé)在前線找樂子。
年少的君王死后,邊境上的戰(zhàn)火依然猛烈。奧勒留只得自己出手。這個(gè)從小沒見過戰(zhàn)爭甚至不明白為何非得用暴力解決問題的愛智者,率領(lǐng)千軍前赴沙場,以抵御一波從北方殺過來的部落(大致是如今德國人的祖先)。誰也沒料到的是,這位清談客—不就是哲人的統(tǒng)稱?—竟然是個(gè)出色的統(tǒng)帥。
奇怪的嘲弄。
雖然處理國家大事極有頭腦,奧勒留的運(yùn)氣也一直不差。最不可思議的是一場“神雨”。大批士兵落入敵人埋伏,又累又渴,眼看就要慘遭屠殺,突然起了一陣暴風(fēng)雨,自己人被淋了個(gè)透之外,閃電還擊倒了敵軍。
上天無疑支持奧勒留的統(tǒng)治。否則他怎能駕輕就熟地一次次打退羅馬的勁敵?怎能不動(dòng)一根手指就平息了一場叛亂(奧勒留還沒來得及出兵,叛軍首領(lǐng)就被刺殺了)?怎能看管好一個(gè)反復(fù)受到自然災(zāi)害襲擊的泱泱大國,包括水災(zāi)、地震、饑荒,甚至一場讓軍隊(duì)一下子癱瘓、首都一片狼藉的瘟疫,更別提這些災(zāi)害對(duì)經(jīng)濟(jì)造成的嚴(yán)重破壞?
奧勒留去世時(shí)還是個(gè)文藝青年的狄奧(Cassius Dio)就一直認(rèn)為上蒼沒有好好照顧這位哲人王。在《羅馬史》中,狄奧感嘆道:
(奧勒留)本該配得上更好的運(yùn)氣……但他在位期間,各種災(zāi)難不斷。這也是為什么我最為欽佩他,因?yàn)樗谶@樣前所未見、無可比擬的艱難局面中,不但保全了自己,還讓帝國安然無恙。
奧勒留到底是怎么做到的?不但挽救了羅馬,而且(借用狄奧的評(píng)價(jià))“比歷史上任何一個(gè)皇帝”都更懂得治國?
答案,至少答案的開端,可以在《沉思錄》中找到。其實(shí)這只是奧勒留的筆記本。所以書名—包括更早些時(shí)候用的《給他自己》—都不是出自作者本人,而是后來編輯的手筆。奧勒留還在世時(shí),以及他去世后的兩百年間,這本私人筆記似乎沒有外人知曉。在文藝復(fù)興時(shí)期終于出版之前,它得靠一個(gè)接一個(gè)抄寫員伏案復(fù)寫才流傳下來。
奇怪的境遇。
不過,從來沒有人懷疑過《沉思錄》的真?zhèn)?,雖然—或恰是因?yàn)椤行┑胤綄懙糜悬c(diǎn)局促。
或許不流暢是因?yàn)閵W勒留用的語言不是母語拉丁文,而是希臘語?
奇怪的選擇。
確實(shí)不無諷刺:在羅馬帝國最不可一世的時(shí)候,希臘語卻霸占了它的文化。
這便是為什么給銅牛裝上音管的盧齊安(跟奧勒留差不多歲數(shù))也用希臘語寫作,雖然他的母語應(yīng)該是阿拉姆語。在那個(gè)年頭,想要顯得有文化,就必須吐幾句希臘語。所以才有羅馬詩人賀拉斯(Horace)的那句名言:“Graecia capta ferum victorem cepit.”(被征服的希臘征服了它粗野的征服者)
然而,要是無意矜世取寵的奧勒留也選擇了希臘語,那僅是萬不得已。哲學(xué)在古代西方可說是門希臘語學(xué)科。雖然那時(shí)的羅馬人已經(jīng)開始發(fā)展自己的想法,他們的哲學(xué)依然缺乏原創(chuàng)性,不過就是希臘思想披上托加袍。
鑒于奧勒留受的一流教育,他偶爾笨拙的希臘文字只有一種解釋:他在捕捉一些尚未成形的想法。既然又是為自己而寫,就更沒必要精益求精了。
此外,他不想出書也極其自然。在《沉思錄》中他就向一位老師表示感激,說后者助他打發(fā)掉了“寫理論方面之著作”的愿望。他的偶像愛比克泰德也沒提筆*。要想當(dāng)斯多葛派的智者,不能靠讀書寫作,而是要身體力行。
* 如果世上還是有愛比克泰德署名的書,那是因?yàn)樗耐降茏宰髦鲝埌阎v課記錄了下來,還編纂了一本大師的思想摘要。
這樣的建議固然值得贊賞,但也造成了不幸。一旦重心移到了行動(dòng)上,文字就變得多余。斯多葛派的思想越是風(fēng)行,研讀它書籍的人就越少。要是沒有多少斯多葛文獻(xiàn)能挺過歲月的摧殘,那也是因?yàn)檫B信徒都懶得保存它們。
奇怪的轉(zhuǎn)折。
那些千辛萬苦保存了奧勒留筆記本的人顯然覺得這么做值得。一個(gè)皇帝的私下想法無疑能激發(fā)好奇心,但應(yīng)該不是唯一的理由。奧勒留不是帝王之中唯一的作家—也不是其中唯一對(duì)哲學(xué)抱有熱情的。單槍匹馬把羅馬從一個(gè)共和國締造成大帝國的奧古斯都(Augustus)也寫過一本哲學(xué)專著,但似乎沒有人想把它留給后世。所以,《沉思錄》沒有佚失還是要?dú)w功于它的內(nèi)容,而不僅僅是作者的身份。
只不過,順著這條思路走照樣會(huì)遇到障礙:《沉思錄》在今日大行其道。賣得這么好的書能好到哪里去?登上暢銷榜的不都是些讀起來毫不費(fèi)力、寫的時(shí)候可能也沒花多少心思的消遣書嗎?
至少在表面上,《沉思錄》確實(shí)符合標(biāo)準(zhǔn)。書里到處都是讓人寬心的篇章,和“雞湯文”幾乎毫無二致。比如:
當(dāng)別人傷害你,先問問自己:在他們心目中,這會(huì)帶來怎樣的好處或壞處。如果想通了這一點(diǎn),你感到的會(huì)是同情,而不是憤慨,甚至震怒。
還有更糟的:
萬事都互相銜接,構(gòu)成一個(gè)神圣的網(wǎng);沒有一個(gè)部分是孤立的。它們彼此融洽,共同構(gòu)筑世界。一個(gè)世界:由萬物構(gòu)成。一個(gè)神:遍及萬物。一種性質(zhì)與一條法律:所有理性生物都遵從的宇宙之道(λ?γο?)。以及一條真理……
雖然這是《沉思錄》中最重要的段落之一,不熟悉古代哲學(xué)的讀者卻無法抓到要領(lǐng),很有可能還完全誤解。它含糊地談及靈性,馬虎地?fù)]灑科學(xué)術(shù)語,又聲稱在追求真理。
奇怪的指控。
雞湯書的秘訣就在于:根本不管用。同一話題的玩意兒天天有新貨上市,就是因?yàn)橄惹俺霭娴哪切]有達(dá)成效果。窮、苦、孤、呆的讀者再怎么灌這種沒有營養(yǎng)成分的洗碗湯也還是窮、苦、孤、呆。(肥的只會(huì)變得更肥)何必跟自己過不去呢?
至于“新時(shí)代”這個(gè)雞湯分支,它特別討人嫌是因?yàn)檫@系列的作者都在濫用一些科學(xué)、醫(yī)學(xué)、心理學(xué)和哲學(xué)的理念,假裝自己高深,追求的目標(biāo)不但超越世俗,還超出自然。無一例外這些江湖郎中都把自己包裝成心靈導(dǎo)師。
其實(shí),在古代,這正是哲學(xué)家的角色。就像醫(yī)學(xué)的職責(zé)是治愈生病的肉身,哲學(xué)的任務(wù)是解救困擾的心靈。至少在斯多葛派看來,療法相當(dāng)簡單:清除所有情感,因?yàn)樗鼈兌计鹪从阱e(cuò)誤的判斷或虛妄的期待。
要治好一個(gè)與理想狀態(tài)脫軌的世界,同樣得依靠哲學(xué)。這便能解釋在上面引用的話里,奧勒留為何會(huì)突然拽進(jìn)“λ?γο?”這一詞。在希臘哲學(xué)中,它含義廣泛,是出了名的難解和難譯。奧勒留會(huì)用到它是為了引入赫拉克利特的想法。雖然后者比斯多葛派早了兩百年,但他和蘇格拉底一樣,都是此派思想的關(guān)鍵人物。
奇怪的聲明。
乍看之下,確實(shí)有天淵之別。斯多葛派的想法易懂,目標(biāo)清晰。赫拉克利特則剛好相反。傳聞?wù)f就連蘇格拉底都搞不清楚他的學(xué)說。甚至出言一向溫厚的亞里士多德也忍不住抱怨:赫拉克利特“并不明白自己在說些什么”。
話雖如此,他的宇宙觀還是影響了斯多葛派的思維,特別是他認(rèn)為,即使在一個(gè)忐忑不安的世界里,生活依然不會(huì)太糟,因?yàn)橛钪骈g有股力量在觀照大家?!八腥酥频姆啥际芤嬗谝粭l律法”—赫拉克利特宣布—“即神法”?!八牧α坎豢筛F盡,足以支撐一切?!边@種宇宙之道(λ?γο?)還能解釋赫拉克利特最接近道家思想的一句名言:“一生萬物,萬物歸一。”
奇怪的離題。
奧勒留的思想—他的一生—確實(shí)需要在這一背景下理解。正是因?yàn)楹绽死?,他才?huì)認(rèn)為萬物彼此相連,才堅(jiān)稱這世界只有一個(gè)神,而神的律法轄管著一切。就連他領(lǐng)兵出戰(zhàn)也多少跟赫拉克利特有關(guān)。
依照傳統(tǒng)說法,《沉思錄》最起碼有一部分是在遙遠(yuǎn)的北方—在“日耳曼”戰(zhàn)爭期間—寫成的。奧勒留在那里打仗不只是為了保護(hù)羅馬的利益,更是在修復(fù)宇宙間的平衡。這是他給自己設(shè)的“哲學(xué)”目標(biāo)。不消說,他沒有自以為是到看不出這目標(biāo)有多狂妄:
世界的運(yùn)轉(zhuǎn)如同洪流,誰都束手無策。那些忙于國事、懷揣哲學(xué)的奴才,一個(gè)比一個(gè)蠢。盡是些口沫。
盡管如此,責(zé)任在肩,他照樣埋頭苦干:
按照大自然的吩咐行事。不要拖延—如果你可以的話—也不要擔(dān)心是否會(huì)有人表揚(yáng)。不用期待柏拉圖的理想國;即使只前進(jìn)一小步,也該心滿意足了。別在意結(jié)果。
這便能說明為何在《沉思錄》中,奧勒留從不談及他正在參與的兇殘戰(zhàn)爭。他刻意削減了兵戈的重要性;只要能盡到責(zé)任就夠了。更何況,他是在用筆記本思考,用哲學(xué)來解決生活中的問題。包括死亡?;蛟S尤其是隨處可見的死亡。這讓他在血肉橫飛之際也能保持理智。
奇怪的假設(shè)。
《沉思錄》確實(shí)滿溢著死亡的陰霾。一般認(rèn)為,這代表作者年事已高。無論是奧勒留自己的選擇,還是來自編輯,一段有關(guān)這話題的文字恰如其分地總結(jié)了全書:
你在一個(gè)偉大的城市里住了一些日子。五年或一百年—真有區(qū)別嗎?法律總是一視同仁的。當(dāng)你被送出這座城市,而且下令的不是一名暴君或腐官,而是一開始邀你入城的大自然—這為何可怕?就像舞臺(tái)總監(jiān)請(qǐng)演員下臺(tái)。演員抗議道:“可我只演了三幕戲啊!”沒錯(cuò),這就成了一場三幕劇。決定它有多長的力量曾主導(dǎo)你從無到有,現(xiàn)在又指揮著你從有到無。兩件事都由不得你做主。所以,就優(yōu)雅地退出吧—世界也曾以同樣的優(yōu)雅歡迎你上臺(tái)。
既然談?wù)摰氖撬劳?,思索陰沉的段落也在所難免:
你現(xiàn)在就能照著自己的意愿生活。如果別人不允許,就算你放棄人生,也不會(huì)大敗虧輸。要是被煙熏得咳嗽,我可以離開。這有什么難的?事情發(fā)展到那地步之前,我都無拘無束,想做什么就做什么。而我想做的,無非就是一個(gè)講理又合群的人會(huì)做的那些事情。
這樣的一條筆記有兩種拆解的方式。關(guān)注后半段,那么奧勒留就是在敦促自己為世界奉獻(xiàn)。把注意力放在前半段,那么他就是在為自殺辯護(hù)??人缘谋确絹碜詯郾瓤颂┑拢?/p>
屋子里有煙嗎?如果不是透不過氣,我就待在屋內(nèi);如果實(shí)在受不了,我便離開。永遠(yuǎn)記住—門是開著的。
換言之,苦難來臨時(shí),一個(gè)人可以接受,也能拒絕。這是他自己的決定,誰也沒有權(quán)利批評(píng)。
奇怪的建議。
在絕境中自行了斷,斯多葛派向來是認(rèn)可的。當(dāng)肉身的痛苦實(shí)在承受不住了,他們不覺得自殺怯懦,反而覺得它睿智。因?yàn)樯膬r(jià)值在于德行,而不是長短(“五年或一百年—真有區(qū)別嗎?”),所以如何死去并不重要。唯一值得思考的是在離世之前,有何作為。
正是因?yàn)閵W勒留懷疑自己不能完成生命中的使命,才不斷地用一針針哲學(xué)藥劑來強(qiáng)固自己的信念。這些藥劑的不少配方可以在他的筆記本中找到。但它們見證的并不是一個(gè)畏懼生命的癮君子,而是一個(gè)喜歡行思坐想的好學(xué)生,認(rèn)真地在實(shí)踐蘇格拉底口中的“自省人生”。
就這樣,奧勒留的自我懷疑讓他顯得和藹可親。他不加修飾的文風(fēng)讓他容易接近。再加上他的智慧、他的謙虛,更別提他的地位……無怪不計(jì)其數(shù)的讀者會(huì)認(rèn)為《沉思錄》是最佳的人生指南,能夠提供生活中大小問題的快捷解決辦法。
奇怪的命運(yùn)。
所以說他像銅牛中的受刑者。一個(gè)想要讓世界有序、天下太平的帝王卻成了一名勵(lì)志歌手,被迫哼唱著那些連雞湯粉絲都能聽懂的歌謠。對(duì)一個(gè)崇拜哲學(xué)、尊重思考的人而言,還有比這更痛苦的折磨嗎?
恐怕還真有。那就是斯多葛派最畏懼的下場:被激情征服,導(dǎo)致感性勝過理性,作出錯(cuò)誤的決定。
這不正是后來發(fā)生的事?奧勒留把兒子定為繼承人,還先封他為能和自己平起平坐的“共治皇帝”,雖然他明白這么做充其量也只是徒勞:
奧古斯都的宮廷:他的妻子、他的女兒、他的孫子、他的繼子、他的姐姐、(他的副手),他那些親戚、仆人、(朋友)、醫(yī)生、祭司……整個(gè)宮廷,一去不返。再想想其他人……那句刻在不少墓碑上的話:“最后一個(gè)后裔”。想到他們祖先的焦慮—怕沒有繼承人。但總會(huì)有人是最后的那一個(gè)。
這樣看來,奧勒留的寶貝接班會(huì)成為羅馬史上最不成器的皇帝之一,也只能說是報(bào)應(yīng)—赫拉克利特的“神法”奏效。在兒子的掌管之下,黃金時(shí)代無可挽回地結(jié)束了;帝國開始漫長的瓦解過程。都是因?yàn)閵W勒留沒有效法庇護(hù),沒有效法哈德良,以及他們之前的兩代帝王:他沒有依照才能,而不純粹是血緣,挑選后繼。
就像那句拉丁諺語所說:“Amare et sapere vix deo conceditur”,即使是神也無法在愛的同時(shí)保持睿智。
奧勒留的斯多葛夢毀就毀在他心目中唯一高尚的激情。
奇怪的悲劇。