亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Dai Naidie’s Translation spirit:A Heart Only Beats For China

        2017-02-04 05:06:34姜濤魏偉周奕
        校園英語·下旬 2016年11期
        關(guān)鍵詞:姜濤信息工程教育學(xué)

        姜濤 魏偉 周奕

        【Abstract】Through long-terms practice and precipitation, Gladys Yang had a strong interest in literature, encyclopedic knowledge, broad vision and cross-cultural communication. She can directly appreciate and convey the most profound, the most primitive cultural spirit and connotation to China. Gladys Yang obtained its character, its spirit, its integrity from the Chinese classics and also she obtained the essence of freedom and equality from the western culture.

        【Key words】Dai Naidie; Translation spirit; Patriotism; Dedication and devotion

        1. Translation spirit:Patriotism and self confidence

        The translator spirit refers to a kind of consciousness and thinking embodied in the translation process. The spirit of the translator is the important basis of the translation strategies and the choice motivation. Starting in 1930s,Gladys Yang focused on translations, she introduced more than 100 kinds of Chinese Classics to foreign readers, many of the works can be models of translation works. All the things are related to the understanding and love of national culture of her. Doctor Chen Yuan said, “Shes a translator with an utter innocence for the job ever since the twentieth century.” The reason why Chen says “utter innocence” is that Gladys paid almost her later half life to translation career. After graduating from University of Oxford, Gladys gave up the opportunity to work in Harvard University and decided to return to the battlefield of China. Gladys said, “After graduation, I will return to China, and I never doubted.” A reporter who ever interviewed her said, “Gladys heart beats only for China , including her husband Yang Xianyis, it is two hearts that only beats for China.” In half a century of translation career, Gladys devoted her whole life into the translation of the Chinese tradition and modern literature into English. At the same time, she also introduced many foreign excellent works to China. These excellent works were published in the Chinese literature of English version for nearly 50 years and they once became the ruler and the window of Chinese literature. Besides, self-confidence is also reflected in the practice of Gladys translation. Gladys said, “Translation is a tool to communicate with different nationalities, different regions of the people and their thoughts and feelings can be exchanged which means everything can be translated.” She also dared to translate some of the obscure masterpieces, which no one could translate before. Such kind of confidence and courage is worth learning.

        2. “Dedication and devotion” in translation work

        Gladys received a Ph. D. degree in literature and history, as well as a major contributor to the translation of Chinese and foreign literature. These achievements and honors are the concrete embodiment of the spirit of professionalism. In the translation of historical works, she always carries on the introduction of the writers and their creation background, to help the readers into the works, which is a rare academic translation habits. In order to make the foreign readers to better understand the connotation of Chinese works, she is always the first to master text, makes it more vivid and lifelike. Her translation of Dream of Red Mansions hit the Chinese literary world at that time and was renowned at home and abroad. Gladys spirit of dedication is also reflected in her indifference to fame and fortune. Someone asked her, “In addition to the salary, do you also receive royalties?” She answered, “I translate works during my office time, I had already got the salary, how could I still take royalties?” For millions of translation words, Gladys said there was nothing left to do, and not to leave anything behind. Before Gladys died, there is no more translation and publication books on the shelf of her home, and its collection of antique calligraphy and painting were all donated to the Imperial Palace. So its no doubt that Gladys is the China version of Prometheus, the sincere patriotism, and her dedication spirit is worth learning for the late generations.

        作者簡介:

        姜濤(1981.12.2-),男,漢族,黑龍江巴彥人,石家莊信息工程職業(yè)學(xué)院,副教授,教育學(xué)碩士,高職教育研究,英語教學(xué)研究。

        魏偉(1982.2.19-),女,漢族,河北辛集人,石家莊信息工程職業(yè)學(xué)院,講師,教育學(xué)碩士,高職教育研究,英語教學(xué)研究。

        周奕(1980.2.29-),女,漢族,河北正定人,石家莊信息工程職業(yè)學(xué)院,講師,文學(xué)學(xué)士,高職教育研究,英語教學(xué)研究,中級就業(yè)指導(dǎo)師。

        猜你喜歡
        姜濤信息工程教育學(xué)
        究教育學(xué)之理,解教育學(xué)之惑
        ——《教育學(xué)原理研究》評介
        實踐—反思教育學(xué)文叢
        中國德育(2022年10期)2022-06-20 09:09:52
        相見,不如懷念
        女友(2022年6期)2022-06-15 01:21:28
        第十一章 遺言和真相
        奇想(2022年4期)2022-04-29 00:44:03
        江蘇高速公路信息工程有限公司
        信息工程技術(shù)的應(yīng)用與發(fā)展
        計算機網(wǎng)絡(luò)在電子信息工程中的應(yīng)用
        電子測試(2018年1期)2018-04-18 11:53:48
        公職人員涉嫌合同詐騙60萬元被捕
        咸魚翻身
        故事會(2018年2期)2018-01-18 07:54:57
        教育學(xué)是什么科學(xué)
        色欲综合一区二区三区| 国产精品视频免费一区二区三区| 日本一区不卡在线观看| 青青草精品在线视频观看| 亚洲va无码va在线va天堂| 亚洲国产精品一区二区第四页| 玖玖资源站无码专区| 久久亚洲乱码中文字幕熟女| 久久狠狠爱亚洲综合影院| 人妻精品无码一区二区三区 | 最近中文字幕大全在线电影视频| 丝袜国产高跟亚洲精品91| 亚洲中文字幕无码mv| 久久久久久久国产精品电影| 在线小黄片视频免费播放| 亚洲第一狼人天堂网亚洲av| 国产精品黄在线观看免费软件| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃 | 亚洲第一黄色免费网站| 2021国产精品视频网站| 无码av无码天堂资源网| Y111111国产精品久久久| av二区三区在线观看| 丰满女人猛烈进入视频免费网站| 亚洲精品乱码久久久久久日本蜜臀| 国产精品九九九久久九九| 在线免费午夜视频一区二区| 99视频在线精品免费观看6| 思思久久96热在精品国产| 亚洲精品123区在线观看| 成人爽a毛片免费网站中国| 男女18禁啪啪无遮挡激烈网站| 亚洲精品国产福利一二区| 国产高清一级毛片在线看| 美女免费观看一区二区三区| 亚洲av日韩综合一区二区三区| 亚洲依依成人综合在线网址| 台湾自拍偷区亚洲综合| 日韩人妻无码精品一专区二区三区| 亚洲av国产精品色午夜洪2| 日本视频一区二区三区免费观看 |