亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        A Critical Assessment of Communicative Language Teaching The Positive Aspects of CLT

        2017-02-04 05:06:34陳巧蓮
        校園英語(yǔ)·下旬 2016年11期

        陳巧蓮

        【Abstract】‘The basic idea behind the turn in the 1980s and 1990s towards Communicative Approaches was that communication was the central aim of human language and, therefore, must be the focus of the language class. Critically assess this idea and consider how a communicative emphasis can be seen to have had positive influences within the language classroom.

        【Key words】CLT; Facilitator; Negotiator; Fluency; Accuracy

        I. A Brief Introduction to the Principles and Rules of CLT

        CLT was advocated by many scholars in the field of linguistics during the late 1970s and early 1980s and it was based on several elements of linguistics, including socio-linguistics, psycholinguistics, and applied linguistics. There are many versions of CLT, but all of them share several common pedagogical principles and practices: language teaching should put emphasis on real life use not just on the grammatical or linguistic knowledge and pure sentence structure. One of the most important linguists in CLT is Hymes who advocated communicative competence which contrasted with Chomskys theory of competence — the abstract ability which enables speakers to produce grammatically correct sentences.

        II. The Positive Aspects of CL

        To certain degree, CLT is a positive and popular approach around the world though more traditional approaches such as Presentation, Practice and Production are still acceptable today for many real teachers. At present, in various countries especially in China, educational and political institutions are starting to pay more and more attention to the importance of teaching English as a foreign or second language for the purpose of effective communication (Brown 2001, p. 44). Let us first generally list elements of the positive points of CLT and then discuss them in detail.

        i. Meaning vs. Structure and Form:

        As is well known, many traditional language-teaching approaches used various more or less repetitive drills to teach languages and meaning was generally neglected in favour of the processes of practice and ‘over learning (Swan 1985, p. 77). Within CLT, meaning is given far more importance than grammar, structure and form, which are the language elements emphasized by traditional structural or grammar translation language teaching methods. Although grammar rules can make speakers produce well-structured sentences, this does not mean that all sentences made according to pure structural rules make sense to others, for example, ‘I can see you later. This sentence is structurally correct but native speakers do not use it when they want to express ‘see you later. Again, sometimes learners who have been taught solely by older language courses cannot decode sentences properly. What we aim for when we are talking with others is to make them understand the meaning we wish to deliver. If we fail in this, the ‘talk produced will loose communicative value and the speech we produced will become nonsense. A good example which helps demonstrate this point is the sentence ‘The policeman is crossing the road which may have several meanings. Swan has used this as an example in his article as well: Four burglars are busy with one house. One of them, who is on watch, says ‘The policeman is crossing the road to others then disappears. However, only the one who has learnt English language from a communicatively oriented language class considers it as a warning and runs away. Unfortunately, the other two burglars who are from a structural syllabus are caught by the policeman because they cannot decode the meaning properly in that situation .

        In real life, in some situations we cannot comprehend the speech used in its full context by only paying attention to the grammar or structure that we have learnt from traditional teaching methods. This is particularly a problem with sarcastic or ironic speech. Here is part of one dialogue between C, the writer herself, who is a non-native speaker and trained within the Grammar-Translation teaching tradition and M who is an English native speaker and artist:

        C: There is a popular saying in China ‘ If you want to die early you should marry a writer or artist, because writers and artists are moody and good at torturing others.

        M: That sounds great to me!

        If we understand the sentence said by M only from the aspects of rules of grammar and structure, we may think that M is abnormal and likes to build his pleasure on the basis of others pain. Learners needs to be aware that there is not an exactly one-to-one fit between the form of a sentence and the meaning that a speaker wants to express in a specific context .

        ii. Facilitator vs. Controller and Negotiator vs. Receiver

        One of the most conspicuous characteristics of the CLT is that it is learner centered, which strongly contrasts with the traditional teacher centered language teaching classroom, that one find especially in countries such as China. In the case of the writers Chinese cultural background it can be seen that ideas such as Confucianism have traditionally tended to place the figure of the teacher at the centre of education . The traditional method places the teacher in the role of classroom controller, who decides what should be taught in class regardless of learners needs and abilities. Learners are simply expected to absorb what they are being taught. Some teachers who are using teacher centered methods may argue that second language beginners are unable to negotiate with the target language and, therefore, are not capable of making informed decisions about their learning. However, even beginners may want to be given a level of choice about what they want to learn. Also, if students have a sense of ‘ownership concerning what they are learning they will be intrinsically motivated in class (Brown 2001, p. 47). In the CLT class, the teacher becomes a facilitator and a participant as well. At first, the popularity of CLT was restricted to Western classrooms. Nowadays, it is applied by a growing numbers of Chinese teachers. A Chinese proverb notes, ‘Give a man a fish you feed him for a day: teach a man to fish you feed him for a lifetime. in the same way language teachers need to have the ability to teach learners how to use language actively and creatively. Teachers should not present quantities of language content out of context that learns are just intended to memorize.

        Therefore, the approaches of CLT can also be used in Chinese classrooms to bring a fresh attitude to the traditional Chinese classroom-teaching domain. Traditionally, the Chinese students, when in the classroom, are fairly quiet and passive. The approach to learning in classroom is generally restricted to grammar drilling and dialogue repeating or reciting. Also, the classroom environment is generally serious because usually the teacher is a strict controller and the only source of information, in other words an authority figure. This kind of atmosphere makes many students feel anxiety and their ‘a(chǎn)ffective filter will then be raised to a higher level, a situation that is not good for language acquisition. To some extent, CLT can create an easy and relaxed learning environment which can lower students affective filter and the teacher can give the students any kind of help they need to motivate them.

        iii. Fluency and ‘Acceptable vs. Accuracy and ‘Native-like

        Language teaching is being regarded as based on the premise that language is for communication. That is, language is seen as a social tool for speakers to communicate with each other, to make meaning in certain social contexts and to exchange information and meaning with someone else, either orally or in writing. CLT approaches support this belief, and take fluency and acceptable language as the main goals of language teaching. However, traditional language teaching methods, such as structural teaching or Grammar -Translation teaching methods, require speakers to use fine tuned language during speech or error free sentences during writing. No one disputes the fact that finely structured sentences should be used in writing or very formal speech. However, in relation to spoken languages, native speakers do not always use well-structured sentences. In addition, there is often little time to think about the structures and details of grammar during real life conversation. What is more, there is no need to pursue structure and grammar at the cost of fluency, which can spoil the natural flow of communication.

        In relation to pronunciation, audio-lingual language teaching requires a ‘native-speaker-like pronunciation while CLT simply aims for comprehensible or understandable pronunciation . Here, we can take English as an example. Nowadays, English has become a ‘global language and is spoken for all kinds of purposes. We all know that certain linguists think there is a Critical Period and that after this period it is very difficult for second or foreign language learners to acquire native like pronunciation. This may or may not the case, but such concerns involve placing emphasis upon features of language use that are not central to practical communication. World English use today include countries in which English might be a primary language, an additional language an international language and an international language. Each area, province or country has a different accent and even different forms of English (e.g., Indian English, Chinese English) but this does not really affect our communication in English. As long as we can speak fluently and can express our opinions clearly, comprehensible pronunciation is acceptable.

        III. Conclusion

        The approaches of Communicative Language Teaching – and the Notional-Functional Syllabus were put forward because of changes in the British language teaching tradition and the perceived drawbacks of traditional language teaching methods . CLT has since been developed and expanded by many linguistics specialists into different versions. Most modern teaching materials, such as textbooks, have been adapted to reflect the practices advocated by communicative approach to some extent.

        References:

        [1]Brown,Principles of Language Learning and Teaching(4th edition)(New York: Longman,2000).

        [2]Brown,Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy(2nd edition)(New York: Longman,2001).

        [3]Bell,An Introduction to Applied Linguistics: Approaches and Methods in Language Teaching(London: Batsford,1981).

        亚洲精品少妇30p| 久久精品人妻嫩草av蜜桃| av在线一区二区精品| 欧美日韩午夜群交多人轮换| 国产青草视频在线观看| 午夜tv视频免费国产区4| 国产一区二区三区日韩精品| 日韩人妻精品中文字幕专区 | 丰满人妻熟妇乱又伦精品软件 | 久久久受www免费人成| xxxx国产视频| av网站可以直接看的| 91精品国产福利在线观看麻豆| 国产av无码专区亚洲av毛网站| 在线视频一区色| 日韩在线精品视频观看| 国产乱码一区二区三区精品| 欧美乱妇高清无乱码在线观看| 色综合久久丁香婷婷| 性一交一乱一乱一视频亚洲熟妇 | 色佬易精品视频免费在线观看| 成人日韩熟女高清视频一区| av无码久久久久不卡网站下载| 青青草视频网站免费观看| 国产伦理一区二区久久精品| 亚洲人成欧美中文字幕| 白嫩少妇激情无码| 国产一区二区三区亚洲精品| 一区二区三区人妻av| 亚洲人成未满十八禁网站| 亚洲精品aⅴ无码精品丝袜足| 国产精品麻豆一区二区三区| 无码一区二区三区免费视频| 久久艹影院| 精品亚洲乱码一区二区三区| 日韩精品 在线 国产 丝袜| 在线va免费看成| 水蜜桃一二二视频在线观看免费 | 中文字幕一区二区三区综合网| 国产av国片精品有毛| 亚洲av乱码中文一区二区三区|