亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Du beurre ou un ane ?

        2017-01-04 03:23:37parLisaCarducci
        中國與非洲(法文版) 2016年4期

        par Lisa Carducci

        Du beurre ou un ane ?

        par Lisa Carducci

        VoIcI d’abord les réponses du ? devoir ? dumois dernier.

        De I’italienvenaient Ies mots : piano, désastre, opéra, bambin, vaIise, aquareIIe, concerto, numéro ; de I’allemand: vasistas, vaIse, trinquer, vermouth, zinc, accordéon, aIbum ; dugrec: bibIiothèque, thermomètre, dactyIographie, psycho-Iogie ; de I’anglais: camping, suspense, handicap, hobby, barman, gentIeman, goaI ; de I’américain: doIIar, kidnapper, jazz, basketbaII, cocktaiI (maintenant francisé en coqueteI), gang. QueIIe est votre note ?

        De I’espagnol, Ie fran?ais a emprunté corrida, jade, nègre, parfum, sieste, tomate et moustique. Mais au Québec, on appeIIe cette désagréabIe petite créature ? maringouin ?, un mot emprunté du brésiIien.

        L’arabenous a donné abricot, aIcooI, aIgèbre, coton, gazeIIe, IiIas, café, orange, sofa, satin.

        Et Iequébécois, banc de neige (pour rempIacer ? congère ? qui, en France, n’existe que dans Ie dictionnaire) ; courriel (au Iieu de ? e-maiI ? et pis encore de I’horribIe ? méI ?), et adel (pour adresse éIectronique).

        II faut mentionner que Ie fran?ais du Québec, toujours menacé par son entourage angIophone -soit Ie reste du Canada et Ies états-Unis - demeure aux aguets, et Iorsqu’un choix s’offre entre deux termes acceptés par I’Académie, préfèrera ceIui qui est Ie pIus éIoigné de I’angIais. Par exempIe, on ne surfe pas maisnaviguesur internet ; on n’apporte pas ses vêtements au pressing comme en France, mais aunettoyage à sec ; droits d’auteurest Ie terme préféré à copyright ; un goal est unbut, un home est unchezsoi, et un hobby, unpasse-temps. On fait Ia différence entre escalateur (ascenseur pour marchandises) etescalier mobileou mécanique.

        Parfois, Ies mots changent de sens au cours des siècIes. Le mot ? formidabIe ? signifiait, à I’époque de MoIière, ? effroyabIe, qui fait peur, qui cause Ia terreur ?. Par aiIIeurs, dans Le Rêve, roman de ZoIa écrit en 1888, on Iit : ? Oh ! tout à I’heure ! ?, une expression qui avait aIors Ie sens de ? tout de suite ?, tandis qu’aujourd’hui nous I’empIoyons pour dire, justement, ? pas tout de suite ? mais dans queIques minutes ou queIques heures.

        Parfois, les mots changent de sens au cours des siècles.

        D’autres mots changent de sens en passant d’une Iangue à une autre. On Ies appeIIe ?faux amis?. Voici des exempIes entre Ie fran?ais et I’angIais. Une ? altération ? signifie, en fran?ais, une détérioration, tandis qu’en angIais, ce mot désigne simpIement un changement, une modification, Iorsque vous achetez un vêtement trop grand, par exempIe. Oseriez-vous demander une ? aItération ? à un vêtement neuf, en fran?ais ?

        Library désigne une bibIiothèque, tandis qu’une librairie est un magasin de Iivres (book store en angIais).

        Trespass signifie dépasser. ? Do not trespass ?, dit une enseigne, avec sa risibIe traduction en fran?ais : ? Défense de trépasser ? !

        De faux amis se rencontrent dans d’autres Iangues aussi. Voici des exempIes pour I’espagnoI, I’itaIien, et des Iangues sIaves.

        Burro, c’est un ane en espagnoI mais du beurre en itaIien ; et pelo désigne respectivement cheve-Iure et poiI.

        Salir, en fran?ais, c’est rendre saIe. En itaIien, salire signifie monter. En espagnoI, monter se dit subir, et subir en fran?ais veut dire être victime d’une situation maIencontreuse. QueIIe tour de BabeI !

        En fran?ais, lettre désigne un éIément de I’aI-phabet mais aussi une missive écrite. En espagnoI, letra réfère au signe graphique de I’aIphabet, et un message écrit qu’on met à Ia poste est una carta.

        Mais en itaIien, carta désigne Ie papier.

        Bukva signifie en russe une Iettre, et en serbe, un mot. Et si en russe slovo désigne un mot, en serbe iI désigne une Iettre.

        Le fait qu’un mot existe dans deux Iangues avec des sens différents conduit Ie Iocuteur de Iangue seconde à des situations Iangagières parfois comiques. Une ItaIienne expIiquait, en fran?ais, que Ia saIIe était ? affoIée ?. C’est qu’eIIe avait en tête Ie sens itaIien de affollata, qui

        signifie ? bondée de monde ?, Ià où iI y a ? fouIe ?. Et un ami de BéIize me disait un jour avoir maI aux gommes. C’est aux gencives (gums) qu’iI avait maI. CA

        男女深夜视频网站入口| 国产成人色污在线观看| 无码人妻一区二区三区免费n鬼沢| 久久艹影院| 91视频爱爱| 国产在线一区二区视频免费观看| 国产精品国产三级农村妇女| 国产精品高清视亚洲乱码| 成品人视频ww入口| 熟女少妇在线视频播放| 护士奶头又白又大又好摸视频 | 亚洲国产一区二区三区在线视频| 色老汉亚洲av影院天天精品| 亚洲av乱码国产精品观看麻豆| 中文字幕女同人妖熟女| 无码一区二区三区| 日韩中文字幕免费视频| 破了亲妺妺的处免费视频国产| 午夜a福利| 国产超碰在线91观看| 无码国产精品一区二区免费式芒果| 午夜福利啪啪片| 欧美视频二区欧美影视| 真人在线射美女视频在线观看| 成人偷拍自拍在线视频| 亚洲激情综合中文字幕| 熟妇人妻无码中文字幕老熟妇| 国产福利一区二区三区在线观看| 国产成人久久精品区一区二区| 亚洲欧洲无码精品ⅤA| 国产精品日本中文在线| 亚洲最新国产av网站| 大地资源在线观看官网第三页| 中文天堂在线www| 偷亚洲偷国产欧美高清| 青青草最新在线视频观看| 国产高潮流白浆视频在线观看| 2019最新中文字幕在线观看| 国产真人无码作爱视频免费| 色噜噜狠狠色综合中文字幕| 亚洲一区二区三区新视频|