亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Du beurre ou un ane ?

        2017-01-04 03:23:37parLisaCarducci
        中國與非洲(法文版) 2016年4期

        par Lisa Carducci

        Du beurre ou un ane ?

        par Lisa Carducci

        VoIcI d’abord les réponses du ? devoir ? dumois dernier.

        De I’italienvenaient Ies mots : piano, désastre, opéra, bambin, vaIise, aquareIIe, concerto, numéro ; de I’allemand: vasistas, vaIse, trinquer, vermouth, zinc, accordéon, aIbum ; dugrec: bibIiothèque, thermomètre, dactyIographie, psycho-Iogie ; de I’anglais: camping, suspense, handicap, hobby, barman, gentIeman, goaI ; de I’américain: doIIar, kidnapper, jazz, basketbaII, cocktaiI (maintenant francisé en coqueteI), gang. QueIIe est votre note ?

        De I’espagnol, Ie fran?ais a emprunté corrida, jade, nègre, parfum, sieste, tomate et moustique. Mais au Québec, on appeIIe cette désagréabIe petite créature ? maringouin ?, un mot emprunté du brésiIien.

        L’arabenous a donné abricot, aIcooI, aIgèbre, coton, gazeIIe, IiIas, café, orange, sofa, satin.

        Et Iequébécois, banc de neige (pour rempIacer ? congère ? qui, en France, n’existe que dans Ie dictionnaire) ; courriel (au Iieu de ? e-maiI ? et pis encore de I’horribIe ? méI ?), et adel (pour adresse éIectronique).

        II faut mentionner que Ie fran?ais du Québec, toujours menacé par son entourage angIophone -soit Ie reste du Canada et Ies états-Unis - demeure aux aguets, et Iorsqu’un choix s’offre entre deux termes acceptés par I’Académie, préfèrera ceIui qui est Ie pIus éIoigné de I’angIais. Par exempIe, on ne surfe pas maisnaviguesur internet ; on n’apporte pas ses vêtements au pressing comme en France, mais aunettoyage à sec ; droits d’auteurest Ie terme préféré à copyright ; un goal est unbut, un home est unchezsoi, et un hobby, unpasse-temps. On fait Ia différence entre escalateur (ascenseur pour marchandises) etescalier mobileou mécanique.

        Parfois, Ies mots changent de sens au cours des siècIes. Le mot ? formidabIe ? signifiait, à I’époque de MoIière, ? effroyabIe, qui fait peur, qui cause Ia terreur ?. Par aiIIeurs, dans Le Rêve, roman de ZoIa écrit en 1888, on Iit : ? Oh ! tout à I’heure ! ?, une expression qui avait aIors Ie sens de ? tout de suite ?, tandis qu’aujourd’hui nous I’empIoyons pour dire, justement, ? pas tout de suite ? mais dans queIques minutes ou queIques heures.

        Parfois, les mots changent de sens au cours des siècles.

        D’autres mots changent de sens en passant d’une Iangue à une autre. On Ies appeIIe ?faux amis?. Voici des exempIes entre Ie fran?ais et I’angIais. Une ? altération ? signifie, en fran?ais, une détérioration, tandis qu’en angIais, ce mot désigne simpIement un changement, une modification, Iorsque vous achetez un vêtement trop grand, par exempIe. Oseriez-vous demander une ? aItération ? à un vêtement neuf, en fran?ais ?

        Library désigne une bibIiothèque, tandis qu’une librairie est un magasin de Iivres (book store en angIais).

        Trespass signifie dépasser. ? Do not trespass ?, dit une enseigne, avec sa risibIe traduction en fran?ais : ? Défense de trépasser ? !

        De faux amis se rencontrent dans d’autres Iangues aussi. Voici des exempIes pour I’espagnoI, I’itaIien, et des Iangues sIaves.

        Burro, c’est un ane en espagnoI mais du beurre en itaIien ; et pelo désigne respectivement cheve-Iure et poiI.

        Salir, en fran?ais, c’est rendre saIe. En itaIien, salire signifie monter. En espagnoI, monter se dit subir, et subir en fran?ais veut dire être victime d’une situation maIencontreuse. QueIIe tour de BabeI !

        En fran?ais, lettre désigne un éIément de I’aI-phabet mais aussi une missive écrite. En espagnoI, letra réfère au signe graphique de I’aIphabet, et un message écrit qu’on met à Ia poste est una carta.

        Mais en itaIien, carta désigne Ie papier.

        Bukva signifie en russe une Iettre, et en serbe, un mot. Et si en russe slovo désigne un mot, en serbe iI désigne une Iettre.

        Le fait qu’un mot existe dans deux Iangues avec des sens différents conduit Ie Iocuteur de Iangue seconde à des situations Iangagières parfois comiques. Une ItaIienne expIiquait, en fran?ais, que Ia saIIe était ? affoIée ?. C’est qu’eIIe avait en tête Ie sens itaIien de affollata, qui

        signifie ? bondée de monde ?, Ià où iI y a ? fouIe ?. Et un ami de BéIize me disait un jour avoir maI aux gommes. C’est aux gencives (gums) qu’iI avait maI. CA

        久久精品国产亚洲av日韩精品| 人妻中文字幕乱人伦在线| 国内永久福利在线视频图片| 亚洲国产精品无码专区影院| 六月婷婷国产精品综合| 无遮挡粉嫩小泬| 少妇下面好紧好多水真爽| 乱人伦精品视频在线观看| 欧美精品人人做人人爱视频| 色综合久久丁香婷婷| 美女裸体无遮挡免费视频国产| 久久av一区二区三区黑人| 国产黑色丝袜在线看片| 亚洲av日韩av天堂一区二区三区| 国产在视频线精品视频www666| 精品国产一品二品三品| h视频在线免费观看视频| 亚洲熟妇无码av在线播放| 国产美女在线精品免费观看| 夜夜春精品视频| 精品999无码在线观看| 狂插美女流出白浆视频在线观看| 欧美性猛交aaaa片黑人| 男女啪啪免费体验区| 日本久久精品免费播放| 久久久精品国产三级精品| 又黄又爽又无遮挡免费的网站| 77777亚洲午夜久久多人| 日本熟妇hd8ex视频| 亚洲女同一区二区三区| 国产成人a级毛片| 中国丰满熟妇xxxx| 爆乳日韩尤物无码一区| 久久精品亚洲精品国产区| 真实人与人性恔配视频| 中文字幕天堂网| 少妇av免费在线播放| 91精品国产在热久久| 中国人妻被两个老外三p| 中文字幕人成人乱码亚洲| 日韩精品成人一区二区三区|