亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        我眼中的“翻譯女神”

        2016-12-19 04:41:49吳德廣
        世界博覽 2016年19期
        關(guān)鍵詞:外賓譯員周總理

        吳德廣

        近來我讀媒體報(bào)道,有人稱那些為國家領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯者為“女神”,也有人稱他們?yōu)椤皣臁?。“女神”也好,“國嘴”也罷,無非贊揚(yáng)他們翻譯的重要性,高水平,也表示人們對(duì)他們的職業(yè)的重視和尊重。

        口譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。高級(jí)翻譯是一個(gè)既神秘又令人神往的職業(yè),為國家領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)翻譯者,無疑是一種神圣的政治任務(wù),但也肩負(fù)著時(shí)刻不能松懈的責(zé)任。

        光環(huán)背后是艱辛

        女性翻譯是風(fēng)云變幻的外交領(lǐng)域里美麗的一片風(fēng)景,那些能夠?yàn)轭I(lǐng)導(dǎo)人做翻譯的女性更是不一般。

        我是禮賓官,親眼看到“女神”的風(fēng)采。上世紀(jì)70年代的外交活動(dòng)十分頻繁,尤其是外國領(lǐng)導(dǎo)人來訪幾乎每周都有,因此高翻的任務(wù)循環(huán)不斷。代表團(tuán)訪華之前,他們都需要熟悉很多有關(guān)情況。一天的活動(dòng)不停,之后還要參加內(nèi)部的會(huì)議,整理會(huì)談?dòng)涗?。周恩來總理日理萬機(jī),每天接待外賓后還要親自召開各種會(huì)議,午夜十二點(diǎn)之后才輪到外交部有關(guān)同志開會(huì),此時(shí)高翻必須參加,凌晨二、三點(diǎn)才得以休息。那時(shí)高翻都遵守“主席指示不過夜”的原則,凡毛主席會(huì)見外賓后,高翻們立即整理記錄,交付打印,第二天早晨送到每位領(lǐng)導(dǎo)手中。

        在我禮賓生涯中,我認(rèn)識(shí)數(shù)位為國家領(lǐng)導(dǎo)人翻譯的“女神”。在周恩來總理身邊工作了多年的日語翻譯林麗韞說:“我給總理做翻譯的時(shí)候,常常思考如何接近他的內(nèi)心世界,感知他的喜怒哀樂、語氣和情感,因?yàn)槲颐靼讬C(jī)械化照翻直譯是不合格的。”

        1982年,中英關(guān)于香港問題的“馬拉松式談判”開始了。在談判中擔(dān)任主要翻譯的張幼云是“馬拉松式談判女神”。 此次談判歷時(shí)兩年,共22輪。22輪談判的前面8輪,她都親自上陣。她在每次談判前,提前查閱大量的資料、絕密文件和歷史材料。她說:“在這樣的談判中,我們代表的是國家利益,任何一點(diǎn)問題都可能帶來很大的麻煩?!?/p>

        談判期間,一位外交部副部長(zhǎng)和英國大使會(huì)談,一直從下午6點(diǎn)談到晚上11點(diǎn)。這期間,她一邊做翻譯,一邊記錄談話內(nèi)容。晚上再加班加點(diǎn)將所有的內(nèi)容整理出來,第二天一早就送交給領(lǐng)導(dǎo)人分析參考?!白鲞@樣的工作,完全沒有正常的休息、吃飯時(shí)間”。“不過這也值得,因?yàn)槲覀冏龅氖且患幸饬x的事情?!?/p>

        “國嘴”的嘴很快,腦子也很機(jī)靈。在處理細(xì)節(jié)方面有不少成功的范例。有一次,我國國家領(lǐng)導(dǎo)人訪問英國時(shí),在談話中引用了雪萊一句名言“如果冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?” 由于口誤,說成是莎士比亞。在場(chǎng)的陪同人員很著急,被稱為“翻譯泰斗”的英文譯員陳明明靈機(jī)一動(dòng),既未說莎士比亞,也未點(diǎn)雪萊,而是巧妙也譯成“英國一個(gè)大文學(xué)家說過這句話?!彪p方聽后都非常滿意。

        實(shí)踐鍛煉 熟門熟路

        周總理多次強(qiáng)調(diào)翻譯要在實(shí)踐工作中鍛煉提高。他說,學(xué)習(xí)重要,但沒有實(shí)踐不行。要多實(shí)踐,才能熟悉領(lǐng)導(dǎo)人的思想和用語,才不會(huì)臨場(chǎng)緊張翻不好。如安排領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓和國際會(huì)議的翻譯時(shí),盡可能配備新老譯員各一人,初次以老為主,新手旁聽見習(xí)。

        為高翻提供了解政策的機(jī)會(huì)不少。例如高級(jí)翻譯培養(yǎng)對(duì)象可以閱讀外交通報(bào)、形勢(shì)電報(bào)和領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見外賓的談話記錄等。遇有重大翻譯任務(wù)時(shí),有關(guān)單位領(lǐng)導(dǎo)要提前向譯員交待情況和政策,使譯員有準(zhǔn)備。

        如何才能熟悉領(lǐng)導(dǎo)人的思想和用語、講話口音呢?我眼中的“國嘴”通常應(yīng)付自如,但也有應(yīng)付不了的時(shí)候。

        鄧小平說話比較喜歡用一些民間諺語,有一次談到美國的相關(guān)政策時(shí)用了‘驢子推磨來形容,意思就是在原地轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去?!碑?dāng)時(shí)翻譯自己沒聽懂,所以她就問鄧小平是什么意思?鄧小平重復(fù)了一遍,她還是沒聽懂,后來還是旁邊一位陪同的司長(zhǎng)解了圍,告訴她“就是小驢子推磨”,她才終于明白,給對(duì)方翻譯了過去。

        李鵬任總理時(shí),比較多地談到了三峽,講到發(fā)電量時(shí),經(jīng)常用到千瓦的計(jì)量單位,而國際上通用的是兆瓦。這就需要算術(shù)知識(shí)來進(jìn)行短時(shí)間內(nèi)的換算。有一次,李鵬總理在和外賓談到中國的棉花產(chǎn)量時(shí),說到了“萬擔(dān)”這個(gè)數(shù)量詞。這時(shí)候,高翻“女神”可不像換算“千瓦”一樣游刃有余了,只好向總理投去困惑的目光。李鵬總理一下子明白,馬上拿筆算了起來。其實(shí),“擔(dān)”是漢語重量單位,1擔(dān)等于100斤。這個(gè)術(shù)語對(duì)于譯員來說都比較陌生,一時(shí)可能反應(yīng)不過來。

        “女神”翻譯技巧高水平,令人十分敬佩。但百密一疏,不足為奇。一字之差,就可能引發(fā)國際笑話,我略舉一二。

        尼克松總統(tǒng)訪華時(shí)發(fā)生的一件事。一位高翻說:“我當(dāng)時(shí)擔(dān)任尼克松夫婦外出參觀的翻譯。我在翻譯中犯過一個(gè)錯(cuò)誤,把中美之間距離的單位‘公里翻成了‘米。當(dāng)時(shí)只有周總理聽出來了??偫砗吞@地對(duì)我說:‘好像太近了吧,我的臉一下子就紅了?!?/p>

        1988年1月,鄧小平會(huì)見挪威首相布倫特蘭夫人。當(dāng)時(shí)的話題是:中國希望緩和局勢(shì),一心一意搞四個(gè)現(xiàn)代化建設(shè),中國愿同整個(gè)歐洲共同維護(hù)世界和平。隨后,小平同志對(duì)客人說:“我今年84歲,該退休了”,不料,翻譯一不小心把“84歲”誤譯成“48歲”。會(huì)客大廳里頓時(shí)揚(yáng)起一片歡笑聲。

        高翻是如何煉成

        通常說,外交部翻譯是擔(dān)任最重要的翻譯、最難的翻譯。在一些重大場(chǎng)合,總是少不了那些高翻的身影。這些高翻是如何煉成的?他們具備什么素質(zhì)?我干禮賓工作多年,逐漸才對(duì)他們?nèi)绾螣挸蛇@些技能有所了解。我十分贊賞和敬佩他們的素養(yǎng)。

        外交干部和翻譯干部都堅(jiān)持周總理提出的16字要求:站穩(wěn)立場(chǎng)、熟悉業(yè)務(wù)、掌握政策、嚴(yán)守紀(jì)律。高翻時(shí)刻記住周總理對(duì)口譯的要求:完整、準(zhǔn)確、通順、易懂。

        1970年,周總理提出翻譯要具備并練好三大基本功。第一是政治思想強(qiáng),政治思想的基本功,是“基本功的基本功”;第二是語言素質(zhì)好,語言本身的基本功就是語音、語法、詞匯和聽、說、寫、讀、譯五個(gè)字;第三是文化知識(shí)高。周總理還要求外事干部和翻譯做好本職工作和提高水平,要求掌握“五勤”:眼勤、耳勤、嘴勤、手勤和腿勤;還要“四多”:多思考、多分析、多看書和多實(shí)踐;“一化”:就是外語化。

        如何做個(gè)好口譯?準(zhǔn)確是亙古不變的真理。但是,譯者有時(shí)需要審時(shí)度勢(shì),充分發(fā)揮自己的主觀能動(dòng)性,使自己所服務(wù)的交流過程得以順利完成。

        在公眾眼里,外交部走出來的翻譯都是經(jīng)過了“魔鬼訓(xùn)練”。我知道,他們沒有“魔鬼”,只有訓(xùn)練和勤奮。最重要是熟悉語言和實(shí)踐,其次要熟悉背景知識(shí)、國際關(guān)系知識(shí)和國內(nèi)情況。心理素質(zhì)要好,不要怕失敗。

        爭(zhēng)取早日成為一名合格稱職的高級(jí)翻譯不容易。當(dāng)一名優(yōu)秀的“女神”、“國嘴”更不容易。真是臺(tái)上十分鐘,臺(tái)下十年功。

        猜你喜歡
        外賓譯員周總理
        周恩來陪外賓三訪大寨
        首迎外賓
        會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問卷調(diào)查
        口譯中的“陷阱”
        1958年我在應(yīng)城見到周總理
        文史春秋(2016年2期)2016-12-01 05:41:57
        論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        周總理的標(biāo)準(zhǔn)餐
        1966年5月1日周恩來總理和宋慶齡陪同外賓在北京勞動(dòng)人民文化宮
        海峽影藝(2013年3期)2013-11-30 08:15:48
        走進(jìn)淮安周總理故鄉(xiāng) 追尋一代偉人足跡
        中國火炬(2011年9期)2011-07-24 14:21:28
        青青草在线这里只有精品| 久久婷婷综合色拍亚洲| 日本一极品久久99精品| 国语对白在线观看免费| 亚洲无线码一区二区三区| 国产三级在线观看免费| 亚洲中出视频| 亚洲婷婷久久播66性av| 一本色道久久88亚洲精品综合 | 国产视频激情在线观看| 正在播放老肥熟妇露脸| 波多野结衣aⅴ在线| 开心激情站开心激情网六月婷婷| 亚洲一品道一区二区三区| 狠狠人妻久久久久久综合蜜桃| 国产色诱视频在线观看| 人妻少妇中文字幕久久69堂| 一级黄色一区二区三区| 国产av无码专区亚洲av蜜芽| 综合网自拍| 99国产精品欲av麻豆在线观看| 日本道免费一区二区三区日韩精品| 人妻少妇精品视频无码专区| 亚洲乱码一区二区三区成人小说| 国产一区二区三区精品成人爱| 日本一本免费一二区| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区| 日韩成人精品日本亚洲| 丰满少妇被爽的高潮喷水呻吟| 乱子伦一区二区三区| 婷婷成人亚洲| 国产精品毛片av一区二区三区 | 亚洲综合无码一区二区三区 | 国产色视频一区二区三区qq号| 国产人在线成免费视频| 日韩AV无码乱伦丝袜一区| 手机在线看片国产人妻| 亚洲av无码国产精品色软件下戴 | 激性欧美激情在线| 无码av免费永久免费永久专区| 亚洲一区域二区域三区域四|