亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        普羅旺斯作家吉奧諾在中國的譯介、傳播與接受

        2016-12-18 15:16:23蘇州大學(xué)陸洵
        法語學(xué)習(xí) 2016年5期
        關(guān)鍵詞:吉奧譯介法國

        ●蘇州大學(xué) 陸洵

        引言

        讓·吉奧諾1(Jean Giono,1895—1970)是法國普羅旺斯作家,被譽(yù)為“法國生態(tài)文學(xué)先驅(qū)”。吉奧諾的文學(xué)作品大都以法國普羅旺斯地區(qū)為背景,通過文本中各種自然符號和人類符號來構(gòu)建其文學(xué)審美意象。他書寫自然,直言人生,其作品始終充滿人的意象與自然符號,表現(xiàn)人與自然之間的哲理關(guān)系。他一生筆耕不綴,著述頗豐,創(chuàng)作出數(shù)量驚人的散文、小說、劇本等文學(xué)作品,還拍攝過多部電影作品。憑借眾多優(yōu)秀的作品,吉奧諾贏得了諸多榮譽(yù):1953年全部作品獲摩納哥文學(xué)大獎,1954年當(dāng)選為龔古爾文學(xué)院院士,1961年擔(dān)任戛納電影節(jié)評委會主席,1964年當(dāng)選摩納哥大獎評審委員會委員。

        吉奧諾一生都“扎根于故鄉(xiāng)的土地,在自己想象的空間里信馬由韁,描繪景色,塑造人物”(楊光正,2010:序言),講述普羅旺斯大地上的神奇故事。安德烈·紀(jì)德稱贊他的作品具有“徹底的新意”,對他“非凡的才華”感到“非常驚喜”2(Bourneuf,1983:3),路易·阿拉貢由衷地稱贊他是“大自然的詩人”(Fourcaut,1996:185),勒·克萊齊奧更是認(rèn)為他“所有的作品都與自然融為一體,所有的作品就是自然”(Bourneuf,1977:176)。而吉奧諾作品的中國之旅究竟怎樣,中國學(xué)界對吉奧諾作品究竟做何評價(jià),確實(shí)是頗為值得探索的主題。本文以翔實(shí)具體的一手資料為支撐,探討吉奧諾作品近一個世紀(jì)以來在中國的譯介、傳播與接受,以期為國內(nèi)吉奧諾學(xué)者提供扎實(shí)的文學(xué)史料,同時(shí)為研究普羅旺斯現(xiàn)代文學(xué)和法國生態(tài)文學(xué)的國內(nèi)學(xué)者提供研究素材。

        一、吉奧諾作品在中國的譯介歷程

        我們國內(nèi)有吉奧諾研究者稱,中國學(xué)界對吉奧諾及其作品的研究和譯介“始于20世紀(jì)80年代初”(周霞,2007:2)。但根據(jù)筆者對吉奧諾作品在中國的譯介及研究現(xiàn)狀的考證,我國學(xué)者對他的作品的譯介和研究實(shí)際始于20世紀(jì)30年代。1934年,上海天馬書店出版了由戴望舒選譯的《法蘭西現(xiàn)代短篇集》。戴望舒是我國現(xiàn)代派象征主義詩人,俗稱“雨巷詩人”。他曾先后在法國巴黎大學(xué)、里昂中法大學(xué)留學(xué),對法國文學(xué)研究頗深,是中國最早譯介法國、意大利、西班牙等歐洲國家文學(xué)作品的文化先驅(qū)之一。在《法蘭西現(xiàn)代短篇集》中,戴望舒第一個譯介的對象就是吉奧諾的散文《憐憫的寂寞》(后譯作《世態(tài)炎涼》),可見吉奧諾作品在戴望舒心目中的地位。在這篇譯文后,他以寥寥三百字的篇幅簡明扼要地介紹了吉奧諾的家庭背景、創(chuàng)作題材和風(fēng)格流派,稱吉奧諾是“法國現(xiàn)代文壇中的民眾小說家之一”,是“法國民眾文學(xué)的真正的代表”(戴望舒,1934:18)。1940年,上海譯文出版社出版了保爾·穆郎所著的《法國短篇文藝精選—羅馬之夜》(譯者不詳),其中也收錄有吉奧諾的這篇散文。從譯文來看,與戴望舒的譯文完全相同,應(yīng)該是該出版社直接收錄了戴望舒的譯文。

        從這之后一直到70年代末,中國吉奧諾作品的譯介與研究便進(jìn)入了停滯階段,而吉奧諾本人在這一階段直至他1970年逝世,對文學(xué)以及其它藝術(shù)領(lǐng)域的創(chuàng)作探索進(jìn)入了一個蓬勃發(fā)展的嶄新階段,外國學(xué)者對他作品的研究也進(jìn)行得如火如荼,特別是在法國和美國。國內(nèi)在這一時(shí)期對他的研究則陷入真空,令人備感遺憾。伴隨著中國社會的改革開放,國內(nèi)對吉奧諾作品的譯介和研究得以復(fù)蘇并迅速發(fā)展。這一時(shí)期,吉奧諾作品在中國的傳播主要有三種載體:一是出版社出版的單行本譯著;二是文學(xué)作品選集中收錄的散文或小說;三是雜志上發(fā)表的譯文,以小說節(jié)譯為主。

        在中國大陸地區(qū),吉奧諾作品的單行本譯著主要出版于20世紀(jì)80年代至90年代之間,總共5本小說:《再生草》(羅國林譯,外語教學(xué)與研究出版社,1980年版),《人世之歌》(羅國林/吉慶蓮譯,外語教學(xué)與研究出版社,1982年/安徽文藝出版社,1994年),《龐神三部曲》(羅國林譯,安徽文藝出版社,1994年),《一個郁郁寡歡的國王》(楊劍譯,譯林出版社,1995年),《屋頂上的輕騎兵》(潘麗珍譯,譯林出版社,1998年)。此外,中國香港、臺灣地區(qū)也在90年代出版了兩本吉奧諾的單行本譯著:《愛在天地蒼茫時(shí)》(又名《屋頂上的輕騎兵》,林志蕓譯,香港皇冠出版社,1996年);《種樹的男人》(金恒鑣譯,時(shí)報(bào)文化出版企業(yè)股份有限公司,1997年/李毓昭譯,臺灣晨星出版社,2005年)(周霞,2007:2)。到了21世紀(jì)后,雖然前十年吉奧諾作品并未有譯本發(fā)行,但最近幾年里,國內(nèi)出版界注意到了吉氏作品的重要價(jià)值,在2013-2014年里修訂、再版了吉奧諾的幾部代表作:《屋頂上的輕騎兵》(潘麗珍譯,上海譯文出版社,2013年),《山岡》、《一個鮑米涅人》、《再生草》(羅國林譯,上海文藝出版社,2014年)。值得注意的是,羅國林、潘麗珍、吉慶蓮、楊劍等學(xué)者既是吉奧諾作品的翻譯家,也是吉奧諾作品的評論家,他們都在譯本中以“前言”或“后記”的形式介紹吉奧諾的家庭背景、創(chuàng)作生平,分析其語言特點(diǎn)和作品風(fēng)格。

        除了上述幾部譯著之外,吉奧諾作品的譯介還主要通過雜志譯文的形式傳播:《一個鮑米涅人》(羅國林譯)刊登在1983年《譯林》雜志第4期,《讓·季奧諾散文三篇》(羅國林譯)刊登在1984年《當(dāng)代外國文學(xué)》第1期),《山岡》(方德義等譯)刊登在1983年《外國文藝》第5期,《逃亡者》(郭太初譯)刊登在1995年《當(dāng)代外國文學(xué)》第3期。值得一提的是,吉奧諾晚年撰寫的一部短篇小說《種樹老人》“語言平實(shí),文字優(yōu)美,節(jié)奏舒緩,結(jié)構(gòu)勻稱,富有散文詩的雅致”(袁筱一,2011:154),在國際上享有巨大的影響,甚至在全球范圍掀起過規(guī)模浩大的植樹造林運(yùn)動,由這部小說改編成的同名動畫曾獲第60屆奧斯卡最佳動畫短片獎(1988)。但由于種種歷史原因,這篇被譽(yù)為“植樹造林運(yùn)動宣言”的短篇小說,中國讀者對其知之甚少,這不能不說是國內(nèi)吉奧諾作品譯介的一大遺憾。令人可喜的是,這部小說在21世紀(jì)引起了國內(nèi)學(xué)者的充分重視。2011年,《種樹老人》的原文成為第八屆卡西歐翻譯競賽(法語組)的比賽內(nèi)容。2014年,《種樹老人》的獲獎中文譯文(陸泉枝譯)刊登在《外國文學(xué)》2014年第1期,國內(nèi)讀者終于有機(jī)會一覽這部短篇小說的全貌。2016年,人民文學(xué)出版社正式出版了這部小說的中譯本。

        同樣,從20世紀(jì)80年代起,為了滿足國內(nèi)讀者對外國文學(xué)的了解,國內(nèi)發(fā)行了各式各樣的文學(xué)作品選集,吉奧諾的作品被多次收入:《再生草》選入《名家名作中的情與愛》(鮑學(xué)謙、陳巧燕編,漓江出版社,1985年)和《名家名作中的情與愛》(林瑋等選編,江蘇人民出版社,1993年);《世態(tài)炎涼》選入《世界短篇小說經(jīng)典·法國卷》(葉水夫主編,張容選編,春風(fēng)文藝出版社,1994年)和《世界短篇小說精品文庫》(柳鳴九主編,海峽文藝出版社,1996年);《特利埃夫之秋》選入《外國散文名篇賞析》(李文俊等編,中國青年出版社,1993年),《外國散文金庫·詠物卷》(喬繼堂主編,中國廣播電視出版社,1993年),《世界名家經(jīng)典美文百選》(夏風(fēng)揚(yáng)選編,四川文藝出版社,1995年),《人,可憐的怪物》(徐知免編,花城出版社,1998年)和《人類的聲音1:世界文化隨筆讀本》(嚴(yán)凌君編,商務(wù)印書館,2003年);《人世之歌》選入《二十世紀(jì)西方小說大觀》(上)(劉文剛等編著,吉林人民出版社,1989年);《植樹的人》選入《二十世紀(jì)外國散文經(jīng)典》(陸建德主編,北京師范大學(xué)出版社,2004年)和《外國現(xiàn)代派作品選D卷:早期現(xiàn)代主義現(xiàn)代主義后現(xiàn)代主義》(袁可嘉,董衡巽,鄭克魯選編,北京燕山出版社,2005年);《費(fèi)勒蒙》選入《二十世紀(jì)外國短篇小說編年法國卷》(上)(余中先選編,人民文學(xué)出版社,2002年);《莫桑村的若弗洛瓦》選入《世界短篇小說精品文庫》(柳鳴九主編,海峽文藝出版社,1996年)。

        二、吉奧諾在中國的傳播、接受與影響

        國內(nèi)學(xué)者在開展對吉奧諾作品譯介的同時(shí),對他本人及其作品的學(xué)術(shù)研究也在蓬勃進(jìn)行。1982年姜依群在當(dāng)年的《外國文學(xué)報(bào)道》第2期發(fā)表《讓·齊奧諾生平及其創(chuàng)作思想》,第一次全面系統(tǒng)地介紹吉奧諾的文學(xué)創(chuàng)作生涯,高屋建瓴地分析總結(jié)了吉奧諾的創(chuàng)作主題和文字風(fēng)格。1984年,國內(nèi)吉奧諾研究的專家羅國林教授在當(dāng)年《當(dāng)代外國文學(xué)》第1期發(fā)表《讓·齊奧諾的創(chuàng)作道路》,詳細(xì)介紹了吉奧諾一生的創(chuàng)作路程和風(fēng)格轉(zhuǎn)變。1996年是吉奧諾誕辰一百周年,莊樂群在當(dāng)年《譯林》的第1期“世界文壇動態(tài)”欄目中發(fā)表《法國發(fā)表著名作家吉奧諾的日記》一文,報(bào)道了當(dāng)年法國文壇慶祝吉奧諾誕辰一百周年的紀(jì)念活動。此后,國內(nèi)文學(xué)期刊相繼刊登多篇吉奧諾的研究文章:柳鳴九的《吉奧諾代表作二題》(《外國文學(xué)研究》,2000年第3期),主要對吉奧諾的《山岡》、《屋頂上的輕騎兵》兩部小說進(jìn)行了闡述,這兩篇文章于2005年被收錄到柳鳴九的著作《超越荒誕:法國二十世紀(jì)文學(xué)史觀》(文匯出版社,2005年)中;國內(nèi)生態(tài)文學(xué)專家曾思藝發(fā)表《現(xiàn)代生態(tài)文學(xué)的最早樣本》(《天津市工會管理干部學(xué)院學(xué)報(bào)》,2007年第3期),稱吉奧諾的小說《山岡》是“現(xiàn)代生態(tài)文學(xué)的一個最早樣本”;青年學(xué)者楊柳相繼發(fā)表《由吉奧諾筆下的“氣”說起——兼談中西美學(xué)審美觀照》(《湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版)》,2010年第5期)和《吉奧諾的“虛之愛”——虛之創(chuàng)生》(《法國研究》,2010年第3期),從中國道家思想和傳統(tǒng)審美的角度來分析吉奧諾的文學(xué)作品。最近幾年,筆者也相繼在國內(nèi)刊物上發(fā)表吉奧諾作品的研究論文:《論吉奧諾作品的空間構(gòu)建》(《當(dāng)代外國文學(xué)》,2014年第4期),《繪出心中的大自然——重溫動畫大師弗雷德里克·貝克的<種樹的人>》(《南京藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2014年第3期),《生態(tài)視域下吉奧諾小說的植物意象分析》(《法國研究》,2014年第4期),《吉奧諾與盧梭:返璞歸真的文學(xué)自然觀》(《法國研究》,2012年第4期)。此外,還有陸泉枝的《讓·吉奧諾短篇故事<種樹老人>中的言語策略》(《外國文學(xué)》,2014年第1期),邢軍的《短篇小說<種樹的牧羊人>的“二次創(chuàng)作”》(《遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會科學(xué)版),2015年第2期)。這些研究論文分別從人物塑造、生態(tài)思想、美學(xué)價(jià)值、主題意象、敘事風(fēng)格、文學(xué)與電影的關(guān)系等多個角度來深入剖析吉氏作品,有力推動了對吉奧諾作品研究的深度和廣度,掀起了吉奧諾研究的又一輪高潮。

        此外,還有一些對吉奧諾的單部作品進(jìn)行點(diǎn)評的賞析式論文,如《大地生命神話——<愿我的歡樂長存>的藝術(shù)主題》(方錫江,《晉東南師范??茖W(xué)校學(xué)報(bào)》,1999年第4期)、《比喻的非凡魅力——季奧諾在<一個波米涅人>中樸實(shí)無華的比喻手法》(方仁杰、張捷頻,《法語學(xué)習(xí)》,2001年第5期)等。

        在對吉奧諾主要作品的譯介及其研究的基礎(chǔ)上,我國出版的權(quán)威性的文學(xué)辭典或文學(xué)史均將吉奧諾作為當(dāng)代法國著名作家加以收錄:《中國大百科全書·外國文學(xué)》(胡喬木主編,中國大百科全書出版社,1982年)、《外國名作家大詞典》(張英倫等主編,漓江出版社,1989年)、《當(dāng)代百科知識大詞典》(曲欽岳主編,南京大學(xué)出版社,1989年)、《法國文學(xué)史》(陳振堯主編,外語教學(xué)與研究出版社,1989年)、《法國小說論》(江伙生、肖厚德著,武漢大學(xué)出版社,1994年)、《現(xiàn)代法國小說史》(鄭克魯著,上海外語教育出版社,1998年)、《20世紀(jì)法國文學(xué)史》(張澤乾等著,青島出版社,1998年)、《外國文學(xué)史話西方20世紀(jì)前期卷》(吳元邁主編,吉林人民出版社,2001年)、《法國小說發(fā)展史》(吳岳添著,浙江大學(xué)出版社,2004年)等。此外,部分文學(xué)研究專著還對吉奧諾的特定作品做出專門分析:《超越荒誕:法國二十世紀(jì)文學(xué)史觀》(柳鳴九著,文匯出版社,2005年)對《山岡》、《屋頂上的輕騎兵》兩部小說進(jìn)行了闡述,稱《山岡》具有“田園牧歌傳統(tǒng)中的超前性新意”(柳鳴九,2005:159),而《屋頂上的輕騎兵》中的主人公安杰洛則是“20世紀(jì)文學(xué)中少見的英雄塑造”(柳鳴九,2005:165);《探索人性,揭示生存困境文化視角的中外文學(xué)研究》(曾思藝著,中國社會科學(xué)出版社,2004年)從人性的角度出發(fā),對《山岡》中人與自然的關(guān)系作了詳盡的剖析。

        迄今為止,國內(nèi)僅有1部吉奧諾研究專著面世,是上海學(xué)者楊光正于2010年出版的《紀(jì)奧諾小說的想象空間——潘神三部曲的主題批評》。這是國內(nèi)首部吉奧諾研究專著,作者運(yùn)用主題批評法,對吉奧諾的《潘神三部曲》進(jìn)行系統(tǒng)地剖析和研究,揭示作品深層的主題關(guān)系網(wǎng)絡(luò)結(jié)構(gòu),通過探究吉奧諾的想象空間來尋找其意象的場景和小說空間里詩意的創(chuàng)造(楊光正,2010:序言)。略顯遺憾的是,這篇專著是用法文寫成,這無疑增加了國內(nèi)普通讀者了解吉奧諾思想的困難,使吉奧諾美學(xué)思想和生態(tài)意識在中國的傳播受到較大的局限。

        結(jié)語

        從20世紀(jì)初戴望舒譯介吉奧諾雜文算起,這位普羅旺斯作家來到中國讀者中間已經(jīng)有80余年??v觀國內(nèi)吉奧諾研究的學(xué)術(shù)文章,我們發(fā)現(xiàn)2000年之前主要以介紹吉奧諾創(chuàng)作思想和成長歷程為主,2000年之后則明顯具有了研究深度,從早期研究吉奧諾生平創(chuàng)作、語言藝術(shù)、作品意義等逐漸轉(zhuǎn)向敘事藝術(shù)、文學(xué)意象、美學(xué)創(chuàng)新方面的研究。不過,國內(nèi)一些法國文學(xué)史專著還是會遺漏掉這位卓爾不群的普羅旺斯作家,或是將作品簡單貼上“鄉(xiāng)土小說”的標(biāo)簽。而且國內(nèi)的吉奧諾研究還主要局限在文學(xué)領(lǐng)域,對其電影作品的研究鮮有涉及。

        令人欣喜的是,進(jìn)入21世紀(jì)以來,吉奧諾依然是國內(nèi)法國文學(xué)研究的主要對象之一。最近幾年里,來自南京大學(xué)、武漢大學(xué)、華東師范大學(xué)、湘潭大學(xué)、中國海洋大學(xué)等國內(nèi)著名高校的多篇碩、博士論文均以吉奧諾作品作為研究主題。2016年,國內(nèi)著名作家、魯迅文學(xué)獎得主陳應(yīng)松在《世界文學(xué)》發(fā)表了長文《自然主義的真理——讀讓·吉奧諾和卡里埃爾》,充分肯定了吉奧諾把文學(xué)與自然完美融合的能力,指出其可貴之處正是在于把熱愛自然的情感轉(zhuǎn)變?yōu)闀鴮懽匀坏膶?shí)踐。由此可見,吉奧諾并沒有被遺忘在普羅旺斯古老的傳統(tǒng)里,反而被中國新一代學(xué)者重新發(fā)掘出嶄新的魅力,受到中國學(xué)界的相當(dāng)重視,吉奧諾作品的中國之旅也因此充滿了人性的光輝和自然的情懷。正如勒·克萊齊奧所言:“吉奧諾遠(yuǎn)不是一位鄉(xiāng)土作家”,他的作品讓人類“具有真正的維度”(Bourneuf,1977:176)。特別是在生態(tài)危機(jī)四伏、美學(xué)教育亟待加強(qiáng)的當(dāng)代中國社會,對這位具有超前生態(tài)意識和自然美學(xué)意蘊(yùn)的法國作家的重新審視與研究,無疑具有相當(dāng)重要的現(xiàn)實(shí)意義。

        ☉注釋☉

        1.我國學(xué)者曾經(jīng)把Giono分別音譯為“紀(jì)奧諾”、“齊奧諾”、“季奧諾”和“吉奧諾”,本文中除引用的原譯文標(biāo)題外,均使用“吉奧諾”這一譯名。

        2.這是紀(jì)德1929年3月5日寫給吉奧諾的信中內(nèi)容。參見André Gide-Jean Giono,Correspondance 1929—1940,établie et annotée par Roland Bourneuf et Jacques Cotnam,Centre d'études gidiennes,Université de Lyon II,1983,p.3.

        ☉參考文獻(xiàn)☉

        Bourneuf,R.,AndréGide-Jean Giono,Correspondance 1929—1940,Lyon:Université de Lyon II,1983.

        Bourneuf,R.,Les Critiques de notre temps et Giono,Paris:Garnier,1977.

        Fourcaut,L.,Le chant du monde de Jean Giono,Paris:Gallimard,1996.

        吉奧諾等(戴望舒譯),法蘭西現(xiàn)代短篇集[M],上海:天馬書店,1934.

        柳鳴九,超越荒誕:法國二十世紀(jì)文學(xué)史觀[M],上海:文匯出版社,2005.

        楊光正,紀(jì)奧諾小說的想象空間——潘神三部曲的主題批評[M],上海:上海三聯(lián)書店,2010.

        袁筱一,評第八屆CASIO杯翻譯競賽(法語組)獲獎譯文[J],外國文藝,2011(6):153-55.

        周霞,試論季奧論及其潘神三部曲[D],湘潭:湘潭大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院,2007.

        猜你喜歡
        吉奧譯介法國
        莫瑞吉奧·卡特蘭:愿你在此
        《三字經(jīng)》裨治文的兩次譯介行為考察
        法國(三)
        幼兒100(2021年13期)2021-05-27 02:26:10
        法國(一)
        幼兒100(2021年8期)2021-04-10 05:39:44
        余華作品譯介目錄
        法國MONTAGUT教你如何穿成法國型男
        電影故事(2016年2期)2016-12-01 09:13:31
        法國浪漫之旅(二)
        替吉奧聯(lián)合紫杉醇治療晚期胃癌的療效分析
        單藥替吉奧一線治療老年晚期結(jié)直腸癌臨床療效觀察
        替吉奧的嚴(yán)重不良反應(yīng)及應(yīng)對策略
        国产91中文| 人妻无码一区二区三区| 久久精品中文字幕免费| 日韩精品在线观看在线| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 国产真实伦视频在线视频| 在线观看二区视频网站二区| 婷婷色综合视频在线观看| 国产亚洲精品美女久久久| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 亚洲一区不卡在线导航| 久久亚洲乱码中文字幕熟女| 色费女人18毛片a级毛片视频| 天天影视色香欲综合久久| 特一级熟女毛片免费观看| 亚洲精品98中文字幕| 麻豆国产精品久久人妻| 米奇7777狠狠狠狠视频影院| 久久午夜无码鲁丝片直播午夜精品 | 中文字幕 人妻熟女| 亚洲另类激情专区小说婷婷久| 蜜桃视频免费在线视频| 精品人妻日韩中文字幕| 性欧美长视频免费观看不卡| 日本牲交大片免费观看| 亚洲电影一区二区三区| 日韩精品人妻中文字幕有码| 亚洲丝袜美腿精品视频| 久久久久人妻精品一区二区三区| 十八禁在线观看视频播放免费| 欧美成aⅴ人高清免费| 国产成版人性视频免费版| 91色区在线免费观看国产| 国产成人精品a视频| 全部孕妇毛片丰满孕妇孕交| 日韩丝袜亚洲国产欧美一区| 久久精品国产亚洲一级二级| 操风骚人妻沉沦中文字幕| 欧美性受xxxx狂喷水| 热久久网站| 国产亚洲日本精品二区|