楊士麗 張瑋
(國家圖書館,北京100081)
國家圖書館出版物交換業(yè)務(wù)的歷史沿革與發(fā)展?
楊士麗張瑋
(國家圖書館,北京100081)
分析了20世紀(jì)初國家圖書館出版物交換業(yè)務(wù)產(chǎn)生的歷史背景,對其發(fā)端進(jìn)行追溯,并對建國后國家圖書館交換業(yè)務(wù)的組織機(jī)構(gòu)、交換原則和發(fā)展階段進(jìn)行總結(jié),提出了現(xiàn)階段交換工作呈現(xiàn)出的特點(diǎn)以及面臨的問題。
國家圖書館出版物交換歷史沿革發(fā)展概況
以中國加入布魯塞爾公約為發(fā)端,1926年北京圖書館開始受出版品國際交換局的委托接收國外政府出版物。新中國成立后,國家圖書館的出版物交換業(yè)務(wù)得以快速發(fā)展。1951年負(fù)責(zé)出版物交換的專門機(jī)構(gòu)“交換股”設(shè)立;1984年《北京圖書館書刊資料采訪條例》明確了交換工作的原則、意義和機(jī)構(gòu)職責(zé);建國后,在不同的政治經(jīng)濟(jì)背景下,國家圖書館的出版物交換經(jīng)歷了起步時(shí)期、快速發(fā)展時(shí)期、停滯維持時(shí)期、整頓優(yōu)化時(shí)期和信息系統(tǒng)化時(shí)期。截至2015年底,國家圖書館已與117個(gè)國家和地區(qū)的552家機(jī)構(gòu)建立了穩(wěn)定的交換關(guān)系,每年通過交換獲得各類型文獻(xiàn)約兩萬冊。
1.1國內(nèi)背景
19世紀(jì)末20世紀(jì)初,經(jīng)歷了甲午戰(zhàn)爭的失敗以及一戰(zhàn)后巴黎和會(huì)的不公正待遇后,國人認(rèn)識(shí)到自身與日本以及歐美國家在政治、軍事、經(jīng)濟(jì)、文化和國際地位等諸多方面的巨大差距。一方面,在新文化運(yùn)動(dòng)和五四運(yùn)動(dòng)的影響下,有識(shí)之士向西方學(xué)習(xí)先進(jìn)的政治制度、科學(xué)技術(shù)和民主思想的熱潮空前高漲。但當(dāng)時(shí)的貿(mào)易政策對文獻(xiàn)進(jìn)口有諸多限制,因此人們難以獲得國外文獻(xiàn)。另一方面,辛亥革命結(jié)束了中國的封建帝制,傳播了民主共和的思想。執(zhí)政當(dāng)局渴望被國際社會(huì)所了解,開始多方尋求與諸國的各項(xiàng)合作。
在強(qiáng)烈的讀者需求與政府的外交意愿的推動(dòng)下,1925年8月6日,中國外交部在國務(wù)會(huì)議上,議決加入布魯塞爾公約,并設(shè)立出版品國際交換局,負(fù)責(zé)與各協(xié)約國的交換事務(wù)。11月5日,出版品國際交換局成立。12月12日,駐比利時(shí)公使王景岐將該決議正式通知比利時(shí)政府。比利時(shí)政府復(fù)將中國加入布魯塞爾公約的決議函告國際聯(lián)合會(huì)。1926年1月28日,比利時(shí)政府函復(fù)王景岐,告之已將中國加入公約之舉通知其他協(xié)約國。[1]
加入布魯塞爾公約后,執(zhí)政當(dāng)局從管理機(jī)構(gòu)、執(zhí)行單位、海關(guān)3個(gè)方面對交換業(yè)務(wù)進(jìn)行了政策支持:一是設(shè)立出版品國際交換局,負(fù)責(zé)與各協(xié)約國的交換事務(wù);二是委托北京大學(xué)圖書部將該部所藏政府出版品編總書目,委托北京圖書館為接收外國政府出版品機(jī)關(guān);三是與總稅務(wù)司進(jìn)行接洽,為交換文獻(xiàn)爭取到免驗(yàn)資質(zhì)。
1.2國際背景
出版物國際交換的起源可追溯到14世紀(jì)歐洲圖書館之間的手稿交換[2]。17世紀(jì),歐洲學(xué)者和學(xué)術(shù)團(tuán)體之間的通信成為出版物交換和科學(xué)期刊交換的起源。這一時(shí)期的交換主體以學(xué)者、學(xué)術(shù)團(tuán)體和圖書館為主,交換的科學(xué)文獻(xiàn)主要有信件、信件復(fù)制品和學(xué)術(shù)期刊。18世紀(jì)60年代至19世紀(jì)中期的第一次工業(yè)革命給歐洲的生產(chǎn)與生活方式帶來了巨大的改變,也極大加強(qiáng)了世界各國之間的聯(lián)系。1875年,在國外政府出版物的需求以及國際行政、司法、統(tǒng)計(jì)學(xué)等領(lǐng)域的信息需求的刺激之下,國際地理科學(xué)大會(huì)提出了在更多國家建立文獻(xiàn)交換中心的議題。這次大會(huì)之后,法國、葡萄牙、瑞士、俄國、比利時(shí)、英國相繼在本國建立了交換中心。[3]
隨著各國交換中心的建立,交換事務(wù)在進(jìn)口稅、運(yùn)費(fèi)、出版物類別與形式等各方面的差異逐漸顯現(xiàn),差異造成的問題不可避免的暴露出來。于是,1886年,以劃分權(quán)責(zé)為目的的布魯塞爾公約在比利時(shí)首都簽訂,簽署國家有比利時(shí)、巴西、意大利、葡萄牙、塞爾維亞、西班牙和美國。這是出版物交換史上重要的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。[3]從此,出版物交換體系步入了合約管理時(shí)期。交換協(xié)約不僅解決了各國在交換業(yè)務(wù)中遇到的進(jìn)口稅、運(yùn)費(fèi)、出版物類別與形式等方面的問題,而且促使更多國家加入其中。在合約的規(guī)范作用下,交換業(yè)務(wù)具備了關(guān)系的穩(wěn)定性、運(yùn)輸?shù)陌踩?、?biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一性等特點(diǎn)。
1922年,法國哲學(xué)家柏格森任國際聯(lián)合會(huì)智育互助委員會(huì)第一任主席。他積極推動(dòng)國際文獻(xiàn)的交換工作,以促進(jìn)國際學(xué)術(shù)事業(yè)的溝通與發(fā)展。在智育互助委員會(huì)第一次會(huì)議上,他邀請各國加入布魯塞爾公約,這為各國加入該公約提供了有力支持。1924年7月,智育互助委員會(huì)以促進(jìn)國際交換事業(yè)的發(fā)展為目的,召開專家會(huì)議,特別強(qiáng)調(diào)了科學(xué)及文學(xué)出版品的交換,并擬定了新公約。11月10日,智育互助委員會(huì)征詢各國對新公約之意見。正是基于智育互助委員會(huì)的邀請,1925年8月6日,中國外交部議決加入布魯塞爾公約。[4]
19世紀(jì)末20世紀(jì)初,出版物國際交換的特點(diǎn)是:交換文獻(xiàn)以學(xué)術(shù)期刊和政府出版物為主,各國對政府出版物的價(jià)值愈加重視;交換主體主要分布在歐洲和美洲;交換中介以及交換中心的建立促進(jìn)了交換關(guān)系的發(fā)展;協(xié)約的簽訂使交換體系更具規(guī)范性和穩(wěn)定性。
1926年2月28日,中華教育文化基金董事會(huì)自辦北京圖書館[5],并于1928年10月更名為北平北海圖書館[6]。國家圖書館的前身是籌建于1909年的京師圖書館,1928年7月更名為國立北平圖書館。1929年8月,北平北海圖書館并入國立北平圖書館。北平北海圖書館的出版物國際交換業(yè)務(wù)亦隨之并入國立北平圖書館。國立北平圖書館幾經(jīng)更名之后,于1998年12月12日定名為“國家圖書館”。
圖1 北平北海圖書館并入國立北平圖書館過程①
2.11926年北京圖書館代行交換事務(wù)
1926年,教育部委托北京圖書館接收外國政府出版品。北京圖書館負(fù)責(zé)對收到的出版品進(jìn)行編目、典藏和閱覽,并參照美國國立圖書館設(shè)立官書部,負(fù)責(zé)遴選專員專司其事。1927年,委托北京圖書館編輯國內(nèi)政府出版品目錄。同年,因經(jīng)費(fèi)不足,國際交換局將交換事務(wù)委托北京圖書館代為執(zhí)行。[4]
1926年3月至1927年6月,北京圖書館受出版品國際交換局之委托,共收到美國、波蘭、日本等國之出版品共2877冊,小冊子6800冊[7]。1927年7月至1928年6月,共收到美國、加拿大、意大利、比利時(shí)、日本、澳大利亞、菲律賓等國之文獻(xiàn)共計(jì)書1514冊,小冊子4749冊[8]。
2.21928年北平北海圖書館直接參與出版物交換
1928年8月24日,大學(xué)院訓(xùn)令第803號(hào)指令,令出版品國際交換事宜移交中央研究院圖書館管理[4]。1928年10月,國立中央研究院設(shè)出版品國際交換處,專理國內(nèi)外出版品交換事宜[9]。北平北海圖書館已無權(quán)接受出版品國際交換處獲得的國外政府出版品。自此北平北海圖書館作為交換主體,開始發(fā)展自身的出版物交換業(yè)務(wù)。
當(dāng)時(shí),北平北海圖書館已認(rèn)識(shí)到國際交換業(yè)務(wù)的重要性。以繼續(xù)入藏國外文獻(xiàn)為目的,北平北海圖書館嘗試直接與海外圖書館建立出版物交換關(guān)系。它向各國函索復(fù)本,已得同意者有波蘭、捷克及西澳大利亞諸國,又因美國官書數(shù)量大、價(jià)值高,北平北海圖書館在美國駐平使館及美國國務(wù)院的協(xié)助下,獲得美國私密搜尼安學(xué)院寄贈(zèng)文獻(xiàn)。[10]
2.31929年北平北海圖書館并入國立北平圖書館
1926年10月,京師圖書館改組為國立京師圖書館,1928年7月更名為國立北平圖書館。1929年8月,北平北海圖書館并入國立北平圖書館。根據(jù)《合組國立北平圖書館辦法》第七條,北海圖書館所有圖書、設(shè)備、購書費(fèi)、建筑費(fèi)、館址及建筑,移交于國立北平圖書館委員會(huì)處理[11]。自此,北平北海圖書館的出版物交換業(yè)務(wù)隨著兩館的合組,并入到國立北平圖書館,即現(xiàn)在的國家圖書館。
1929年11月28日,教育部指令第3066號(hào),核準(zhǔn)《國立北平圖書館組織大綱》14條[12]。核準(zhǔn)后的機(jī)構(gòu)設(shè)置為:館長1人、副館長1人,下設(shè)總務(wù)部、采訪部、編纂部、閱覽部、善本部、金石部、輿圖部與期刊部8部16組,其中采訪部下設(shè)中文采訪組、西文采訪組和官書組。交換事項(xiàng)由采訪部負(fù)責(zé)。交換入藏的國外政府出版品由官書組負(fù)責(zé)加工整理。[13]
2.41937~1949年國立北平圖書館的交換業(yè)務(wù)曲折發(fā)展
1937年至1949年9月,戰(zhàn)爭阻礙了交換業(yè)務(wù)的發(fā)展,使其無法正常進(jìn)行。這一時(shí)期,國立北平圖書館的交換業(yè)務(wù)可以說是在困境中艱難維持。為了應(yīng)對戰(zhàn)爭帶來的各種障礙,基于雙邊合作的出版物交換項(xiàng)目不再機(jī)械地強(qiáng)調(diào)文獻(xiàn)數(shù)量的對等,而是在維護(hù)雙方合作關(guān)系的基礎(chǔ)上,考慮政治、經(jīng)濟(jì)、國情等各種因素,多予少取或者少予多取。[14]國立北平圖書館根據(jù)需要制定出了征求海外贈(zèng)書的政策。副館長袁同禮先生呼吁國際友人協(xié)助,以美英兩國圖書館協(xié)會(huì)作為主要對象發(fā)起征書運(yùn)動(dòng)。征書對象還包括美英各大學(xué)以及各學(xué)術(shù)文化團(tuán)體。該活動(dòng)為國立北平圖書館征得了大量海外文獻(xiàn)。1939年底,美國各圖書館、學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)和個(gè)人捐贈(zèng)書刊逾2.5萬冊。[15]由互贈(zèng)轉(zhuǎn)為單方面接受捐贈(zèng)的政策,一方面有利于維持與海外文化機(jī)構(gòu)的交換關(guān)系,另一方面有利于海外文獻(xiàn)資源的持續(xù)建設(shè)。
經(jīng)統(tǒng)計(jì),1938年7月至1941年6月,國立北平圖書館通過捐贈(zèng)和交換共獲得西文書613冊,西文刊166冊,小冊子、論文和輿圖共1059冊,日文書706冊,日文刊4120冊,其他202冊。[16]1945至1948年,“本館在淪陷區(qū)內(nèi)無法增購新書。復(fù)員以來,在國外陸續(xù)購置及受贈(zèng)之書,為數(shù)頗多,尚未運(yùn)到。目前已運(yùn)抵北平者,共一百十三箱(內(nèi)自印度運(yùn)來二箱,昆明運(yùn)來七箱,巴黎運(yùn)來二十三箱,紐約運(yùn)來十二箱,行總由美代運(yùn)者十三箱,美國官書十八箱,美國贈(zèng)書三十八箱)。以工作人員過少,尚未全部開箱。此外,在平零星購入者共六六四冊,受贈(zèng)者共九一冊,共七四五冊。”[17]
國家圖書館的前身是籌建于1909年的京師圖書館。幾經(jīng)更名之后,國家圖書館于1998年12月12日定名為“國家圖書館”。館名變化如圖2所示:
圖2 國家圖書館館名變化圖①
表1 國家圖書館出版物交換原則的變化
3.1組織機(jī)構(gòu)沿革
新中國成立后,國家對出版物交換業(yè)務(wù)愈加重視,北京圖書館的出版物交換工作快速開展起來。1950年1月31日,文化部正式批準(zhǔn)北京圖書館開展與各人民民主主義國家的國際交換工作[18]。1951年北京圖書館正式設(shè)立“交換股”,配置工作人員兩名[19],由采訪部管理。之后“交換股”三次更名,交換工作重心亦隨之轉(zhuǎn)移。
1952年,北京圖書館進(jìn)行機(jī)構(gòu)調(diào)整,“交換股”更名為“交換組”[20]。1957年,北京圖書館的組織結(jié)構(gòu)再次調(diào)整,“交換組”更名為“國際交換組”,由館長直接領(lǐng)導(dǎo)[21]。國際交換組由館長直接領(lǐng)導(dǎo),說明當(dāng)時(shí)北京圖書館對交換業(yè)務(wù)非常重視。將“國際”加在“交換組”之前,突出了當(dāng)時(shí)交換工作的重點(diǎn)對象是海外機(jī)構(gòu)。
20世紀(jì)末,香港地區(qū)與澳門地區(qū)的相繼回歸為兩岸的文化交流帶來了有利條件。國家圖書館更加重視與臺(tái)港澳地區(qū)的交換業(yè)務(wù)。此外,2003年,國家圖書館修訂的《國家圖書館文獻(xiàn)采選條例》增加了內(nèi)容“在加強(qiáng)國際交換的同時(shí),逐步開展國內(nèi)交換,重點(diǎn)補(bǔ)充我館缺藏的普通古籍、民國時(shí)期出版物及其它各類國內(nèi)文獻(xiàn)”。因此2008年國際交換組更名為出版物交換組。
3.2工作原則的發(fā)展
采選文獻(xiàn)時(shí),交換工作人員需要遵循采訪總方針以及交換原則。1984年北京圖書館首次制定采訪方針以及交換原則,經(jīng)過兩次修訂后,于2003年確定下來,沿用至今。
1980年之前,北京圖書館沒有正式的采訪工作條例,因此工作人員在采選國外出版物時(shí)無章可循。為了解決以上問題,北京圖書館于1977年召開采訪工作座談會(huì)。[22]1980年北京圖書館公布了經(jīng)館長辦公室會(huì)議討論通過試運(yùn)行的《北京圖書館書刊采訪委員會(huì)條例》。[23]1984年12月29日,北圖館務(wù)會(huì)議通過《北京圖書館書刊資料采訪條例》。此條例原定每年修訂一次,但由于各種原因,直到1996年才第一次修訂。
1984年采訪條例沒有提出采選總方針,但是提出了“對等互利”的交換原則。第一章“總則”、第三章“國外出版物”和第六章“國際交換與接收捐贈(zèng)”為工作人員在采選國外文獻(xiàn)時(shí)提供了指引和提出了要求。[24]其中,第六章“國際交換與接受捐贈(zèng)”的第三十三條指出:書刊交換一般遵循對等互利原則,特殊情況下可以適當(dāng)照顧國家關(guān)系和對外宣傳的需要。此外,這一章涵蓋了國際交換的意義、基礎(chǔ)原則、工作機(jī)構(gòu)的職責(zé)、與購買的關(guān)系、接收受贈(zèng)書刊程序等方面的內(nèi)容。該交換原則注重維系交換機(jī)構(gòu)之間的友好關(guān)系,即在對等關(guān)系的基礎(chǔ)上,以互利互惠為目的,開展文獻(xiàn)交換;但是又不局限于文獻(xiàn)數(shù)量的基本一致,在特殊情況下,要為國家關(guān)系和對外宣傳服務(wù)。
1996年,北京圖書館修訂采訪條例,重新制定《北京圖書館書刊文獻(xiàn)采選條例》,明確了采選的總原則是“中文求全,外文求精;多品種,少復(fù)本”;交換的原則是“以我所有,換我所無”。在內(nèi)容結(jié)構(gòu)方面,新條例中“書刊交換”這一章增加了交換來源、交換目錄、催刊等內(nèi)容。增加的具體內(nèi)容有:利用本館中文書刊復(fù)本及有針對性地購買預(yù)換書刊作為國際交換書源,避免因大量購買交換書刊而造成積壓浪費(fèi)的現(xiàn)象;建立完整的國際書刊交換目錄,作為發(fā)出和收到的工作記錄,對交換不完整的書刊文獻(xiàn)要及時(shí)催補(bǔ);在加強(qiáng)國際交換的同時(shí),逐步開展國內(nèi)交換,征集本館缺藏的各類國內(nèi)文獻(xiàn)。該交換原則以“換我所無”為重點(diǎn),利用交換途徑對難以采購到的文獻(xiàn)進(jìn)行采訪,從而加強(qiáng)外文文獻(xiàn)資源建設(shè)。此外,首次提出開展國內(nèi)交換。該原則注重資源建設(shè),對國家關(guān)系和文化宣傳沒有特殊強(qiáng)調(diào)。
2003年,國家圖書館修訂采選條例,修訂后的條例更名為《國家圖書館文獻(xiàn)采選條例》。在“中文求全,外文求精”“多品種,少復(fù)本”的文獻(xiàn)采選總原則的基礎(chǔ)上,增加了“國內(nèi)出版物求全,國外出版物求精”的原則。交換的原則是“以我所有,換我所需”和“平等互利”。此外,該條例進(jìn)一步明確了國內(nèi)交換的內(nèi)容:在加強(qiáng)國際交換的同時(shí),逐步開展國內(nèi)交換,重點(diǎn)補(bǔ)充我館缺藏的普通古籍、民國時(shí)期出版物及其它各類國內(nèi)文獻(xiàn)。②這一時(shí)期的交換原則涵蓋了資源建設(shè)和國家關(guān)系兩個(gè)層面,并且對普通古籍、民國時(shí)期出版物等具有特殊價(jià)值的文獻(xiàn)給予了特別的關(guān)注。
2006年和2010年國家圖書館對《國家圖書館文獻(xiàn)采選條例》進(jìn)行了修訂,但是文獻(xiàn)采選的總原則和“文獻(xiàn)交換”的內(nèi)容沒有變化。
縱觀國家圖書館文獻(xiàn)采選條例的變化,可以發(fā)現(xiàn)出版物交換的原則經(jīng)歷了逐漸明確和完善的過程,最終于2003年確定下來并沿用至今。國家圖書館對“交換”業(yè)務(wù)的工作重點(diǎn)、工作目的和工作理念現(xiàn)已非常明確。采選原則“中文求全,外文求精;國內(nèi)出版物求全,國外出版物求精;多品種,少復(fù)本”是交換原則的基礎(chǔ),描述了采選重點(diǎn);交換原則“以我所有,換我所需”與“平等互利”是工作中應(yīng)遵循的理念;交換的目的既是建設(shè)文獻(xiàn)資源,亦是為國家關(guān)系和文化宣傳服務(wù)。
3.3發(fā)展階段
建國后,在不同的政治經(jīng)濟(jì)背景下,國家圖書館的出版物交換經(jīng)歷了起步時(shí)期、快速發(fā)展時(shí)期、停滯維持時(shí)期、整頓優(yōu)化時(shí)期和信息系統(tǒng)化時(shí)期。[25]交換單位數(shù)量在不同的發(fā)展階段增加或減少。新中國成立初期,有12個(gè)交換單位。在國家重視國際文化交流、外文出版物的進(jìn)口貿(mào)易受到制約以及萬隆會(huì)議的政治經(jīng)濟(jì)背景下,交換成為建設(shè)外文文獻(xiàn)資源的重要途徑。國家圖書館的交換業(yè)務(wù)發(fā)展迅速,交換單位數(shù)量于1965年達(dá)到3389個(gè)。文革時(shí)期,交換業(yè)務(wù)處于停滯與維持的狀態(tài),1976年交換單位數(shù)量減至2033個(gè)。改革開放后,在進(jìn)口外文書刊免稅政策的帶動(dòng)下,購買成為圖書館建設(shè)外文文獻(xiàn)資源的重要方式,因此國家圖書館陸續(xù)停止了與1000余家非重點(diǎn)機(jī)構(gòu)的交換關(guān)系,以達(dá)到優(yōu)化交換單位結(jié)構(gòu)的目的,1999年,交換單位數(shù)量減至996個(gè)。進(jìn)入21世紀(jì)之后,面對數(shù)字時(shí)代的機(jī)遇與挑戰(zhàn),國家圖書館不斷探索和應(yīng)用各種計(jì)算機(jī)技術(shù)以提高工作效率,如2003年將文獻(xiàn)采編工作融入ALEPH500系統(tǒng),2010年在國家圖書館官方網(wǎng)站推出出版物交換選書平臺(tái),2015年完成出版物交換單位名址庫系統(tǒng)的改版升級。截至2015年底,國家圖書館與552家單位保持著長期且穩(wěn)定的交換關(guān)系。
4.1交換單位分布廣泛
國家圖書館的552家交換單位地域分布廣泛,遍及亞洲、非洲、歐洲、美洲、大洋洲等地區(qū)的117個(gè)國家。關(guān)系密切的交換單位,例如朝鮮、韓國、日本、印度、越南、泰國、菲律賓、埃及、英國、西班牙、捷克、美國、澳大利亞等國家的文化機(jī)構(gòu),主要分布在74個(gè)國家③,包括32個(gè)歐洲國家,占?xì)W洲國家總數(shù)的72.7%;16個(gè)亞洲國家,占亞洲國家總數(shù)33.3%;14個(gè)非洲國家,占非洲國家總數(shù)的23.3%;9個(gè)美洲國家,占美洲國家總數(shù)的18.4%;3個(gè)大洋洲國家,占大洋洲國家總數(shù)的12.5%。由此可以看出,交換單位在歐洲的覆蓋率最高,達(dá)到了72.7%,其次是亞洲、非洲、美洲,覆蓋率最低的是大洋洲。因此,除歐洲外,其他區(qū)域仍然有拓展交換關(guān)系以及發(fā)掘交換單位的潛力。
4.2交換文獻(xiàn)品類豐富
近幾年,國家圖書館通過與港澳臺(tái)以及世界各國圖書館或文化機(jī)構(gòu)進(jìn)行出版物交換獲得的文獻(xiàn)數(shù)量達(dá)8000余種兩萬余冊,數(shù)量相對穩(wěn)定。其中包括圖書、期刊、平片、光盤、音像資料、和輿圖。寄出文獻(xiàn)包括圖書、期刊和報(bào)紙,平均約1.6萬種9.6萬冊。其中交換獲得的外文圖書、外文期刊、平片和音像資料為豐富館藏發(fā)揮了重要作用。以2014年為例,2014年通過交換獲得:5346種外文圖書,占入藏外文圖書總種數(shù)的5.7%,其中東文圖書1611種,占入藏東文圖書總種數(shù)的33.46%;1304種外文期刊,占入藏外文期刊總種數(shù)的23.3%;2489種/8297冊縮微平片,占入藏縮微平片總種數(shù)的18.16%,總冊數(shù)的29.57%③。
4.3交換業(yè)務(wù)的數(shù)字化進(jìn)程
在數(shù)字環(huán)境的背景下,網(wǎng)絡(luò)技術(shù)與數(shù)字技術(shù)對圖書館提出了全新要求。為了跟上數(shù)字時(shí)代的步伐,國家圖書館在交換業(yè)務(wù)方面不斷探索,一是自主研發(fā)并應(yīng)用了出版物交換單位名址庫管理系統(tǒng),對交換單位的各項(xiàng)信息進(jìn)行系統(tǒng)化管理與維護(hù);二是借助ALEPH500系統(tǒng)進(jìn)行文獻(xiàn)的采編工作,并實(shí)現(xiàn)交換來源追蹤;三是自主研發(fā)并推出了出版物交換選書平臺(tái),初步實(shí)現(xiàn)了交換工作的信息化。這些措施,推動(dòng)著出版物交換業(yè)務(wù)的數(shù)字化進(jìn)程。
但是,隨著技術(shù)的不斷更新,用戶對圖書館的要求與期待也隨之增加。國家圖書館的出版物交換業(yè)務(wù)依然面臨著各種挑戰(zhàn),例如策劃出版物交換平臺(tái)的升級方案,探究電子資源的交換模式,交換資源的系統(tǒng)化管理等。因此,圖書館要與時(shí)俱進(jìn),探索全新的數(shù)字交換模式,從而實(shí)現(xiàn)交換載體、交換技術(shù)、交換手段、交換資源以及合作方式的科學(xué)組織,從而發(fā)揮出國際交換在外文文獻(xiàn)采訪、圖書館文化宣傳以及增進(jìn)館際友誼等方面的重要作用。
[注釋]
①該圖由筆者根據(jù)《北京圖書館館史資料匯編》以及《中國國家圖書館館史資料長編》中的相關(guān)資料制作.以尊重事實(shí)為基礎(chǔ),文中會(huì)使用國家圖書館當(dāng)時(shí)的名稱。
②國家圖書館業(yè)務(wù)管理處.國家圖書館文獻(xiàn)采選條例(內(nèi)部資料).2002。
③數(shù)據(jù)來源于內(nèi)部資料。
[1]北平北海圖書館.中國加入國際交換出版品協(xié)約之經(jīng)過.見:吳永貴.民國時(shí)期出版史料匯編.第十五冊[M].北京:國家圖書館出版社,2013:603-630.
[2]弗朗斯·范維卡爾登編,王培章譯.國際出版物交換手冊[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1978.
[3]Kirsti Ekonen,Paivi Paloposki and Pentti Vattulainen. Handbook on the InternationalExchangeofPublications[M]. Munchen:K.G.Saur VerlagGmbH,2006:49-66.
[4]北平北海圖書館.中國加入國際交換出版品協(xié)約之經(jīng)過.見:吳永貴.民國時(shí)期出版史料匯編.第十五冊[M].北京:國家圖書館出版社,2013:603-630.
[5]北京圖書館.北京圖書館第一年度報(bào)告[M].北平:北京圖書館,1927:1-6.
[6]北平北海圖書館.本館更名啟事[J].北平北海圖書館月刊,1928,1(5):340.
[7]北京圖書館.北京圖書館第一年度報(bào)告[M].北平:北京圖書館,1927:19-22.
[8]北京圖書館.北京圖書館第二年度報(bào)告[M].北京:北京圖書館,1928:25-28.
[9]中國第二歷史檔案館編.中華民國史檔案資料匯編(第五輯第一編教育)[G].南京:江蘇古籍出版社,1994:1331.
[10]北平北海圖書館.北平北海圖書館第三年度報(bào)告[M].北平:北平北海圖書館,1929:18-19.
[11]北京圖書館業(yè)務(wù)研究委員會(huì)編.北京圖書館館史資料匯編(1909-1949)[G].北京:書目文獻(xiàn)出版社,1992:1051.
[12]李致忠主編.中國國家圖書館館史資料長編[G].北京:國家圖書館出版社,2009:127.
[13]國立北平圖書館.國立北平圖書館館務(wù)報(bào)告[M].北平:國立北平圖書館,1930:3-4.
[14]李偉,馬靜.公共外交視角下的出版物國際交換策略研究[J].寧夏社會(huì)科學(xué),2015(5):169-172.
[15]朱傳譽(yù).袁同禮傳記資料[M].臺(tái)北:天一出版社,1979:18.
[16]李致忠主編.中國國家圖書館館史資料長編[G].北京:國家圖書館出版社,2009:297-298..
[17]北京圖書館業(yè)務(wù)研究委員會(huì)編.北京圖書館館史資料匯編(1909-1949)[G].北京:書目文獻(xiàn)出版社,1992:1266-1275.
[18]王余光.20世紀(jì)中國文獻(xiàn)學(xué)研究綜論[J].圖書情報(bào)工作,2002(11):5-7.
[19]北京圖書館館史資料匯編(二)編輯委員會(huì)編.北京圖書館館史資料匯編(二)(1949-1966)[G].北京:北京圖書館出版社,1997:167.
[20]北京圖書館館史資料匯編(二)編輯委員會(huì)編.北京圖書館館史資料匯編(二)(1949-1966)[G].北京:北京圖書館出版社,1997:631.
[21]北京圖書館館史資料匯編(二)編輯委員會(huì)編.北京圖書館館史資料匯編(二)(1949-1966)[G].北京:北京圖書館出版社,1997:179,839.
[22]業(yè)務(wù)辦公室.加強(qiáng)藏書建設(shè),宣傳馬列主義、毛澤東思想,更好地為三大革命運(yùn)動(dòng)服務(wù)——我館召開采訪工作會(huì)議[J].北圖通訊,1977(1):31-32.
[23]北京圖書館辦公室.北京圖書館業(yè)務(wù)工作規(guī)章制度匯編(初稿)[Z].北京,北京圖書館,1980:26-27.
[24]北京圖書館.北京圖書館書刊資料采訪條例[J].北圖通訊,1985(2):7-10,16.
[25]馬靜,黃曼麗.國家圖書館書刊國際交換發(fā)展史淺析[J].
圖書館理論與實(shí)踐,2007(2):90-91,122.
楊士麗女,1985年生。碩士,館員。研究方向:出版物交換。
張瑋女,1978年生。博士,副研究館員。研究方向:文獻(xiàn)資源建設(shè)與圖書館史。
G250
*本文系國家社科基金青年項(xiàng)目“公共圖書館出版物國際交換研究”(項(xiàng)目編號(hào):14CTQ037)和國家圖書館2014館史資料征集、整理與研究項(xiàng)目“國家圖書館外文文獻(xiàn)資源建設(shè)資料征集、整理與研究”(項(xiàng)目編號(hào):NLC-GS-2014016)階段性成果之一。
(2016-08-29;責(zé)編:楊新寬。)