亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建研究

        2016-10-11 00:43:59陳錦娟
        科技視界 2016年24期
        關(guān)鍵詞:英雙語(yǔ)衢州生態(tài)旅游

        陳錦娟

        【摘 要】建設(shè)衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)能有效促進(jìn)衢州地區(qū)翻譯研究、翻譯教學(xué)、提升衢州地區(qū)旅游景區(qū)檔次,促進(jìn)衢州地區(qū)旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。文章論述了語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建思路與操作流程,并探討了如何將其應(yīng)用到翻譯研究與地方經(jīng)濟(jì)的建設(shè)上。

        【關(guān)鍵詞】平行語(yǔ)料庫(kù);旅游;翻譯;地方經(jīng)濟(jì)

        【Abstract】the construction of the Chinese-English bilingual parallel corpus of Quzhou ecological tourism can effectively enhance the grade of scenic spots in Quzhou,thus promote Quzhous tourism economy,and it can improve the translation studies and translation teachings in Quzhou as well. This paper introduces the design rationale and the operation process of the corpus,followed by the probe into the application of the corpus on the translation research and local economies development.

        【Key words】Parallel corpus;Tourism;Translation;Local economy

        0 引言

        素有“四省通衢,五路總頭”之稱的衢州城有著7000多年的文明史,1800多年的建城史。悠久的歷史,獨(dú)特的自然生態(tài)環(huán)境孕育了豐富的旅游資源。至2014年上半年全市現(xiàn)有5A級(jí)景區(qū)1個(gè),4A級(jí)景區(qū)11個(gè)、3A級(jí)景區(qū)9個(gè),以及眾多人文、自然景點(diǎn)。近年來(lái),衢州的旅游環(huán)境不斷改善,隨著“國(guó)家級(jí)歷史文化名城”、“中國(guó)優(yōu)秀旅游城市”、“中國(guó)十佳宜居城市”、“國(guó)家森林城市”、“國(guó)家園林城市”等榮譽(yù)的獲得,城市形象和知名度不斷得以提升,其獨(dú)特的自然生態(tài)旅游資源和地域風(fēng)情也吸引了大批國(guó)內(nèi)外的游客。此外,衢州在對(duì)外關(guān)系發(fā)展上取得的發(fā)展,如3個(gè)國(guó)際友好城市的建立,各類國(guó)際性賽事以及活動(dòng)的舉辦都使得衢州逐漸走上國(guó)際舞臺(tái)。

        相比于日趨完善的旅游硬件設(shè)施建設(shè),作為軟件設(shè)施建設(shè)中的衢州旅游外宣翻譯卻相對(duì)發(fā)展滯后。衢州大多數(shù)景區(qū)(點(diǎn))包括南孔家廟,衢州博物館這類國(guó)外游客必訪之地的紙質(zhì)宣傳資料上都未配備相應(yīng)的英文解說(shuō),作為衢州旅游重要窗口之一的衢州旅游網(wǎng)迄今為止尚無(wú)相應(yīng)的英文網(wǎng)頁(yè),老牌4星級(jí)酒店衢州飯店的英文網(wǎng)站上關(guān)于衢州景點(diǎn)的介紹卻是完全不通順的偽英文,這一切都讓本應(yīng)不俗的衢州文化軟實(shí)力打下折扣。而有道詞典、金山詞霸等常見(jiàn)雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)收錄的關(guān)于衢州景點(diǎn)介紹的相關(guān)語(yǔ)料屈指可數(shù),且誤譯頻頻,如果能建立起一個(gè)規(guī)范的關(guān)于衢州旅游外宣資料的雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),則不僅能直接應(yīng)用于政府部門和企業(yè)的外宣、推廣,同時(shí)也能指導(dǎo)翻譯人員、導(dǎo)游從業(yè)人員和相關(guān)研究者規(guī)范所譯的旅游外宣文本或?qū)в卧~,提高譯者的工作效率,此外也為研究衢州旅游外宣翻譯的研究人員提供可資借鑒的研究平臺(tái),使得衢州旅游資源外宣翻譯的質(zhì)量監(jiān)督更具規(guī)范性和科學(xué)性。為此,建立一個(gè)“衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)”的構(gòu)想便應(yīng)運(yùn)而生。該語(yǔ)料庫(kù)將整合現(xiàn)今所有衢州景區(qū)(點(diǎn))的漢語(yǔ)介紹、導(dǎo)游詞及英文翻譯,修訂和補(bǔ)充現(xiàn)有資料,再經(jīng)過(guò)專業(yè)軟件工具進(jìn)行語(yǔ)料平行對(duì)齊、語(yǔ)料標(biāo)注,從而達(dá)到為國(guó)外游客及外宣翻譯人士所用,為衢州市外事、旅游、招商等部門的外宣及衢州旅游網(wǎng)英文版的創(chuàng)建打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

        1 國(guó)內(nèi)外平行語(yǔ)料庫(kù)研究現(xiàn)狀

        語(yǔ)料庫(kù)(corpus)是一個(gè)將真實(shí)情況下使用的海量語(yǔ)言信息經(jīng)過(guò)科學(xué)收集和組織而集成的專供研究使用的資料庫(kù)。平行語(yǔ)料庫(kù)屬于雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),是指能將原語(yǔ)文本和其譯語(yǔ)文本進(jìn)行全文檢索并對(duì)照顯示的語(yǔ)料庫(kù)。雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)是由某種語(yǔ)言的源文本及其具有詞、句或段級(jí)平行對(duì)應(yīng)關(guān)系的譯語(yǔ)文本組成,是兩種語(yǔ)言間對(duì)應(yīng)關(guān)系的寶藏,可以為譯者提供豐富的對(duì)譯樣例。目前國(guó)際上比較知名的平行語(yǔ)料庫(kù)多以文學(xué)文本為主,或是以收集百科文本為特色,而針對(duì)某一特定文類或某一地域特色而專門構(gòu)建的專門用途雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)仍不多見(jiàn)。

        旅游平行語(yǔ)料庫(kù)是近年來(lái)隨著旅游產(chǎn)業(yè)的飛速發(fā)展,同時(shí)亦是為滿足語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的研究需要應(yīng)運(yùn)而生的一個(gè)專門語(yǔ)料庫(kù)類別。目前國(guó)內(nèi)外最知名的旅游語(yǔ)料庫(kù)有四庫(kù):芬蘭Michael Wilkinson所創(chuàng)建的英語(yǔ)旅游文本語(yǔ)料庫(kù);英國(guó)Carlota Alcantar所建的英語(yǔ)旅游文本語(yǔ)料庫(kù);日本Kiyomi等人所創(chuàng)建的“京都旅游語(yǔ)料庫(kù)”;香港理工大學(xué)所建的新型雙語(yǔ)平行旅游語(yǔ)料庫(kù)。

        國(guó)內(nèi)已建成或在建的有河北省導(dǎo)游詞平行語(yǔ)料庫(kù)、新疆外宣翻譯平行語(yǔ)料庫(kù)、山東省旅游外宣小型語(yǔ)料庫(kù)、貴州對(duì)外宣傳漢英平行語(yǔ)料庫(kù)等等。這些地域性的專門用途的雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建立有效提升了當(dāng)?shù)氐穆糜纹放坪椭?、擴(kuò)大了地方特色旅游資源的外宣力度。由于各地有著各自獨(dú)特的自然與人文景觀,各地旅游資源迥異,建立高質(zhì)量的本土化的旅游平行語(yǔ)料庫(kù)至關(guān)重要。而這些優(yōu)秀的同類型語(yǔ)料庫(kù)的建成無(wú)疑為衢州構(gòu)建自己的生態(tài)旅游資源漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)提供了寶貴的經(jīng)驗(yàn),使之成為可能。

        2 語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建意義

        (1)成功構(gòu)建衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)能服務(wù)于衢州生態(tài)旅游資源外宣,推動(dòng)衢州旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展。這種網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫(kù)可供國(guó)內(nèi)外游客、導(dǎo)游從業(yè)人員和翻譯工作者免費(fèi)查詢,這無(wú)疑能有效提升衢州市生態(tài)旅游資源品牌、擴(kuò)大衢州市生態(tài)旅游資源及特色景區(qū)的知名度、提高旅游服務(wù)質(zhì)量。

        (2)在地方旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和學(xué)術(shù)研究之間架起橋梁,規(guī)范和健全衢州地區(qū)生態(tài)旅游資源漢英翻譯。由于語(yǔ)料入庫(kù)前需經(jīng)過(guò)專家審核、修訂,所以建成的衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)能對(duì)原有的譯本進(jìn)行修正和潤(rùn)色,提供可靠的翻譯參考,從而有效地提高旅游外宣資料文本翻譯質(zhì)量,提升旅游景點(diǎn)檔次。針對(duì)一些特色景區(qū)外宣翻譯的缺失,該庫(kù)還將補(bǔ)全缺失的內(nèi)容,從而健全衢州地區(qū)生態(tài)旅游資源的漢英翻譯。

        (3)該語(yǔ)料庫(kù)可直接應(yīng)用于各類與旅游產(chǎn)品相關(guān)的商業(yè)活動(dòng),服務(wù)于地方經(jīng)濟(jì),如為企業(yè)開(kāi)發(fā)衢州市旅游景點(diǎn)電子語(yǔ)音講解器提供數(shù)據(jù)支持;其中關(guān)于衢州特色小吃的英文介紹、特色食品藥材的英文介紹等可為旅游特產(chǎn)打入國(guó)際市場(chǎng)創(chuàng)造條件等等。

        (4)衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)可為語(yǔ)言研究人員提供對(duì)比研究的素材,探究不同類型的旅游文本及其英譯文本的語(yǔ)言特點(diǎn),結(jié)合翻譯理論,進(jìn)一步研究衢州旅游文本外宣翻譯的翻譯策略、翻譯方法,為衢州旅游文本的翻譯提供理論基礎(chǔ)。

        (5)衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)還可應(yīng)用于本地高校的翻譯教學(xué),有助于培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才。語(yǔ)料庫(kù)由于能夠提供客觀、真實(shí)和富于時(shí)效性的譯文實(shí)例,應(yīng)用于翻譯課堂更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)熱情,有利于培養(yǎng)學(xué)生自主化學(xué)習(xí)的能力,從而進(jìn)一步提高翻譯課的教學(xué)效果,為培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才提供智力支持。

        3 衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建框架

        3.1 語(yǔ)料的選取

        建設(shè)任何語(yǔ)料庫(kù)首先需要考慮的問(wèn)題就是語(yǔ)料的代表性,這是語(yǔ)料選擇的最基本問(wèn)題。雖然衢州市旅游資源豐富,但是也只是在近幾年才開(kāi)始注重旅游資料的英譯問(wèn)題。當(dāng)前市面上的衢州市旅游資源雙語(yǔ)資料非常有限,且良莠不齊,在進(jìn)行語(yǔ)料的選取時(shí)需要設(shè)定嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),對(duì)收集到的文本中的語(yǔ)言材料的質(zhì)量進(jìn)行評(píng)估,以免質(zhì)量不高的語(yǔ)言材料入庫(kù),造成負(fù)面效果。在語(yǔ)料選取過(guò)程中,主要搜集這幾類漢英對(duì)照的文本材料:景區(qū)(點(diǎn))介紹,宣傳冊(cè);觀光指南;博物館陳列說(shuō)明;景區(qū)公示語(yǔ);餐飲住宿介紹等。首選正規(guī)出版的書籍,其次是實(shí)物景點(diǎn)的中英文資料、網(wǎng)絡(luò)等其他途徑。組織外語(yǔ)專業(yè)研究人員對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行評(píng)估。所選文本若含有語(yǔ)法、翻譯錯(cuò)誤或翻譯質(zhì)量低下等問(wèn)題,則不予收錄。對(duì)于確需翻譯卻沒(méi)有相應(yīng)英文翻譯和翻譯質(zhì)量較差的文本組織人員進(jìn)行翻譯,再經(jīng)過(guò)資深翻譯專家和外教的校對(duì)后進(jìn)行錄入。

        3.2 語(yǔ)料的錄入與保存

        確定了語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)容以后,就要進(jìn)入語(yǔ)料的錄入與保存階段,也就是語(yǔ)料的處理階段。由于在資料收集過(guò)程中涉及多種形式的語(yǔ)料文本,錄入的語(yǔ)料均需轉(zhuǎn)換成統(tǒng)一的格式存檔備用。對(duì)于紙質(zhì)文檔可先掃描并通過(guò)字符識(shí)別軟件把文檔轉(zhuǎn)換成能夠編輯的電子文檔;拍攝的圖片資料則需要人工輸入。將所有選取的材料保存為整齊干凈的電子文本文檔格式,以方便程序處理。

        3.3 語(yǔ)料標(biāo)注

        語(yǔ)料標(biāo)注分為篇頭標(biāo)注和文內(nèi)標(biāo)注,目的是使原語(yǔ)料中的相關(guān)信息能夠在處理后的文檔中得以體現(xiàn)。篇頭標(biāo)注可包含:標(biāo)題、景區(qū)所在地、譯者信息、時(shí)間、出版信息等;文內(nèi)標(biāo)注可利用語(yǔ)料庫(kù)詞匯切分和詞性賦碼軟件工具分別對(duì)漢語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)料進(jìn)行詞性標(biāo)注。需要指出的是雖然有現(xiàn)成的CLAWS7或ICTCLAS系統(tǒng)等軟件進(jìn)行計(jì)算機(jī)詞性標(biāo)注,然而機(jī)器自動(dòng)標(biāo)注的準(zhǔn)確率并不能達(dá)到百分之百,因此,在完成自動(dòng)標(biāo)注后需要對(duì)標(biāo)注后的文本進(jìn)行人工修正。

        3.4 語(yǔ)料平行對(duì)齊

        語(yǔ)料對(duì)齊是構(gòu)建平行語(yǔ)料庫(kù)的關(guān)鍵步驟,經(jīng)過(guò)對(duì)齊處理才能夠使用平行語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件進(jìn)行檢索和處理。由于漢、英兩種語(yǔ)言在語(yǔ)序、句子結(jié)構(gòu)和邏輯語(yǔ)義的表達(dá)等方面都存在著明顯的差異,有時(shí)候一句中文原文可能譯成多句英文,有時(shí)候多句中文可能只需譯成一句英文,要做到語(yǔ)句的一一對(duì)應(yīng)難度相當(dāng)大。目前市面上的大部分軟件自動(dòng)對(duì)齊正確率也并不高,因此語(yǔ)料對(duì)齊時(shí)要做到機(jī)器對(duì)齊和人工對(duì)齊相結(jié)合的辦法,盡量做到句子層面的對(duì)齊,輔以段落對(duì)齊。

        3.5 檢索技術(shù)的運(yùn)用

        經(jīng)過(guò)上述步驟的完成,就能夠使用平行語(yǔ)料庫(kù)的檢索軟件進(jìn)行檢索了。檢索工具既可使用目前已知的Concordance,ParaConc等軟件,也可由計(jì)算機(jī)編程人員開(kāi)發(fā)針對(duì)上述數(shù)據(jù)且可用于網(wǎng)絡(luò)上檢索的查詢工具,以方便用戶查詢。

        初步建成的語(yǔ)料庫(kù)還應(yīng)允許不斷添加新的材料進(jìn)去,使語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模能不斷擴(kuò)大。

        4 結(jié)語(yǔ)

        建設(shè)衢州生態(tài)旅游漢英雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)需要投入大量的人力、物力和財(cái)力,需要旅游專業(yè)人士、政府部門、外語(yǔ)專家以及計(jì)算機(jī)技術(shù)人員的共同協(xié)作和參與。雖然過(guò)程會(huì)異常艱難,但可以預(yù)見(jiàn)到的是建成后的語(yǔ)料庫(kù)將會(huì)有廣泛的研究和應(yīng)用前景,必將造福于衢州的翻譯研究和衢州旅游經(jīng)濟(jì)。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]Chuang,Thomas C and Kevin C.Yeh.Aligning Parallel Bilingual Corpora Statistically with Punctuation Criteria[J].Computational Linguistics and Chinese Language Processing,2005(1).

        [2]梁茂成,李文中,許家金.語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.

        [3]趙宏展.小型翻譯語(yǔ)料庫(kù)的DIY[J].中國(guó)科技翻譯,2007(2).

        [4]張健.外宣翻譯導(dǎo)論[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2013,12.

        [5]謝家成.小型英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的建立與運(yùn)用[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3).

        [6]戴艷梅.新疆外宣翻譯平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)和應(yīng)用[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010(7).

        [7]洪增流,朱玉彬.安徽外宣翻譯雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的構(gòu)想[J].合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008(2).

        [8]黃俊紅,范云,黃萍.雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)對(duì)齊技術(shù)述評(píng)[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2007(6).

        [9]黃永新,張黎黎.導(dǎo)游詞平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建及應(yīng)用[J].吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(2).

        [10]李德超.新型雙語(yǔ)旅游語(yǔ)料庫(kù)的研制和應(yīng)用[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2010(1).

        [11]王克非.新型雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)與構(gòu)建[J].中國(guó)翻譯,2004(6).

        [12]謝家成.小型英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的建立與運(yùn)用[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3).

        [13]肖維青.自建語(yǔ)料庫(kù)與翻譯批評(píng)[J].外語(yǔ)研究,2005(4).

        [14]周杰,陳娟.貴州對(duì)外宣傳平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)和應(yīng)用[J].貴州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(2).

        [責(zé)任編輯:湯靜]

        猜你喜歡
        英雙語(yǔ)衢州生態(tài)旅游
        生態(tài)旅游之利弊
        生態(tài)旅游的不同類型
        生態(tài)旅游
        中英雙語(yǔ)閱讀 金銀島
        中英雙語(yǔ)閱讀 柳林風(fēng)聲
        中英雙語(yǔ)閱讀 呼嘯山莊
        中英雙語(yǔ)閱讀 假如給我三天光明
        衢州爛柯山
        文化交流(2019年10期)2019-11-22 10:41:21
        鐵拳剿劣 亮劍斬污 衢州環(huán)保堅(jiān)決打好護(hù)水保衛(wèi)戰(zhàn)
        衢州治超亮劍
        在线精品国产亚洲av麻豆| 亚洲婷婷五月综合狠狠爱| 粗大的内捧猛烈进出视频| 国产嫖妓一区二区三区无码| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠| 亚洲狠狠婷婷综合久久| 无码av一区在线观看| 四虎无码精品a∨在线观看| 中文字幕一区二区人妻痴汉电车| 天天爽夜夜爱| 99热久久精里都是精品6| 久久精品亚洲精品毛片| 狠狠色丁香婷婷久久综合2021| 国产一在线精品一区在线观看 | 国产一级黄色片一区二区| 亚洲av熟女少妇一区二区三区| 久久婷婷夜色精品国产| 国内嫩模自拍偷拍视频| 日本免费大片一区二区| 色综合久久久久综合体桃花网| 女同同性av观看免费| 五月色丁香婷婷网蜜臀av| 少妇性饥渴无码a区免费| 欧美三级乱人伦电影| 日本岛国大片不卡人妻| 视频福利一区二区三区| 日本女优五十路中文字幕| 久久久麻豆精亚洲av麻花| 国产色系视频在线观看| 老司机亚洲精品影院| 久久乐国产精品亚洲综合| 亚洲国产精品久久久天堂不卡海量| 中文无码日韩欧免费视频 | 无码国产精品一区二区免费模式| 国产高清乱理伦片| 在线偷窥制服另类| 看国产亚洲美女黄色一级片| 亚洲最大在线视频一区二区| 亚洲av无码片vr一区二区三区| 免费无码一区二区三区蜜桃大| 久久这里只精品国产免费10|