◎董繼平 譯
薩維奇的散文詩(shī)
◎董繼平譯
扎赫·薩維奇(Zach Savich,1982-),美國(guó)詩(shī)人,生于密歇根州的蘭辛,曾在華盛頓大學(xué)學(xué)習(xí),后來(lái)進(jìn)入衣阿華作家班和馬薩諸塞大學(xué)阿默斯特分校詩(shī)人作家班學(xué)習(xí),獲得碩士學(xué)位,目前他在賓夕法尼亞州西盆斯貝格大學(xué)任教。他出版的詩(shī)集有《完全的災(zāi)難生活》(獲“2008年度衣阿華詩(shī)歌獎(jiǎng)”)、《廢除》(獲 “2010年度科羅拉多詩(shī)歌獎(jiǎng)”)、《大爆發(fā)》(獲 “2010年度克里夫蘭州立大學(xué)詩(shī)歌中心公開競(jìng)賽獎(jiǎng)”)等。此外他還出版過(guò)多種小冊(cè)子。
我手上的線條漸漸變得不明確:鐵絲網(wǎng)中的草叢,奇特的釣魚繩結(jié),一只離群動(dòng)物的骨頭。這下面有一個(gè)果園。我是指那積雪直到飄落的時(shí)候是骯臟的。你是指你不知道這是什么的前夕。
我吃了一塊冷冷的三明治。我為了散步而把車停得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。
你可以在地點(diǎn)之間移動(dòng)身體,可是你只是在名詞之間移動(dòng)一個(gè)名詞。因?yàn)辂},你需要重繪每一張嘴。
*
我一直在研究那無(wú)法在上面建筑的土地。當(dāng)然,群山和內(nèi)部。還有難以置信的土壤:它們最好是空氣。藝術(shù)的定義曾經(jīng)是可以防御的敏感。一個(gè)湖泊再也不僅僅凍結(jié)在其核心。
在我的對(duì)面,這個(gè)演員,放棄因?yàn)橐归g的清潔而得到訪談。主人一家在里面。他們堅(jiān)持付全薪。他們說(shuō),加拿大是以肯尼迪而來(lái)取名的。
我為自己的翻領(lǐng)購(gòu)買了一幅羅思科繪畫。我測(cè)量蠟制講解員的展品。我不把這張便條留給什么人。墻壁被穿過(guò)它的釘子支撐。僅僅被那些釘子的筆直支撐。其他釘子來(lái)自體育館。
*
你需要重繪每一張嘴或者根本不畫。一個(gè)人在我的模型下面簽名。我坐著,穿過(guò)了光芒所有的循環(huán)周期。我的身體同時(shí)修飾,用陽(yáng)光修飾。我站在窗前,因此你可以從后面擁抱我。我是指那是一座風(fēng)的體育館。
起初我跟其他人一起在停車場(chǎng)。最后的蘋果猶如寒鴉發(fā)光閃耀。只留在最高枝頭。
*
我希望再次學(xué)習(xí)同樣的課程。在他的一件工作中,他坐在一臺(tái)里面有鋸子的鋼琴前面,發(fā)燒。鋸片讓這件樂(lè)器沉默——不是通過(guò)割斷琴弦,僅僅是通過(guò)阻隔它的錘子。積雪中,我們的街道再度變成單行道。
你不得不為了成為步行者而擅自闖入。
*
難以忍受并不介意忍受我們。難以把控可以讓視野美妙。這下面有一個(gè)果園。
我的敵人把虛無(wú)誤認(rèn)為清晰。他們用挽歌觀察?!澳愕耐旄璧膯?wèn)題就是你幸存?!币粋€(gè)良好的廚師把湯汁調(diào)整成誕生一天都太久的紅葡萄酒。
永恒的事物不能克服我們。從壁畫中,他們拿走了那塊寫著畫家名字的磚。我佇立,拿著一只風(fēng)箏,它那么大,以至于我無(wú)法斷定什么是風(fēng)箏,什么是線,什么是風(fēng)。我佇立在樹下,我能確定樹上是否在開花。我用光了可信的情感。