愛子心無(wú)盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢?/p>
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
譯文
母親愛子女的心是無(wú)窮無(wú)盡的,我在過年的時(shí)候到家,母親多高興??!她正在為我縫棉衣,針針線線縫得密,我寄的家書剛收到,墨跡還新。一見面母親便憐愛地說我瘦了,連聲問我在外苦不苦?我慚愧地低下頭,不敢對(duì)她說我在外漂泊的境況。
寫作背景
表達(dá)了作者念家,乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓于年終前夕趕到家中,深感母親對(duì)自己的關(guān)懷之情,故有此詩(shī)。一二句從母親的角度落筆,寫其日夜思念自己的兒子,看到兒子在年底前回到家中,喜悅之情難以掩飾。三四句以寒衣在身和家信墨新,分寫母子深情。以下四句敘述到家時(shí)的情形,疼兒之語(yǔ)聲聲在耳,讓人心碎,怎忍在母親面前為旅途勞頓而發(fā)怨言??芍^情真意切,語(yǔ)淺情濃。
介紹
蔣士銓與袁牧、趙翼齊名,是性靈派詩(shī)人代表人物之一。這首詩(shī)前六句描寫他久別回家后見到母親時(shí)母親的欣喜之狀和無(wú)微不至關(guān)懷。最后兩句寫自己長(zhǎng)年在外,不能侍奉左右,反而連累老母牽掛的愧怍之情。第七句中的“愧”(慚愧、愧怍)就是指這個(gè)。但自己長(zhǎng)年在外奔波也是無(wú)奈之舉,而且風(fēng)塵仆仆,十分辛苦,本來(lái)也是可以向母親傾訴的。但看到母親剛才見兒子回來(lái)時(shí)的高興勁,特別是看到母親是那么心疼兒子因在外勞累而“清瘦”了不少,自己又怎么忍心把在外面奔波勞累的情況告訴母親而使她更增擔(dān)憂呢?所以最后一句“不敢嘆風(fēng)塵”就是寫這種復(fù)雜的感情的。
刻畫慈母形象在于前六句描寫他久別回家后見到母親時(shí)母親的欣喜之狀和無(wú)微不至關(guān)懷。而最后兩句寫自己長(zhǎng)年在外,不能侍奉左右,反而連累老母牽掛的愧怍之情。慈母形象具體表現(xiàn)“喜”“憐”“呼”。
賞析
《歲暮到家》一詩(shī)用樸素的語(yǔ)言,細(xì)膩地刻畫了久別回家后母子相見時(shí)真摯而復(fù)雜的感情。神情話語(yǔ),如見如聞,游子歸家,為母的定然高興,“愛子心無(wú)盡”,數(shù)句雖然直白,卻意蘊(yùn)深重?!昂箩樉€密,家信墨痕新”,體現(xiàn)母親對(duì)自己的十分關(guān)切、愛護(hù)?!耙娒鎽z清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢倍洌涯赣H對(duì)愛子無(wú)微不至的關(guān)懷寫得多么真實(shí)、生動(dòng),情深意重,讓所有游子讀后熱淚盈眶。最后二句“低回愧人子,不敢嘆風(fēng)塵”是寫作者自己心態(tài)的。“低回”,迂回曲折的意思。這里寫出了自己出外謀生,沒有成就,慚愧沒有盡到兒子照應(yīng)母親和安慰母親的責(zé)任。不敢直率訴說在外風(fēng)塵之苦,而是婉轉(zhuǎn)回答母親的問話,以免老人家聽了難受。
全詩(shī)質(zhì)樸無(wú)華,沒有一點(diǎn)矯飾,卻能引起讀者的共鳴和回味。
父母對(duì)待子女永遠(yuǎn)是不求回報(bào)的,上下五千年,社會(huì)變了,時(shí)代變了 ,唯一不變的就是父母的愛。在外打工的我們,不是一樣如此的心情嗎?有時(shí)間多回家看看,不要讓父母牽掛。在外面再辛苦,也苦不過父母時(shí)刻牽掛我們的心。
作者介紹
蔣士銓
蔣士銓(1725—1784)清代戲曲家,文學(xué)家。字心馀、苕生,號(hào)藏園,又號(hào)清容居士,晚號(hào)定甫。鉛山(今屬江西)人。乾隆二十二年進(jìn)士,官翰林院編修。乾隆二十九年辭官后主持蕺山、崇文、安定三書院講席。精通戲曲,工詩(shī)古文,與袁枚、趙翼合稱江右三大家。士銓所著《忠雅堂詩(shī)集》存詩(shī)二千五百六十九首,存于稿本的未刊詩(shī)達(dá)數(shù)千首,其戲曲創(chuàng)作存《紅雪樓九種曲》等四十九種。