哈里貝迪
在我熟悉的人中,有一位特別的朋友:年幼、皎美、聰慧。她名叫卡羅琳,7歲,家住香港,正在一所主要為移民孩子開設的學校里讀書。她母親雖出生在澳大利亞,后來卻一直住在香港。她的父親是瑞士人,在香港擁有一家小小的貿易公司。不久前,我到她家做客。她拿起一本《亞洲周刊》,認出了我在上面的一張照片,于是問我究竟寫些什么。我告訴她我主要是寫入。“哦,為什么不找點時間寫寫我呢!”她問道,帶著常有的那種急迫的樣子。我告訴她,等她長大成名,會有不少人寫她的。“好的。那么現(xiàn)在就以悉尼的哈里伯伯的名義給我寫信吧?!睂λ囊?,我作了承諾。這不就是一親愛的卡羅琳:
真高興給你寫信。我有好多好多事要告訴你,可你總是忙。你要讀書,上鋼琴課、芭蕾課,還有作業(yè)呀,參加生日舞會什么的。每周,你要給蘇黎世的奶奶和悉尼的伯伯寫信,真像香港的大老板那樣忙碌!我真同情你,既沒養(yǎng)小狗,也沒地方騎小車。我想,你媽媽安排了那么多的事要你做,正是要你不閑著吧!雖然你不太喜歡學芭蕾,媽媽卻希望這能幫助你成為一個標準的好姑娘。你不知道嗎,大多數(shù)父母,都期待著自己童年的夢想在他們的孩子們身上實現(xiàn)。當你媽媽年輕時,那時姑娘們的風尚就是習歌學舞??墒牵绻阆雽W些其他知識,別以為你不行或你不需要,更不要相信那些學問是專門留給男孩子的!今天的女性中有那么多宇航員、工程師、醫(yī)生,也有飛行員和政治家。別把自己的選擇限在過去那種姑娘的圈子里。
記得有一天我與你爸爸帶你去看網球賽嗎?你和你的朋友們聚在校門口等,旁邊卻孤零零地站著一位小姑娘。我想她一定來自斯里蘭卡,是少數(shù)幾個來自其他亞洲國家同學中的一位。干嗎不與她聊聊呢,多了解些她那個美麗國家的事情。我敢肯定你還有華人同學。你知道,香港是他們的家。當你的那些朋友離開以后,他們還留在這兒。別忘了香港也是你的家——不是蘇黎世也不是悉尼。即使你今后走了,你也會常常懷念這個地方。試想,有一天你打算去香港觀光,干嗎現(xiàn)在不多交些朋友呢!你們都是眾多國家的兒女,每一個人都會理解我們共同分享的世界,你也會因為樂于幫助每一個人而顯得重要。
我永遠忘不了一個傍晚的情形。你碰見一個人提著一籃子剛出窩的貓仔。那人說,如果沒人買,就只能回家??闪钊吮瘋氖?,世界上比這慘的事多著呢。人太多,空間卻太少;太多的恐懼和貪婪,太少的愛意與憐憫。我們裝著對別人的困難視而不見;一旦影響到自己還怒發(fā)沖冠!記得那天你游泳,一跳進臟海就沖回了岸邊。再想想那些可憐的魚兒,卻不得不在水里忍受長年。我們呼吸的空氣也變得越來越臭!當然,你今后成為舞蹈家或鋼琴家,我們會引為自豪。但別忘了,要做的事還遠不止這些。我希望你長大后不僅是一位賢德的淑女,同時是一位深知這個廣博世界而又獻身為它造福的女士。那樣的話,卡羅琳,成千上萬的人都會追著寫你。
哈里伯伯