王露露
導語:語言似水似風,不斷流淌,飄忽不定。“老公”過去的含義不能阻止我們現代人賦予它以新的含義。
都賴我,出國時間太久了,跟不上形勢了,導致如今我一聽到中國女朋友提起她們的“老公”來,就不禁浮想聯(lián)翩。 第一畫面浮現于我腦海的第一個畫面是西方六十年代后期的嬉皮士。被二戰(zhàn)炸得稀巴爛的歐洲在苦干二十年之后,經濟全面復蘇。 大家吃飽了喝足了,就追求思想解放了。嬉皮士上街游行反對戰(zhàn)爭,提出要愛愛不要戰(zhàn)爭(Make love not war);反對惟利是圖,提出要愛愛不要鈔票 (Make love not money);反對專家權威,在法國也出現過大學生把教授從樓上往下推的狀況。一九六八,法國有上千萬群眾,尤其是嬉皮士年輕人,游行外加暴亂到法國總統(tǒng)戴高樂跑到國外避難,以防內戰(zhàn)發(fā)生、政府癱瘓、群龍無首。
西方嬉皮士也反對男尊女卑,提倡男女平等。 他們不光喊口號,而且身體力行。他們穿分辨不出男女的衣服,梳分辨不出男女的頭發(fā)。大家一律穿寬松的花上衣和花褲子,上邊看不出女人的第二性特征,下邊看不出男人的第一性特征。大家一律蓄披肩發(fā),男人如果把胡子給刮了,還真能以假亂真,鬧不清誰該向左上男洗手間,誰該向右上女洗手間。
記得我小時一個偶然的機會看到了《參考消息》上的一張漫畫。兩位長像、穿戴和發(fā)型一模一樣的嬉皮士在大街上大搖大擺,路人甲乙丙丁一頭霧水,好在這兩位佩戴了胸章,一個上面標明:我是男的,另一個面上標明,我是女的。這樣路人才能分辨他們的雌雄。
浮現于我腦海的第二個畫面是中國古代的宦官,即太監(jiān)。真龍?zhí)熳又辉S州官點火,不許百姓點燈,他老人家可以后宮三千佳麗,不管他老人家的雨露能否滋潤那三千佳麗,但他老人家的佳麗們不可以有一個半個心上人。后宮被封鎖得連公螞蟻都進不來。太監(jiān)應運而生。 太監(jiān)不能生兒育女,但人家也是人,也想妻妾成群,子孫滿堂, 尋花問柳。據說煙花女子掐架時會說,讓你今天晚上陪老公!言傳有些宦官(太監(jiān))身殘志堅,牙更尖,干不了那營生就猛咬煙花女子,所以她們就怕攤上這類顧客。 這個詞匯能夠生存下來、流傳甚廣,大概要感謝太監(jiān)們的首肯。因為他們起碼在名義上是男的 – 老公。 而煙花女子這么叫,也體現了她們的共識 – 太監(jiān)屬于男賓。此稱呼大概給了那些命運悲慘、身體殘缺的太監(jiān)以久旱遇甘露般的心靈慰籍。相比之下,同時代原生態(tài)的男人則不需要這種心靈慰籍。他們本身就是男的,不用別人鞍前馬后地稱他們?yōu)椤ɡ希┕摹?/p>
為什么中國女朋友談起她們的“老公”時,我腦海里會浮現出上述兩個畫面呢?漫畫里西方上世紀六十年代的嬉皮士, 他們胸前佩戴徽章以標明他們的性別,是因為路人甲乙丙丁從他們的發(fā)型和服飾上看不出個蛛絲馬跡來;中國古代朝廷的太監(jiān)被稱為老公,是因為大家就他們的性別問題舉棋不定,但最終還是決定將他們歸為男顧客,稱其為“老公”。
俺笨,所以咋也搞不明白,你說俺的中國女朋友為啥管自己身體健全的丈夫叫老公?是因為他們夫妻雙方的服飾和發(fā)型一模一樣,路人甲乙丙丁分辨不出他們兩人各自的性別?還是因為她們生怕旁人懷疑自己的丈夫是否雄赳赳氣昂昂? 他們兩口子孩子都生出來了,都上學早戀了,還怕別人懷疑自己的丈夫是否陽剛偉岸? 與時俱進誠然,語言似水似風,不斷流淌,飄忽不定?!袄瞎边^去的含義不能阻止我們現代人賦予它以新的含義。漢語如此,英文也不例外。在古代,shirt (襯衫)和 skirt (裙子)含義相同。后來人們?yōu)榱吮苊庹`會,用shirt指襯衫,用skirt指裙子,大家各取所得,相安無事, 心滿意足。
說了半天,只能說明一點,我欠缺接受新生事物的能力,所以我跟自己有個約定,以后我的中國女朋友提起她們的‘老公時,我將杜絕自己腦海里浮現上述兩個畫面的現象。清空硬盤內存,從頭開始,緊跟世界新潮流,與時俱進,天下為公。