?
【微信大觀】
古文新譯流行語(yǔ)
當(dāng)我們緊追潮流時(shí),也別忘了古文的美。用古文翻譯流行語(yǔ),別有一番韻味。
原文:也是醉了。
翻譯:行邁靡靡,中心如醉。
原文:主要看氣質(zhì)。
翻譯:請(qǐng)君莫羨解語(yǔ)花,腹有詩(shī)書氣自華。
原文:重要的事說(shuō)三遍。
翻譯:一言難盡意,三令作五申。
原文:你不是一個(gè)人在戰(zhàn)斗。
翻譯:豈曰無(wú)衣,與子同袍。
原文:世界那么大,我想去看看。
翻譯:天高地闊,欲往觀之。
原文:我讀書少,你不要騙我。
翻譯:君莫欺我不識(shí)字,人間安得有此事。
原文:嚇?biāo)缹殞毩恕?/p>
翻譯:堪驚小兒啼,能開(kāi)長(zhǎng)者頤。
(摘自微信公眾號(hào)“新老人”)