⊙謝 嘉[廣西大學(xué)文學(xué)院, 南寧 530004]
異質(zhì)文化的探尋與書(shū)寫(xiě)
——試析史景遷《胡若望的疑問(wèn)》
⊙謝嘉[廣西大學(xué)文學(xué)院, 南寧530004]
作為美國(guó)漢學(xué)家的杰出代表,史景遷憑借深厚的歷史學(xué)功底,從豐富的歷史資料中展開(kāi)其漢學(xué)研究。著于20世紀(jì)80年代的作品《胡若望的疑問(wèn)》中體現(xiàn)了史景遷對(duì)于17、18世紀(jì)中西異質(zhì)文化交流的關(guān)注。史景遷借由書(shū)寫(xiě)胡若望在異國(guó)他鄉(xiāng)的奇特遭遇體現(xiàn)東西方異質(zhì)文化的碰撞與沖突,由此可以透過(guò)此書(shū)了解與探究史景遷對(duì)于異質(zhì)文化交流之下所體現(xiàn)的深層思考。
史景遷異質(zhì)文化胡若望的疑問(wèn)
作為一名擁有歷史學(xué)背景的漢學(xué)家,史景遷的漢學(xué)研究之路大多是遵循著豐富的歷史資料而展開(kāi)的。通過(guò)對(duì)于細(xì)微的歷史文本的發(fā)掘,史景遷往往能夠找出小人物、獨(dú)立個(gè)體背后所體現(xiàn)出的大時(shí)代下的社會(huì)環(huán)境。由小見(jiàn)大、以古觀今,這恰是史景遷著書(shū)所作的漢學(xué)研究中迷人之所在?!逗敉囊蓡?wèn)》,這部由史景遷于20世紀(jì)80年代創(chuàng)作的作品根據(jù)真實(shí)的歷史資料記載,記述了17、18世紀(jì)一位名叫胡若望的中國(guó)天主教徒,在機(jī)緣巧合之下被著名的法國(guó)傳教士傅圣澤看中,成為協(xié)助傅圣澤回法國(guó)擔(dān)任翻譯整理中國(guó)文書(shū)的助手。通過(guò)對(duì)歷史文本的整合,再現(xiàn)了胡若望啟程前往西方異國(guó)旅途及在法國(guó)本土所做出的種種令西方人覺(jué)得匪夷所思之事,后胡若望因這些怪異的舉動(dòng)被判定為“瘋子”而被送往法國(guó)的沙朗通精神病院,在精神病院內(nèi)待了兩年之后最終被遣返回自己的故鄉(xiāng)。由于史景遷所采用的是一種建立于歷史文本與現(xiàn)在時(shí)陳述的語(yǔ)氣,使得讀者能夠輕而易舉地切身體會(huì)到這個(gè)發(fā)生在四百年前的荒誕故事,再現(xiàn)了胡若望這個(gè)中國(guó)百姓的代表在18世紀(jì)試圖去了解西方、認(rèn)識(shí)西方的渴望。古時(shí)中國(guó)對(duì)西方人來(lái)說(shuō)是一個(gè)未知的世界,由此所激發(fā)了西方人對(duì)于中國(guó)的不斷探索與了解。17、18世紀(jì)大批耶穌會(huì)士以傳教為目的,東至中國(guó),對(duì)這個(gè)國(guó)家進(jìn)行考察與研究,實(shí)地的探究讓他們對(duì)中國(guó)社會(huì)、人情和文化都有較深的了解與認(rèn)識(shí)。傳教士們自覺(jué)地以書(shū)信、札記、日記等形式向西方人介紹中國(guó)的文化與社會(huì)的各色形態(tài)。但與17、18世紀(jì)西方傳教士東行中國(guó)發(fā)展?jié)h學(xué)的大環(huán)境背景相比,彼時(shí)的中國(guó)人對(duì)于西方的態(tài)度與探尋一直處于一種較為神秘而不為人知的狀態(tài)。雖也有求知欲,然而自古自傲的國(guó)人卻未能有較為全面與細(xì)致的對(duì)西方的探察,或未能引起國(guó)人的重視。胡若望通過(guò)《胡若望的疑問(wèn)》一書(shū),能讓人比較直觀地了解那個(gè)時(shí)候中國(guó)人想要認(rèn)識(shí)歐洲、探尋異國(guó)文化的求知欲望,胡若望的個(gè)案可以說(shuō)是東西方異質(zhì)文化、理想與現(xiàn)實(shí)沖突之下的典型體現(xiàn)。由此可以試圖透過(guò)此書(shū)了解與探究漢學(xué)家史景遷對(duì)于異質(zhì)文化交流之下所體現(xiàn)的深層思考。
1.異質(zhì)文化的探尋——胡若望的異鄉(xiāng)之旅
1720年,一個(gè)中國(guó)基督徒胡若望作為法國(guó)耶穌會(huì)傳教士傅圣澤的助手前往巴黎的“蒙難記”。作者從梵蒂岡教廷檔案、大英圖書(shū)館檔案和巴黎的國(guó)家外事檔案的材料中拼出了這個(gè)故事,以類似日記的體例寫(xiě)成此書(shū)。挖掘“胡若望的疑問(wèn)”,實(shí)際上是對(duì)于西方文明的探尋。一次莫名其妙、難以溝通的沮喪旅行所呈現(xiàn)的其實(shí)是當(dāng)時(shí)冥頑不靈、難以開(kāi)化的清朝統(tǒng)治與有著文化差異、旨在開(kāi)疆?dāng)U土的西方世界所進(jìn)行的一次魯莽而直白的碰撞。史景遷將自己對(duì)于異質(zhì)文化探尋的好奇心放在了胡若望的身上,歷史故事被寫(xiě)得像親臨現(xiàn)場(chǎng)的報(bào)道,讓現(xiàn)代讀者讀后自覺(jué)異質(zhì)文化的交流在三四百年前是如此艱深曲折。
“胡若望是否瘋了”是貫穿全書(shū)的主線,這種瘋癲的判斷在當(dāng)時(shí)并未能借助機(jī)器或科學(xué)依據(jù),只是單憑個(gè)人的主觀意愿而做出的。這在一定程度上可以被解讀為是西洋人對(duì)異邦文化所產(chǎn)生的異邦行為的不解與抗拒。書(shū)中曾記敘當(dāng)胡若望乘船經(jīng)歷曲折旅途最終上岸至路易港時(shí)或偷或順走了一匹馬,而后又態(tài)度堅(jiān)定地聲稱要做一名乞丐?!八胍?dāng)乞丐,他要一邊行乞一邊步行穿越法國(guó)。他不要馬車也不要馬匹,只要靠自己的雙腿即可。傅圣澤感到大惑不解,但他認(rèn)為胡若望想要靠著雙腳走遍法國(guó),可能與他想要寫(xiě)一本旅游回憶錄有關(guān)?,F(xiàn)在已沒(méi)有時(shí)間遷就他的古怪念頭,而且這種做法無(wú)論如何也太過(guò)危險(xiǎn)。政府對(duì)于身體健康的流浪漢已公布了新的逮捕與流放規(guī)定,胡若望要是遭到警察拘捕,恐怕會(huì)被送到路易斯安那的法國(guó)殖民地,甚至是其他更危險(xiǎn)的地方?!币溃敉麃?lái)歐洲游歷除了想要了解歐洲之外,也還包含著個(gè)人的功利愿望:著西方游歷之事以揚(yáng)名中國(guó)。做乞丐穿越法國(guó)看似隨心的行為,實(shí)際上是對(duì)古時(shí)中國(guó)文人遷客游歷遍覽祖國(guó)山河的模仿。然而這種模仿的私心放到歐洲人看來(lái),卻變成了古怪的念頭,以乞丐身份流浪有可能會(huì)被拘捕與遣送流放。在中國(guó)看來(lái)浪漫而能抒個(gè)人之志的行為在西方世界遭遇了行不通的尷尬,中西異質(zhì)文化的沖突由此顯現(xiàn)。
中西文化更為深刻的沖突體現(xiàn)在對(duì)于女性的態(tài)度上。書(shū)中提到胡若望曾拒絕協(xié)助舉行彌撒:“他向傅圣澤說(shuō)教堂里女人太多,這點(diǎn)令他感到不悅。廣州的耶穌會(huì)士遵循中國(guó)習(xí)俗,不讓女性參與宗教儀式,而且中國(guó)人甚至也不讓女性公然在街上行走?!敝袊?guó)女性地位低下的舊俗在胡若望意識(shí)中得到體現(xiàn),盡管已在歐洲待了些許時(shí)日,胡若望仍保有這種古舊的層位觀念,與歐洲彼時(shí)對(duì)于人的尊重、倡導(dǎo)人生而平等的先進(jìn)思想發(fā)生了碰撞,卻仍是接受不了。中國(guó)獨(dú)自尊大的一廂情愿在此問(wèn)題上得到了體現(xiàn),異質(zhì)文化間的不相融曲折地呈現(xiàn)了出來(lái)。
2.異質(zhì)文化的書(shū)寫(xiě)——傅圣澤的東方書(shū)寫(xiě)
對(duì)于異質(zhì)文化的探尋與碰撞之后的書(shū)寫(xiě)在書(shū)中主要以歷史文本呈現(xiàn),這些歷史文本大多又出自傅圣澤這位西洋人之筆。
傅圣澤何許人也?根據(jù)資料記載,讓·弗朗索瓦·富凱(Jean Francoise Foucquet,1665—1741),法國(guó)耶穌會(huì)會(huì)士,中國(guó)名傅圣澤,字方濟(jì)。1699年來(lái)華,他竭力在中國(guó)早期著作中尋找基督教的證據(jù)。1720年回歐后,他發(fā)表了一個(gè)大事年表。他曾對(duì)兩種《道德經(jīng)》版本作過(guò)箋注,參加了“上帝、天、道”三種術(shù)語(yǔ)的討論,提出“道”字系指基督教徒的最高神——造物主“上帝”,認(rèn)為‘道’相當(dāng)于“上帝”,也相當(dāng)于天,對(duì)《道德經(jīng)》作了如下評(píng)價(jià):“整部《道德經(jīng)》僅僅是經(jīng)文,其中講到智慧得到發(fā)展而形成了道德的模式?!贝碜髌酚小墩撚蓤蛑燎厮^統(tǒng)治中國(guó)的三代》《諸經(jīng)研究緒說(shuō)》《中國(guó)歷史年表》。大歷史背景下的傅圣澤就像彼時(shí)的其他傳教士一樣,致力于將中國(guó)古典文化介紹到西方。而在史景遷的《胡若望的疑問(wèn)》中,作者則提到“剛升上主教的傅圣澤為了維護(hù)自己的名聲,于是針對(duì)自己與胡若望的關(guān)系撰寫(xiě)了一份詳盡的記述……稱自己的記載為‘真實(shí)敘述’”。然而文本記敘者在一定程度上還是帶有自己的主觀立場(chǎng),“不同文化體系都會(huì)有各自不同建構(gòu)界定客體對(duì)象的方式,而對(duì)于那些無(wú)法嵌入到正常分類秩序或圖式中的人或物,文化主體則往往易于將之界定為危險(xiǎn)、骯臟,并予以排斥”。胡若望在西方世界的種種“不適宜”行為在傅圣澤的記敘之下變成了瘋子的舉動(dòng),并力求擺脫胡。盡管在中國(guó)生活已久,并致力于溝通中西文化,傅圣澤還是擺脫不了西洋人的思維方式,也無(wú)法忍受或理解胡若望的這些異邦行為或異邦想法。傅圣澤彼時(shí)所書(shū)寫(xiě)異質(zhì)文化的舉動(dòng)被史景遷以一種奇特的思想體系概括:“菲各主義(Figurism)——一種關(guān)于作品中的形象的思想,代表人物有白晉、傅圣澤等……菲各主義意味著在中國(guó)的文學(xué)作品或經(jīng)典著作中找到可以證實(shí)基督教是真理的符碼結(jié)構(gòu),這并不是為了深化他們對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)識(shí),也不是為了深化其對(duì)中國(guó)儒家學(xué)說(shuō)的看法,而是要證實(shí)基督教的正確性……菲各主義被傳教士們加以利用而形成早期漢學(xué),徹底的無(wú)知與誤解卻可能產(chǎn)生敏銳的見(jiàn)解?!庇纱丝梢?jiàn),傅圣澤對(duì)于異質(zhì)文化的書(shū)寫(xiě)在或虛或?qū)嵉那榫持姓凵涑隽舜髿v史的變遷與格局。
胡若望是否是瘋子這一貫穿全書(shū)的主線實(shí)際上是在進(jìn)一步引申一個(gè)深層的困惑:來(lái)自異國(guó)、東方文化的人在西方大社會(huì)環(huán)境中所表現(xiàn)出的所謂“怪異”“瘋子”行為實(shí)質(zhì)上是異質(zhì)文化交流的表現(xiàn)??上У氖牵@種異質(zhì)文化交流、碰撞最終被多數(shù)西方群體認(rèn)為是“mad/insanity”,從而被遣返回鄉(xiāng)。當(dāng)胡若望回到故鄉(xiāng),面對(duì)小孩子們疑問(wèn)西方是何樣時(shí):“胡若望沉吟了一會(huì)兒,閉上眼睛?!?,’他說(shuō)‘,是這樣的?!彼褪悄阆氲倪@樣,這樣的古怪、格格不入。17、18世紀(jì)有利瑪竇等西洋人入中國(guó)傳教而不暢,也有默默無(wú)聞的胡若望在西方異質(zhì)文化生存的艱辛。史景遷以或真或假、虛幻朦朧的筆觸傾瀉而出的是對(duì)中西異質(zhì)文化交流的深層擔(dān)憂。
作品中傳教士傅圣澤對(duì)中國(guó)典籍的態(tài)度,宗教事務(wù)的運(yùn)作與小人物胡若望的個(gè)人見(jiàn)聞等等交織在一起。作者雖然沒(méi)有明確表示,但是我們卻可以管窺他想要借一個(gè)小人物的歐游經(jīng)歷展示早期傳教歷史的野心。胡若望到底瘋了沒(méi)有不是重點(diǎn),至于他為什么瘋也沒(méi)有進(jìn)行深入的探究。撇開(kāi)生理上的原因不談,進(jìn)入歐洲的震動(dòng),自己的出名愿望等等都或多或少起過(guò)作用。一個(gè)中國(guó)人試圖探尋西方宗教信仰文明借此實(shí)現(xiàn)自己的殘缺夢(mèng),最終卻在文化沖突下慘敗而歸的故事,可以看出大歷史的進(jìn)展是有充分的文化必然性。
雖然胡若望的歐洲之行是一個(gè)中西異質(zhì)文化交流失敗的案例,但就中西文化交流尚淺的歷史背景之下所遭遇失敗的結(jié)果是不可避免的。外來(lái)者對(duì)新環(huán)境所產(chǎn)生水土不服的尷尬是歷史客觀存在的事實(shí),卻又是推動(dòng)歷史發(fā)展細(xì)小而不可或缺的因素。之后的中西交流、沖突甚至戰(zhàn)爭(zhēng)其實(shí)都可以在胡若望身上找到些許投影。
如何透過(guò)那些經(jīng)年累月的不斷闡釋累積,帶著更為開(kāi)放的眼光、更為靈活的心態(tài)去閱讀與探索中西異質(zhì)文化的問(wèn)題,自17、18世紀(jì)的歷史文本中得出現(xiàn)代性的解讀,這是史景遷通過(guò)本書(shū)帶給人們的思考?!拔鞣揭话忝癖妼?duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)總是隔著壁壘,東西方幾百年不斷的摩擦,使這些障礙漸漸消除,這是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程。這中間又有幾次沖突,更是增加障礙。漢學(xué)家們功不可沒(méi),是他們用自己的學(xué)術(shù)作品,使西方民眾認(rèn)識(shí)真實(shí)的中國(guó)?!北M管書(shū)寫(xiě)與探尋之間的溝通、交流遇到不可調(diào)和的障礙,難能可貴的是雙方都有敢于踏出一步的勇氣;史景遷或許想借由此書(shū)觀照當(dāng)下,希望能在異質(zhì)文化存在的情況下得到理解與交流,從而在將來(lái)?yè)碛懈鼮閺V闊與科學(xué)的認(rèn)知領(lǐng)域。
[1][美]史景遷.胡若望的疑問(wèn)[M].陳信宏譯.桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2014.
[2]譚旭虎.看與被看——史景遷的中國(guó)圖景研究[J].華東師范大學(xué),2009(4)
[3][美]史景遷.文化類同與文化利用——世界文化總體對(duì)話中的中國(guó)形象[M].廖世奇,彭小樵譯.北京:北京大學(xué)出版社,1990:25-27.
作者:謝嘉,廣西大學(xué)文學(xué)院在讀碩士研究生,研究方向:中外文學(xué)文化關(guān)系研究。
編輯:曹曉花E-mail:erbantou2008@163.com