亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        2015年中央政府工作報告英文版中的增譯

        2016-06-18 13:43:56倪修璟
        戲劇之家 2016年10期
        關(guān)鍵詞:雙引擎字面英文版

        倪修璟

        【摘 要】本文分析了2015年中央政府工作報告英文版中的增譯現(xiàn)象,認為增譯能夠有效地結(jié)合字面意義和交際意義,準確地講好中國故事。

        【關(guān)鍵詞】2015年;政府工作報告;英文版;增譯

        中圖分類號:H315.9 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)05-0268-02

        2015年3月5日,十二屆全國人大三次會議在人民大會堂開幕,國務院總理李克強作政府工作報告,會后中央政府工作報告的中英文版公布,引起了國內(nèi)英語愛好者的廣泛關(guān)注。筆者閱讀對比了政府的中英文版,發(fā)現(xiàn)其中也有增譯現(xiàn)象,認為這些增譯能夠有效地結(jié)合字面意義和交際意義(張順生,2013:56),準確地講好中國故事。

        有一些學者認為:西方人不懂陰陽,不講究對偶,西方的形就是一?;诖耍瑵h譯英時應采用減譯,英譯漢時應采用增譯,比如:應將“該公司重合同,守信譽”譯作“The company honor its contracts”,而應將“Practice makes perfect”譯作“熟能生巧,業(yè)精于勤。”此話觀點未免有掛一漏萬之嫌。基于此,有人將英語中的諺語“There is no pot so ugly it cant find a lid”譯為“罐兒再丑,配個蓋兒不發(fā)愁;姑娘再丑,找個漢子不心憂?!保ㄎ洳?,2005:21)筆者認為這種翻譯有低估讀者智商、過度翻譯(over-translation)之嫌,因為原文用的雖是隱喻,但卻不失詼諧幽默,而譯文的補充則顯得過于直白,實在有些畫蛇添足之憾。然而,有時候翻譯之中不免有說不清、道不明的地方,這時候則必須增譯,尤其在對外交流話語之中。

        閱讀比對李克強2015年的政府工作報告的中英文版,我們發(fā)現(xiàn)英文版中也有一些巧妙的增譯現(xiàn)象。下面我們來分析一下這些例句:

        例1:

        原文:體制機制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾是“攔路虎”。

        譯文:Systemic, institutional, and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.

        “攔路虎”常用來比喻前進道路上的困難和阻礙,如果僅僅譯作“tigers in the road”,就只是譯了字面意思,但這種隱喻在英語國家文化中是欠額的,故此增譯“holding up development”以表示交際意義,如此一來,英語讀者結(jié)合語境不難理解其實際意義,也能夠感受出漢語的新奇和魅力。

        例2:

        原文:打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務“雙引擎”。

        譯文:We need to develop twin engines to drive development: popular entrepreneurship and innovation, paired with increased supplies of public goods and services.

        對比中英文,我們不難看出,因為英文是邏輯語言,漢語是表意語言,因此英文中增加了主語,而“雙引擎”的翻譯則是本句處理的難點,而“雙引擎”指打造新引擎和要改造傳統(tǒng)引擎。前者指指推動大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新,釋放民智民力,增進大眾福祉,實現(xiàn)人生價值,推動社會縱向流動,促進社會公平正義;后者重點是指擴大公共產(chǎn)品和公共服務供給,補齊“短板”,政府要加大財政投入,同時加大投融資、價格體制改革,積極動員社會力量參與,要深化財稅、金融等體制改革,加強市場監(jiān)管,建立公平競爭環(huán)境。換而言之,通過民間和官方兩個渠道來推動經(jīng)濟的發(fā)展。因此,如果單譯成“twin engines”,意義不甚明了,而增譯了“to drive development”之后不僅令上下文銜接自然,而且能夠更加精準地再現(xiàn)原句子的意義。

        例3:

        原文:嚴格執(zhí)行國務院“約法三章?!?/p>

        譯文:We have been rigorously implementing the State Council's three-point decision on curbing government spending.

        “約法三章”是中國的成語,源自司馬遷(前145年-前90年)《史記·高祖本紀》之中:“與父老約,法三章耳;殺人者死,傷人及盜抵罪。”原指訂立法律;相約遵守。不過,在《2015年政府工作報告》之中,該語詞指的是控制政府公費支出。故此,譯文不僅按英語表達習慣補充了主語,而且將“國務院‘約法三章”增譯作“the State Council's three-point decision on curbing government spending”。

        當然,文中還有其他一些地方也會根據(jù)需要讓意義顯化,如“深港通”和“滬港通”如果直譯作“Shengang Connect/Link”和“Hugang Connect/Link”顯然可能讓不熟悉中國文化的人摸不著頭腦,因此有必要將“深港”和“滬港”分別譯作“Shengzhen-Hong Kong”和“Shanghai- Hong Kong”,而“通”增譯作“Stock Connect”。這樣就不難理解這是金融改革方面的事情了。

        增譯其實是翻譯中的常見現(xiàn)象,如果直譯說不清,意譯又會讓原文索然無味,此時我們不妨將字面意義和交際意義的翻譯相結(jié)合,這樣也許效果更好。如,將“三個臭皮匠,賽過諸葛亮”簡單地譯成“Three cobblers equal Zhuge Liang”會讓英美讀者感到莫名其妙,而譯作“Three cobblers match the mastermind”又顯得缺了源語言文化,故而譯為“Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang, the mastermind”(張順生,2013:56),這樣譯文中增譯了“the mastermind”,不僅使得譯文分成了三個意群,即“Three cobblers with their wits combined”,“equal”和“Zhuge Liang, the mastermind”,如此一來,不僅結(jié)構(gòu)更平衡,而且前后兩個意群押韻,因此讀起來既朗朗上口,又有效地照顧了原文的形式,故而準確地講好了中國故事。

        參考文獻:

        [1]李克強總理2015年兩會政府工作報告雙語版[EB/OL].http://www.hjenglish.com/new/p723767/,2016-04-16.

        [3]總理說的“雙引擎”有啥含義?[EB/OL].http://www.gov.cn/xinwen/2015-01/22/content_2808607.htm,2016-04-16.

        [3]武波.趣話諺語[J].英語沙龍(實戰(zhàn)版),2005,(7):21-22.

        [4]張順生.談俗語“打鐵還須自身硬”的英譯[J].上海翻譯,2013,(2):54-56.

        猜你喜歡
        雙引擎字面英文版
        Dog-tired·“累成狗”
        2024年《數(shù)學年刊B輯》(英文版) 征訂通知
        網(wǎng)安天下?lián)姑鼣?shù)智引領向未來"雙引擎"驅(qū)動現(xiàn)代警務創(chuàng)新人才培養(yǎng)(計信系攝影報道)
        《古地理學報》(英文版)2018—2020年總目錄
        古地理學報(2021年6期)2021-04-13 12:16:42
        The Crop Journal 作物學報(英文版) (Started in 2013, Bimonthly)
        金縷衣
        河南工業(yè)大學:打造人才科技雙引擎 助力糧食產(chǎn)業(yè)新發(fā)展
        別誤會這些英語
        產(chǎn)業(yè)與資本“雙引擎”布局 東旭光電“烯王”呼嘯來襲
        投資者報(2016年32期)2016-09-27 18:07:34
        數(shù)字在法語俚語中的使用
        法語學習(2015年2期)2015-04-17 09:05:31
        欧美日韩精品一区二区在线观看 | 日本女同av在线播放| 国产精品日本中文在线| 亚洲在线精品一区二区三区| 日韩精品视频高清在线| 一区二区三区视频在线观看| 开心五月天第四色婷婷| 日产精品久久久一区二区| 亚洲av无码一区二区三区天堂古代| 51久久国产露脸精品国产| 亚洲人成人影院在线观看| 亚洲欧美日韩精品中文乱码| 91在线区啪国自产网页| 亚洲成熟丰满熟妇高潮XXXXX | 人妻精品人妻一区二区三区四区| 国产主播一区二区三区蜜桃| 亚洲av成人综合网成人| 中文字幕人妻中文| 乌克兰粉嫩xxx极品hd| 国产精自产拍久久久久久蜜| 福利网在线| av免费在线播放一区二区| 羞羞色院99精品全部免| 中文字幕人乱码中文字幕| 久久精品欧美日韩精品| 国产精品白浆一区二小说| 久久国产精品男人的天堂av| 日日麻批视频免费播放器| 日本av一级片免费看| 国产猛男猛女超爽免费视频| 国产精品成人观看视频| 99久久国语露脸精品国产| 少妇的诱惑免费在线观看| 内射中出后入内射极品女神视频| 日韩少妇人妻中文视频| 国精产品一区一区三区有限公司杨| 毛片免费全部无码播放| 啊v在线视频| 按摩少妇高潮在线一区| 99精品视频69v精品视频| 国产激情精品一区二区三区|