曹順慶 蘆思宏
關(guān)鍵詞: 變異學(xué);詩(shī)話;東方;西方
摘要: 作為中國(guó)文論的重要組成部分,中國(guó)詩(shī)話在歷史的發(fā)展中對(duì)韓國(guó)與日本的詩(shī)話產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,中、韓、日共同構(gòu)成了“東方詩(shī)話圈”。然而,變異學(xué)理論認(rèn)為,由于傳播主體、接受主體、社會(huì)背景等多方面因素,文化在傳播的過(guò)程中會(huì)發(fā)生變異現(xiàn)象,這不僅表現(xiàn)在韓國(guó)與日本的詩(shī)話著作中,在東西方對(duì)詩(shī)話的闡釋中體現(xiàn)得更為明顯。以變異學(xué)理論為基礎(chǔ),分析中國(guó)詩(shī)話在域外傳播時(shí)所產(chǎn)生的影響與變異,以期對(duì)詩(shī)話研究提供嶄新的視角。
中圖分類(lèi)號(hào): I206.2
文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A
文章編號(hào): 10012435(2016)01001708
一、 變異學(xué)的基本理論
在2005年8月的中國(guó)比較文學(xué)第八屆年會(huì)暨國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)上,筆者提出了比較文學(xué)變異學(xué)的理論設(shè)想,并在《比較文學(xué)學(xué)科中的文學(xué)變異學(xué)研究》《東西方不同文明比較的合法性與比較文學(xué)變異學(xué)研究》《變異學(xué):比較文學(xué)學(xué)科理論的重大突破》等系列論文對(duì)變異學(xué)的具體內(nèi)容進(jìn)行了系統(tǒng)闡釋。此外,在《比較文學(xué)概論》《比較文學(xué)教程》等專(zhuān)業(yè)教材的撰寫(xiě)中,筆者將變異學(xué)理論納入至比較文學(xué)的學(xué)科理論之中,使之與法國(guó)學(xué)派的“影響研究”和美國(guó)學(xué)派的“平行研究”共同構(gòu)成比較文學(xué)的理論基石,對(duì)比較文學(xué)的理論體系進(jìn)行了漣漪式的漸進(jìn)修正。變異學(xué)理論主張的“異質(zhì)性”與“變異性”,為比較文學(xué)學(xué)科的發(fā)展提供了新的研究視角,構(gòu)建了比較文學(xué)理論的第三階段,為跨文明間的東西方文學(xué)比較奠定了合法性,凸顯出了不同國(guó)家、不同文明的文學(xué)現(xiàn)象在交流與影響過(guò)程中呈現(xiàn)出的變異狀態(tài),對(duì)世界比較文學(xué)的學(xué)科發(fā)展將會(huì)產(chǎn)生積極的促進(jìn)作用。
長(zhǎng)期以來(lái),比較文學(xué)學(xué)界將“同源性”與“類(lèi)同性”作為文學(xué)比較的基礎(chǔ),并以此建構(gòu)比較文學(xué)的理論大廈,正如韋斯坦因所說(shuō):“只有在一個(gè)單一的文明范圍內(nèi),才能在思想、感情、想象力中發(fā)現(xiàn)有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地維系傳統(tǒng)的共同因素。”[1]5比較文學(xué)第一階段的法國(guó)學(xué)派,堅(jiān)持科學(xué)實(shí)證的研究精神,探究傳播者與接收者之間的傳播關(guān)系,形成比較文學(xué)理論中經(jīng)典的影響研究方法,卻忽略了非實(shí)證性變異與文學(xué)的審美性。作為比較文學(xué)第二階段的美國(guó)學(xué)派,從文學(xué)審美性的角度入手,恢復(fù)了被法國(guó)學(xué)派所丟棄的“文學(xué)比較”,倡導(dǎo)將不同國(guó)家的作家、作品、文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行平行比較,分析世界范圍內(nèi)文學(xué)發(fā)展的共同規(guī)律,揭示出了人類(lèi)文化體系中的類(lèi)同性。盡管各學(xué)派的觀點(diǎn)各異,但無(wú)論是法國(guó)學(xué)派的影響研究、還是美國(guó)學(xué)派的平行研究,都是以共同性為基礎(chǔ)建立自己的理論框架,忽略了文學(xué)在傳播過(guò)程中所產(chǎn)生的變異現(xiàn)象,這也給比較文學(xué)的學(xué)科理論建構(gòu)造成了缺憾。在全球化的語(yǔ)境之中,東西方文明在對(duì)話與交流的過(guò)程中產(chǎn)生了猛烈地碰撞,在文學(xué)發(fā)展上呈現(xiàn)出了百花齊放、異彩紛呈的狀態(tài),也對(duì)比較文學(xué)理論的發(fā)展提出了新的要求,如何在承認(rèn)“異質(zhì)性”與“變異性”的基礎(chǔ)之上進(jìn)行跨文明研究,成為了比較文學(xué)中國(guó)學(xué)派所面臨的重要問(wèn)題。在比較文學(xué)由“求同”轉(zhuǎn)為“求異”的過(guò)程中,中國(guó)學(xué)派所倡導(dǎo)的變異學(xué)彌補(bǔ)了先前的理論不足,在承認(rèn)類(lèi)同的基礎(chǔ)之上分析文學(xué)間的變異現(xiàn)象,將比較文學(xué)理論的發(fā)展推向了新階段。
在異質(zhì)文化的傳播中,由于傳播主體的選擇、語(yǔ)言體系的差異、接受主體的過(guò)濾等因素影響,文學(xué)作品在流傳至他國(guó)后勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生作用與反作用的過(guò)程,與此所形成的文本變異現(xiàn)象成為了變異學(xué)理論的前提與基礎(chǔ)。比較文學(xué)變異學(xué)是將跨越性和文學(xué)性作為研究支點(diǎn),通過(guò)研究不同國(guó)家間文學(xué)交流的變異狀態(tài)及研究沒(méi)有事實(shí)關(guān)系的文學(xué)現(xiàn)象之間在同一個(gè)范疇上存在的文學(xué)表達(dá)的異質(zhì)性和變異性,探究文學(xué)現(xiàn)象差異與變異的內(nèi)在規(guī)律性的一門(mén)學(xué)科。[2]150從研究范圍來(lái)看,變異學(xué)理論主要涉及五個(gè)方面。首先是跨國(guó)變異研究,典型代表是關(guān)于形象的變異學(xué)研究。20世紀(jì)中葉,基亞在《比較文學(xué)》中專(zhuān)列一章“人們看到的外國(guó)”對(duì)形象學(xué)進(jìn)行論述,形象學(xué)也在不斷地發(fā)展中成為了比較文學(xué)研究的一個(gè)分支。形象學(xué)的研究對(duì)象是在一國(guó)文學(xué)作品中表現(xiàn)出的他國(guó)形象,而這種形象是一種“社會(huì)集體想象物”[3]170。其次是跨語(yǔ)際變異研究,典型代表是譯介學(xué)。文學(xué)作品在流傳至他國(guó)時(shí)將穿過(guò)語(yǔ)言的界限,通過(guò)翻譯在目的語(yǔ)環(huán)境中被接受,在此過(guò)程中形成的語(yǔ)詞變異是變異學(xué)所關(guān)注的焦點(diǎn)。在當(dāng)下的研究視野中,譯介學(xué)已不再滿足對(duì)“信、雅、達(dá)”的強(qiáng)調(diào),轉(zhuǎn)而突出在翻譯過(guò)程中的“創(chuàng)造性叛逆”,這也促使譯介學(xué)成為一種文學(xué)變異研究。第三是文學(xué)文本變異,典型代表是文學(xué)接受學(xué)研究。從變異學(xué)的角度出發(fā),接受方受主體的審美與心理等因素的影響,這種無(wú)法實(shí)證的變異現(xiàn)象是變異學(xué)研究的重要內(nèi)容。第四是文化變異學(xué)研究,典型代表是文化過(guò)濾。比較文學(xué)變異學(xué)的基礎(chǔ)在于對(duì)異質(zhì)文化與文學(xué)的比較分析,而文學(xué)作品與現(xiàn)象在不同國(guó)家的穿梭中必然會(huì)受本土文化限制,接受方在文化傳統(tǒng)的影響下對(duì)外來(lái)信息進(jìn)行選擇、改造、移植,從而產(chǎn)生文化層面的變異現(xiàn)象。第五是跨文明研究,典型理論是文明對(duì)話與話語(yǔ)變異問(wèn)題。賽義德認(rèn)為當(dāng)一種文學(xué)理論從一個(gè)國(guó)家旅行到另一個(gè)國(guó)家后,這種理論話語(yǔ)必然會(huì)產(chǎn)生變異。從中國(guó)當(dāng)代文論的現(xiàn)狀來(lái)看,西方理論在傳入中國(guó)后發(fā)生了兩方面的變異,其一在于中國(guó)對(duì)西方文論的全盤(pán)照搬,中國(guó)文論界失去了自身的言說(shuō)方式,導(dǎo)致了“失語(yǔ)”狀態(tài),如我們所慣用的以浪漫主義標(biāo)榜李白、以現(xiàn)實(shí)主義解釋杜甫即是此例,殊不知中國(guó)文論中的“飄逸”“沉郁”更能夠明確地涵蓋二人的詩(shī)歌作品;其二在于西方文論的中國(guó)化,即中國(guó)在吸收西方文論的過(guò)程中,對(duì)其進(jìn)行了本土化的改造與創(chuàng)新,如浪漫主義本是形容湖畔派詩(shī)人清新、自然的寫(xiě)作風(fēng)格,但流傳到中國(guó)后,特指那些具有夸張化、理想化的審美意象,這種變異現(xiàn)象也是中國(guó)文論“化他國(guó)”的真實(shí)寫(xiě)照。
二、 東方詩(shī)話的影響與變異
中國(guó)與韓國(guó)、日本自古以來(lái)就同屬于東亞文化圈之中,在歷史的長(zhǎng)河中始終保持著良好的交流與溝通,因此東方詩(shī)話之間鐫刻著相似的文化印記。自學(xué)界提出“東方詩(shī)話圈”的概念后,關(guān)于中、韓、日之間的詩(shī)話研究成果已蔚為大觀,東方學(xué)者們從實(shí)證性的影響研究入手,對(duì)詩(shī)話的發(fā)展歷程進(jìn)行了深入系統(tǒng)地研究,取得了可喜的成果。然而,在韓國(guó)與日本各自的歷史與文化環(huán)境影響下,詩(shī)人們將自身的民族特色融入于其中,使得中國(guó)詩(shī)話在傳入后發(fā)生了變異現(xiàn)象,并形成了獨(dú)具特色的韓國(guó)詩(shī)話與日本詩(shī)話,為東方詩(shī)話圈的構(gòu)建奠定了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。
(一) 中韓詩(shī)話的影響與變異
中國(guó)東北部與朝鮮半島隔江相望,由于得天獨(dú)厚的地理優(yōu)勢(shì),中韓之間在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流極為廣泛,漢字作為通用文字在韓國(guó)流傳近千年。韓國(guó)的文學(xué)自誕生之際,就深深地打上了漢文學(xué)的烙印,韓國(guó)的詩(shī)人們多崇尚中國(guó)文化,甚至到中國(guó)進(jìn)行游歷,與中國(guó)詩(shī)人保持著密切的聯(lián)系,并使用漢語(yǔ)創(chuàng)作了大量的優(yōu)秀詩(shī)歌,促進(jìn)了漢詩(shī)的域外傳播。隨著漢詩(shī)的繁榮發(fā)展,漫談式的詩(shī)話理論應(yīng)運(yùn)而生,公元11世紀(jì)至13世紀(jì),朝鮮半島誕生了一系列詩(shī)話論著,如李仁老的《破閑集》、李奎報(bào)的《白云小說(shuō)》、崔滋的《補(bǔ)閑集》、徐居正的《東人詩(shī)話》等等,都是此時(shí)的詩(shī)話佳作。韓國(guó)詩(shī)話的產(chǎn)生,受到了中國(guó)詩(shī)話的極大影響,正如韓國(guó)趙鐘業(yè)所言:“韓國(guó)之詩(shī)話,實(shí)蒙宋詩(shī)話之影響者也。”[4]227韓國(guó)古代的優(yōu)秀詩(shī)人們從中國(guó)的自宋以來(lái)的詩(shī)話理論中汲取營(yíng)養(yǎng),結(jié)合自身的社會(huì)文化進(jìn)行繼承與創(chuàng)新,使中國(guó)傳統(tǒng)的詩(shī)話理論在韓國(guó)發(fā)生變異,造就了韓國(guó)詩(shī)話在文學(xué)理論史上的獨(dú)特地位。
1.中國(guó)對(duì)韓國(guó)詩(shī)話的影響
首先,體制上的類(lèi)同。中國(guó)的詩(shī)話始于歐陽(yáng)修的《六一詩(shī)話》,他采用筆記體的方式記錄文壇軼事,品評(píng)詩(shī)人作品,開(kāi)啟了中國(guó)詩(shī)話創(chuàng)作的先河。歐陽(yáng)修言道“居士退居汝陰,而集以資閑談也”[5]5,明確指出了《六一詩(shī)話》閑談式的創(chuàng)作風(fēng)格,他采取條目的創(chuàng)作體制進(jìn)行詩(shī)歌的品評(píng),每條只論一人,文風(fēng)隨意靈活,具有口語(yǔ)化的傾向。蔡鎮(zhèn)楚曾指出:“中國(guó)詩(shī)話論詩(shī)條目的組合方式,大致有并列式、承遞式、復(fù)合交叉式、總分式等四種類(lèi)型。而朝鮮詩(shī)話論詩(shī)條目的組合方式,則比較趨于單一化,大致采用并列式的條目組合?!盵6]272在《六一詩(shī)話》流傳百年之后,韓國(guó)于高麗時(shí)期出現(xiàn)了李仁老《破閑集》,在體制形式上類(lèi)似于《六一詩(shī)話》,此后李奎報(bào)的《白云小說(shuō)》、崔滋的《補(bǔ)閑集》、李齊賢的《櫟翁稗說(shuō)》、徐居正的《東人詩(shī)話》、成伣的《慵齋詩(shī)話》等等,基本沿用了此種創(chuàng)作體制,形成了韓國(guó)獨(dú)樹(shù)一幟的詩(shī)話形式。韓國(guó)詩(shī)話在體制創(chuàng)作方面呈現(xiàn)出了“歐陽(yáng)修化”[7]的特點(diǎn),從具體的作者與作品入手進(jìn)行記述性的點(diǎn)評(píng),重記事而輕說(shuō)理,盡管在理論深度上有所缺憾,但隨性自由、平易淺顯的特點(diǎn)卻形成了韓國(guó)詩(shī)話的鮮明風(fēng)格。
其次,儒家思想的熏陶?;跉v史、文化等多方面的因素,古代韓國(guó)始終處于儒家文化圈之中,因此中國(guó)儒家的“詩(shī)言志”“詩(shī)教觀”對(duì)韓國(guó)詩(shī)話產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,尊儒重孔、崇尚經(jīng)典的思想也在韓國(guó)詩(shī)話中得以彰顯?!霸?shī)者,志之所之也”,中國(guó)儒家文論強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌創(chuàng)作對(duì)于內(nèi)心志向、情感的抒發(fā),要求詩(shī)歌具有匡正人心的價(jià)值,韓國(guó)詩(shī)話繼承了“詩(shī)言志”的思想,這在詩(shī)話的創(chuàng)作中可窺見(jiàn)一斑。柳夢(mèng)寅在《於于野談》中說(shuō):“詩(shī)者言志,雖辭語(yǔ)造其工,而茍失其意,則知詩(shī)者不取也?!北疚乃嘘P(guān)韓國(guó)、日本詩(shī)話的相關(guān)條目,均自曹順慶主編《東方文論選》(四川人民出版社1996年版),此后不另注。
此外,“詩(shī)緣情”的理論在韓國(guó)詩(shī)話中也多有闡發(fā),將其作為與“言志”并行的詩(shī)學(xué)本質(zhì)觀點(diǎn)。崔滋在《補(bǔ)閑集》中引人之語(yǔ)道:“《詩(shī)》三百篇,非必出于圣賢之口,而仲尼皆錄為萬(wàn)世之德者,豈非以美刺之言,發(fā)其性情之真,而感動(dòng)之切,入人骨髓之深耶!”除此之外,“詩(shī)者,出自情性。虛靈之府,先識(shí)夭賤,油然而發(fā),不期然而然,非詩(shī)能窮,人窮也”“(詩(shī))以寫(xiě)出真情為務(wù),無(wú)非胸臆間事”等韓國(guó)詩(shī)話中的闡述,均體現(xiàn)了與中國(guó)相類(lèi)似的“緣情說(shuō)”本質(zhì)觀。
再次,批評(píng)觀點(diǎn)的趨近。唐宋以后,中韓兩國(guó)在文化交流方面不斷緊密,這為漢詩(shī)的傳播提供了良好的基礎(chǔ)。由于中國(guó)古代文學(xué)與文論的成熟發(fā)展,影響了韓國(guó)文壇的喜好傾向,一方面體現(xiàn)在韓國(guó)與中國(guó)一樣,推崇杜甫、李白、蘇軾等文學(xué)大家;另一方面體現(xiàn)在韓國(guó)詩(shī)話中出現(xiàn)的許多概念、范疇基本與中國(guó)文論相類(lèi)似。韓國(guó)詩(shī)壇崇尚唐詩(shī),而在詩(shī)人中又以杜甫為尊,李仁老在《破閑集》中提出:“自《雅》缺《風(fēng)》亡,詩(shī)人皆推杜子美為獨(dú)步。豈惟立語(yǔ)精硬,刮盡天地菁華而已?雖在一飯未嘗忘君,毅然忠義之節(jié),根于中而發(fā)于外,句句無(wú)非稷、契口中流出?!备啕愔泻笃谥H,韓國(guó)詩(shī)壇崇宋之風(fēng)興起,歐陽(yáng)修、蘇軾、黃庭堅(jiān)等人受到青睞,而蘇軾豪邁灑脫的創(chuàng)作風(fēng)格更是被奉為典范。韓國(guó)的詩(shī)人們常對(duì)蘇軾的詩(shī)文創(chuàng)作進(jìn)行模仿,正如徐居正在《東人詩(shī)話》中所說(shuō):“高麗文士專(zhuān)尚東坡,每及第榜出,則人曰:‘三十三東坡出矣!”在概念、范疇的定義與闡釋中,韓國(guó)理論也多有與中國(guó)文論趨近之處。例如中國(guó)從孟子之時(shí)即有“知人論世”的觀點(diǎn),在《六一詩(shī)話》中,歐陽(yáng)修常結(jié)合詩(shī)人的身世與社會(huì)現(xiàn)實(shí)對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行品評(píng)。歐陽(yáng)修、蘇軾都曾對(duì)文章的價(jià)值發(fā)表過(guò)精深見(jiàn)解,正如蘇軾強(qiáng)調(diào)歐陽(yáng)修的觀點(diǎn)時(shí)說(shuō):“文章如金玉,各有定價(jià),先后進(jìn)相汲引,因其言以信于世,則有之矣。”[8]1571李仁老繼承了歐、蘇二人的觀點(diǎn),認(rèn)為文章具有自己的獨(dú)特價(jià)值,并沒(méi)有高低貴賤的分別,正如《破閑集》中所說(shuō):“天下之事,不以貴賤貧富為之高下者,惟文章耳?!贝送?,韓國(guó)詩(shī)話中用于評(píng)詩(shī)的概念與中國(guó)極為相似,如崔滋《補(bǔ)閑集》中的“新警”“含蓄”“飄逸”“清遠(yuǎn)”,都是中國(guó)文論中常見(jiàn)的批評(píng)觀點(diǎn),體現(xiàn)了中韓在詩(shī)學(xué)領(lǐng)域的影響關(guān)系。
2. 韓國(guó)詩(shī)話的變異
變異學(xué)理論認(rèn)為,在文化與文學(xué)的傳播過(guò)程中會(huì)產(chǎn)生“文化過(guò)濾”的現(xiàn)象,這種文化過(guò)濾指的是“文學(xué)交流中接受者的不同的文化背景和文化傳統(tǒng)對(duì)交流信息的選擇、改造、移植、滲透的作用。也是以后一種文化對(duì)另一種文化發(fā)生影響時(shí),由于接受方的創(chuàng)造性接受而形成的對(duì)反應(yīng)的反作用?!盵9]184中國(guó)詩(shī)話在傳播的過(guò)程中,受到了韓國(guó)詩(shī)人的改造與創(chuàng)新,從而發(fā)生了本土化的變異現(xiàn)象,這種變異現(xiàn)象在韓國(guó)詩(shī)話中主要體現(xiàn)在主體意識(shí)、概念變異、技巧的重新闡發(fā)等方面。
第一,強(qiáng)烈的主體意識(shí)。盡管韓國(guó)詩(shī)話的產(chǎn)生和發(fā)展受到了中國(guó)詩(shī)話的深遠(yuǎn)影響,但作為接受主體的韓國(guó)詩(shī)人對(duì)中國(guó)詩(shī)話進(jìn)行創(chuàng)新,韓國(guó)的諸多詩(shī)話著作中無(wú)不滲透著本土詩(shī)人的民族自豪感。對(duì)此,徐居正曾在《東人詩(shī)話》中說(shuō)道:“我國(guó)家列圣相承,涵養(yǎng)百年。人物之生于其間,磅礴精粹,作為文章,動(dòng)蕩發(fā)越者,亦無(wú)讓于古。是則我東方之文非宋、元之文,亦非漢、唐之文,而乃我國(guó)之文也,宜與歷代之文并行于天地間,胡可泯焉而無(wú)傳也哉!”韓國(guó)漢詩(shī)盛行千年,雖然多有對(duì)于中國(guó)詩(shī)人與詩(shī)歌的評(píng)論,但重點(diǎn)研究對(duì)象始終放在本民族的詩(shī)人與詩(shī)作中。在《東人詩(shī)話》中,徐居正在評(píng)論李仁老《題天水寺壁》一詩(shī)時(shí),不僅高度肯定了其藝術(shù)價(jià)值,還將其與韓愈的詩(shī)進(jìn)行比較,得出了“李詩(shī)自然有韓法”的結(jié)論。申欽在《晴窗軟談》中說(shuō):“我朝作者,代有其人,不啻數(shù)百家。以近代人言,途有三焉?!备鶕?jù)詩(shī)歌創(chuàng)作風(fēng)格的不同對(duì)詩(shī)人進(jìn)行評(píng)價(jià),字里行間無(wú)不滲透著濃厚的民族主體意識(shí)。面對(duì)中國(guó)優(yōu)秀的詩(shī)歌作品,韓國(guó)在漢詩(shī)創(chuàng)作的道路上有著模仿中國(guó)的傾向,對(duì)此徐居正從批判的角度提出了自己的見(jiàn)解:“詩(shī)忌蹈襲,古人云:文章當(dāng)自出機(jī)杼,成一家風(fēng)骨,何能落入生活耶?”韓國(guó)詩(shī)話的創(chuàng)作,始終保持著清醒的獨(dú)立意識(shí),以中國(guó)的傳統(tǒng)詩(shī)話為學(xué)習(xí)基礎(chǔ),堅(jiān)持主體意識(shí)對(duì)韓國(guó)本土的詩(shī)人與詩(shī)作進(jìn)行評(píng)論,這在當(dāng)時(shí)的歷史語(yǔ)境中是極為可貴的。
第二,文論概念的變異。韓國(guó)詩(shī)話中的許多概念、范疇滲透著中國(guó)文論的影子,但在韓國(guó)詩(shī)人的具體論述中,又對(duì)中國(guó)文論進(jìn)行了重現(xiàn)闡釋?zhuān)@種變異現(xiàn)象集中體現(xiàn)在對(duì)“氣”“意”等概念的闡發(fā)之中。孟子在中國(guó)古代文論的萌芽之際,就曾提出過(guò)“我知言,我善養(yǎng)吾浩然之氣”,主張通過(guò)長(zhǎng)期的修養(yǎng)塑造至大至剛的精神力量,這種高尚的人格魅力可以直接體現(xiàn)在文學(xué)作品之中。孟子的養(yǎng)氣說(shuō)不僅為韓愈、陸游等詩(shī)人重視人格修養(yǎng)的理論奠定了基礎(chǔ),還對(duì)韓國(guó)的文論產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。南孝溫在《秋江冷話》中提出的“心正者詩(shī)正,心邪者詩(shī)邪”,正是對(duì)詩(shī)品與人品關(guān)系的闡發(fā)。此外,“得天地之正氣者人,一人身之主宰者心,一人心之宣泄于外者言,一人言之最精且清者詩(shī)”,對(duì)中國(guó)文論的養(yǎng)氣說(shuō)進(jìn)行了延伸,指出了“氣”“心”“言”“詩(shī)”之間的緊密關(guān)系。許筠在繼承中國(guó)養(yǎng)氣說(shuō)的同時(shí),將創(chuàng)作技巧融入至其中,提出 “先趣立意,次格,命語(yǔ),句活,字圓,音亮,節(jié)緊……氣出于言外,浩然不可屈”的觀點(diǎn),對(duì)指導(dǎo)詩(shī)歌創(chuàng)作有著積極的作用。
第三,寫(xiě)作技巧的重新闡發(fā)。中國(guó)古代的文學(xué)創(chuàng)作注重對(duì)技巧的運(yùn)用,“使事”“用事”等手法的運(yùn)用在唐宋之際達(dá)于頂峰,杜甫、蘇軾、黃庭堅(jiān)等人尤為注重對(duì)詩(shī)句的雕琢。韓國(guó)詩(shī)人受中國(guó)文化的影響,也有重視形式的寫(xiě)作傾向,但又有所變異。李仁老推崇杜甫的詩(shī)作,他在《破閑集》中指出“琢句之法,唯少陵獨(dú)盡其妙”,將杜詩(shī)作為學(xué)習(xí)的范例。然而,在對(duì)待“用事”等技巧方面,李仁老有著自己的獨(dú)到見(jiàn)解,他反對(duì)以李商隱為代表的“西昆體”詩(shī)人,認(rèn)為他們用事險(xiǎn)僻的特點(diǎn)是詩(shī)歌創(chuàng)作的弊病,提倡學(xué)習(xí)蘇黃等人的寫(xiě)作技巧,正如他在《破閑集》中提出:“近者蘇黃崛起,雖追尚其法,而造語(yǔ)益工,了無(wú)斧鑿之痕,可謂青于藍(lán)矣?!迸c李仁老注重形式上的“用事”相反,李奎報(bào)、崔滋等人堅(jiān)持詩(shī)歌創(chuàng)作要“以意為主”,反對(duì)無(wú)一字無(wú)出處的用典風(fēng)格,正如崔滋所言:“大抵體物之作,用事不如言理,言理不如形容,然其工拙,在乎構(gòu)意造辭耳?!崩羁鼒?bào)等人倡導(dǎo)的“主意論”,與李仁老專(zhuān)注于“用事”的寫(xiě)作方式,二者構(gòu)成了韓國(guó)詩(shī)論的兩種派別。韓國(guó)文論中的“意”同樣受到了王昌齡、皎然“意境論”的影響,主張?jiān)姼鑴?chuàng)作要蘊(yùn)含著理性的審美精神,并貫穿于韓國(guó)的漢詩(shī)創(chuàng)作之中。李奎報(bào)在《白云小說(shuō)》中提出:“夫詩(shī)以意為主,設(shè)意尤難,綴辭次之,怠以氣為主。由其之優(yōu)劣乃有深淺耳?!痹谶@里,對(duì)“意”“氣”等中國(guó)文論概念的重新闡發(fā),正是中韓國(guó)文論變異現(xiàn)象的集中體現(xiàn)。
(二) 中日詩(shī)話的影響與變異
中日兩國(guó)的交往源遠(yuǎn)流長(zhǎng),據(jù)《史記·秦始皇本紀(jì)》《三國(guó)志》《日本國(guó)志》等史書(shū)加載,徐福于始皇之時(shí)即東渡日本,后終身留居于日本,這在日本均有遺跡可考。中國(guó)儒家文化向日本的輸入,則始于晉武帝時(shí)期百濟(jì)的華裔學(xué)者王仁東渡,向日本天皇呈獻(xiàn)《論語(yǔ)》《千字文》等儒家原典,此后日本逐漸步入了中國(guó)古代的文化圈之中。隋唐之際,中日之間的交往愈發(fā)密切,大量的留學(xué)生、遣唐使來(lái)到中國(guó)求學(xué),儒家文化與漢字漢詩(shī)得到了廣泛的傳播,為日本的漢詩(shī)發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),儒家文化也成為了日本文化發(fā)展的良好范例。在明治時(shí)期以前的日本,漢詩(shī)創(chuàng)作的風(fēng)氣極為繁盛,《懷風(fēng)集》《凌云集》《經(jīng)國(guó)集》等均是漢詩(shī)佳作,能否以漢文進(jìn)行創(chuàng)作成為衡量文化階層的重要標(biāo)志。隨著漢詩(shī)創(chuàng)作的不斷積累與發(fā)展,日本的詩(shī)話著作開(kāi)始興起,并廣泛運(yùn)用于指導(dǎo)漢詩(shī)的創(chuàng)作。與韓國(guó)詩(shī)話相似,日本的詩(shī)話受到了中國(guó)詩(shī)話的影響,《文鏡秘府論》《濟(jì)北詩(shī)話》等從形式、內(nèi)容、批評(píng)觀點(diǎn)等各方面均滲透著中國(guó)詩(shī)話的影子,并在借鑒與學(xué)習(xí)中融入了自身的民族思考,成為日本文學(xué)理論中的寶貴財(cái)富。
1.中國(guó)對(duì)日本詩(shī)話的影響
首先,儒家文化的熏陶。據(jù)史書(shū)記載,晉武帝太康六年,百濟(jì)的華裔學(xué)者王仁攜帶《論語(yǔ)》到日本講學(xué),后在日本被封為太子太師,以儒家原典為教材對(duì)統(tǒng)治階層進(jìn)行教育,儒家文化因此在長(zhǎng)時(shí)期內(nèi)成為日本的統(tǒng)治思想。隋唐以后,中日之間的交往達(dá)到頂峰,蔡鎮(zhèn)楚、龍宿莽曾指出:“日本留學(xué)于唐代中國(guó)者,亦為數(shù)甚多。有留學(xué)生與留學(xué)僧,有時(shí)一次竟多達(dá)500余人。最著名的是遍照金剛即空海大師(774-835)。唐貞觀二十年(804)入唐學(xué)密教,遍收中國(guó)詩(shī)格、詩(shī)評(píng)、詩(shī)式之類(lèi)典籍,回國(guó)后編輯《文鏡秘府論》六冊(cè),具有極高的文獻(xiàn)價(jià)值,被日本學(xué)者尊奉為‘日本詩(shī)話之祖?!盵6]85除了文化上的影響,日本詩(shī)話中的許多概念也體現(xiàn)出了儒家詩(shī)論的傾向,諸如“詩(shī)言志”“詩(shī)教觀”“知人論世”等儒家傳統(tǒng)的文論范疇成為了日本詩(shī)話的重要主題?!段溺R秘府論》中著重闡述了詩(shī)歌的社會(huì)價(jià)值,認(rèn)為詩(shī)文創(chuàng)作能夠“達(dá)于鬼神之情,交于上下之際,功成作樂(lè),非文不宜,理定制禮,非文不裁”,這與《毛詩(shī)序》中倡導(dǎo)以詩(shī)“經(jīng)夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風(fēng)俗”的觀點(diǎn)如出一轍。儒家文論堅(jiān)持“詩(shī)言志”的傳統(tǒng),將詩(shī)歌作為抒發(fā)內(nèi)心抱負(fù)的工具,日本詩(shī)話繼承了“詩(shī)言志”的傳統(tǒng),《文鏡秘府論》中的“詩(shī)本志也,在心為志,發(fā)言為詩(shī),情動(dòng)于中,而形于言”、赤澤一《詩(shī)律》中的“詩(shī)者,志也,志之所發(fā),諷以詠之也”等相關(guān)的論述,均與“詩(shī)言志”的觀點(diǎn)一脈相承。此外,日本詩(shī)話受中國(guó)文論觀的影響,認(rèn)為詩(shī)歌具有慰藉人心的作用,正如藤原濱成的《歌經(jīng)標(biāo)式》中所說(shuō):“原夫歌者,所以感鬼神之幽情,慰天人之戀心者也。韻者,所以異于風(fēng)俗之言語(yǔ),長(zhǎng)于游樂(lè)之精神者也?!?/p>
其次,詩(shī)格化傾向。中國(guó)古代詩(shī)歌的獨(dú)特魅力在于其嚴(yán)謹(jǐn)?shù)母袷?、?yōu)美的聲律等,日本的漢詩(shī)創(chuàng)作以中國(guó)古詩(shī)為楷模,多注重形式上的美感。日本的詩(shī)話是在唐人詩(shī)格的基礎(chǔ)上逐步發(fā)展起來(lái)的,正如市河寬齋在《半江暇筆》所說(shuō):“我大同中,釋空海游學(xué)于唐,獲崔融《新唐詩(shī)格》、王昌齡《詩(shī)格》、元兢《詩(shī)髓腦》、皎然《詩(shī)式》等書(shū)而歸,后著作《文鏡秘府論》六卷,唐人卮言,盡在其中?!比毡驹?shī)話以論述創(chuàng)作技巧為主,較少使用記事的寫(xiě)作手法,因此日本詩(shī)話體現(xiàn)出了強(qiáng)烈的詩(shī)格化傾向。與韓國(guó)詩(shī)話閑談式的寫(xiě)作風(fēng)格不同,日本詩(shī)話從誕生之際就以“論”為主,深入地論述了詩(shī)體、詩(shī)法、詩(shī)眼、聲韻等創(chuàng)作的方法與技巧,因此日本詩(shī)話呈現(xiàn)出了更多的理性精神。在江戶時(shí)代,石田仗三的《詩(shī)法正義》、衹園南海的《詩(shī)訣》、三浦梅園的《詩(shī)轍》、藤原濱成的《歌經(jīng)標(biāo)式》、壬生忠岑的《和歌體十種》等日本詩(shī)話專(zhuān)著均是從結(jié)構(gòu)、格律、聲韻、琢字等方法論的角度入手,對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作進(jìn)行針對(duì)性地指導(dǎo),擺脫了中國(guó)宋人詩(shī)話“閑談”的格局。在此基礎(chǔ)上,皆川愿的《淇園詩(shī)話》認(rèn)為詩(shī)歌總要在于“精神”,如其所說(shuō):“夫詩(shī)有體裁、有格調(diào)、有精神,而精神為三物之總要。蓋精神不缺,而后格調(diào)可得高,體裁可得佳?!笨梢?jiàn)日本詩(shī)話不僅注重詩(shī)歌創(chuàng)作的方法與技巧,更關(guān)注詩(shī)歌精神在創(chuàng)作中的主導(dǎo)作用。
再次,相似的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)。日本詩(shī)話中提出的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)并沒(méi)有脫離中國(guó)文論的范疇。日本的第一部詩(shī)話著作《濟(jì)北詩(shī)話》中提出:“夫詩(shī)者,志之所之也,雅正也。若其形言也,或性情也,或雅正也者,雖賦和上也,或不性情也,不雅正也,雖興次也?!边@與儒家傳統(tǒng)文論中的“雅正觀”有異曲同工之處,是對(duì)中國(guó)自孔子以來(lái)文學(xué)理論的繼承,主張?jiān)姼钁?yīng)當(dāng)具有導(dǎo)人為善的道德意義。菅原文時(shí)在《七言北堂》中說(shuō):“夫詩(shī)之為言志也,發(fā)于心牽于物,尋其所本,偏是為志,名其所之,乃是曰詩(shī)。”這種賦詩(shī)言志的寫(xiě)作觀念也與中國(guó)儒家思想頗有相近之處。中國(guó)文論自老子、莊子之際就有以淡為美的審美傾向,主張平淡質(zhì)樸的寫(xiě)作風(fēng)格,反對(duì)雕琢文字,并影響了陶淵明、歐陽(yáng)修、蘇軾等人的文學(xué)思想。日本詩(shī)話受中國(guó)文論的影響,在審美精神上崇尚平實(shí)淡雅,正如大漥行在《詩(shī)圣堂詩(shī)話》中所說(shuō):“詩(shī)貴平淡,平淡,詩(shī)之上乘也?!北M管日本詩(shī)話多以論為主,但卻反對(duì)對(duì)用字、使事、比喻等手法的過(guò)度使用,倡導(dǎo)質(zhì)樸的文風(fēng)。對(duì)此,皆川愿在《淇園詩(shī)話》中言道:“詩(shī)家用字貴平常而不貴奇僻,押韻貴平易而不貴艱險(xiǎn),使事貴用熟故而不貴出新異,此三者何以然乎?亦不欲以象累及精神也?!背酥?,中國(guó)自屈原之時(shí)就提出了“發(fā)憤以抒情”的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)論,此后與司馬遷的“發(fā)憤著書(shū)”、韓愈的“不平則鳴”、歐陽(yáng)修的“窮后愈工”等文論思想共同構(gòu)成了中國(guó)文論的發(fā)展方向之一。太宰春臺(tái)的《詩(shī)論》中說(shuō):“大凡古人作詩(shī),皆必有不平之思,然后發(fā)之詠歌、不能已者也,否則弗作,是以古時(shí)作者不多,而一人不過(guò)終身一二而已?!痹诖酥?,可以明顯看出日本詩(shī)話的對(duì)中國(guó)文論思想的繼承與發(fā)展。
2.日本詩(shī)話的變異
日本詩(shī)話雖然是中國(guó)詩(shī)話的衍生之物,在誕生和發(fā)展的過(guò)程中均受到了中國(guó)的影響,但由于日本的文化環(huán)境和漢詩(shī)的發(fā)展?fàn)顩r,日本詩(shī)話并沒(méi)有局限于對(duì)中國(guó)詩(shī)話的模仿,是在學(xué)習(xí)的過(guò)程中對(duì)中國(guó)詩(shī)話進(jìn)行了變異,從而推動(dòng)了日本文論的健康發(fā)展。
首先,詩(shī)話體制的創(chuàng)新。中國(guó)的詩(shī)話形式大體上可以分為隨筆體、語(yǔ)錄體、評(píng)論體、傳論體等,日本詩(shī)話在體制上承襲了中國(guó)詩(shī)話的特點(diǎn),基本上沒(méi)有脫離中國(guó)詩(shī)話的體制形式,但在具體的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)安排中又有所創(chuàng)新。例如中國(guó)的評(píng)論體詩(shī)話《滄浪詩(shī)話》《詩(shī)藪》等,在目錄的布局上較為簡(jiǎn)單,日本詩(shī)話的目錄則更為清晰明了。例如三浦晉的《詩(shī)轍》、赤澤一的《詩(shī)律》等詩(shī)話體例較為完備,前有序、后有跋,凡例、目錄條理清楚,正文分章而論,為后人的閱讀與學(xué)習(xí)創(chuàng)造了便利條件?!对?shī)轍》全書(shū)共分為六卷,每卷論述的主題不同,每個(gè)論題下又按照概念設(shè)置小論題,這種條理分明的論述方式也是日本詩(shī)話在形式上的獨(dú)到創(chuàng)新。此外,盡管漢詩(shī)在日本得到了廣泛的傳播,但是仍有大量使用日本假名創(chuàng)作的詩(shī)歌作品,因此產(chǎn)生了以假名寫(xiě)作的詩(shī)話著作,使日本詩(shī)話在形式上產(chǎn)生了本土化的傾向。如紀(jì)淑望的《古今和歌集真名序》以鐘嶸的《詩(shī)品序》為依據(jù)寫(xiě)成,而假名序是進(jìn)一步消化了真名序后將其變?yōu)榱巳毡镜娘L(fēng)格,展現(xiàn)了日本的 民族創(chuàng)作特色。
其次,強(qiáng)烈的比較意識(shí)。日本的漢詩(shī)研究氛圍濃厚,在日本漢詩(shī)與中國(guó)漢詩(shī)的雙方發(fā)展中,造就了日本詩(shī)話的比較視野,這種比較不僅局限于日本漢詩(shī)的范圍內(nèi),還包括對(duì)中國(guó)詩(shī)人的比較,以及中日詩(shī)歌的比較,對(duì)中日文化與文學(xué)的交流有積極的促進(jìn)意義。日本詩(shī)話多采用比較分析的方法進(jìn)行批評(píng),通過(guò)總結(jié)詩(shī)歌的特色,與其他詩(shī)人創(chuàng)作比較,并對(duì)詩(shī)歌進(jìn)行優(yōu)劣的評(píng)定。例如廣瀨淡窗的《淡窗詩(shī)話》中,將陶、王、孟、韋、柳進(jìn)行比較研究,分析各人的優(yōu)劣之處,其點(diǎn)評(píng)精妙之處自不必細(xì)數(shù),更值得贊譽(yù)的是,他能夠認(rèn)識(shí)到古今的差異所在,提出“師法其詩(shī),非學(xué)之也。凡古今之人不相及,且人各有天分,不可勉強(qiáng)模仿古人?!苯寰R的《日本詩(shī)史》對(duì)江戶時(shí)代中期的詩(shī)人進(jìn)行比較時(shí)道:“我邦詩(shī),元和以前,唯有僧絕海。元和以后,漸有其人,而白石、蛻巖、南海其選也。今以南郭較夫三子,南郭天授不及白石,工警不及蛻巖,富麗不及南海,而竟難為三子之下者,何哉?操觚年少悟入此關(guān),始可與言詩(shī)耳?!比毡驹?shī)話中多有對(duì)中日詩(shī)歌的比較部分,從文化背景、詩(shī)歌理論、寫(xiě)作技巧等方面對(duì)中日詩(shī)歌進(jìn)行對(duì)比,這種跨國(guó)別交流的比較意識(shí)在當(dāng)時(shí)是極具進(jìn)步意義的。在提到中日詩(shī)歌特點(diǎn)時(shí),赤澤一在《詩(shī)律》中說(shuō):“大抵漢人學(xué)士之詩(shī),利于案上,而不利于場(chǎng)上;本邦學(xué)士之詩(shī),利于眼中,而不利于舌頭,此是本邦學(xué)士作詩(shī)之法?!敝赋隽巳毡驹?shī)人盲目使用漢詩(shī)韻腳,而導(dǎo)致詩(shī)歌晦澀難懂的弊病。
三、 東西方詩(shī)話的闡釋變異
由于中、韓、日同屬于東亞文明圈的范圍之中,因此三者的詩(shī)話更多地呈現(xiàn)出了實(shí)證性的影響關(guān)系,盡管韓國(guó)與日本的詩(shī)話在發(fā)展中保持了自身的民族意識(shí),并在某些部分進(jìn)行了有效地創(chuàng)新,但在總體上沒(méi)有脫離中國(guó)詩(shī)話的話語(yǔ)模式。東西方文化源起于不同的文明圈中,因此在思維方式、行為習(xí)慣等方面有截然不同的差異,西方在闡釋中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)話時(shí)產(chǎn)生了與中國(guó)本土所不同的理解方式,這是因?yàn)闁|方詩(shī)話在傳播的過(guò)程中發(fā)生了異質(zhì)文明間的變異現(xiàn)象。在當(dāng)前跨文明的語(yǔ)境之下,堅(jiān)持東西方文化之間的異質(zhì)性是比較文學(xué)學(xué)科進(jìn)步的前提,也是變異學(xué)理論的核心概念。對(duì)于詩(shī)話這一極具中國(guó)特色的文論形式,西方漢學(xué)界頗為重視,費(fèi)維廉就曾就詩(shī)話提出了自己的觀點(diǎn):“宋代的記述特點(diǎn)從精辟簡(jiǎn)練到相當(dāng)隨意乃至離題甚遠(yuǎn)的題外話。這些論著盡管完全反映了作者個(gè)人的見(jiàn)解,然而卻極少有連貫的主題或思想?!盋raig Fisk.“Chinese Literary Criticism.”1986.Ibid.在西方漢學(xué)研究領(lǐng)域中,宇文所安對(duì)中國(guó)文學(xué)與文論的研究極為深入,被譽(yù)為“為唐詩(shī)而生的美國(guó)人”,他不僅翻譯了大量的中國(guó)古代詩(shī)歌,還對(duì)中國(guó)古代文論有著精深的見(jiàn)解,他的著作《中國(guó)文論:英譯與評(píng)論》是迄今為止研究中國(guó)文論較為集中的著作。宇文所安在第七章與第八章中專(zhuān)門(mén)探討了中國(guó)的傳統(tǒng)詩(shī)話,通過(guò)雙向闡發(fā)的方式對(duì)詩(shī)話進(jìn)行解讀,下文以宇文所安對(duì)中國(guó)詩(shī)話的解讀為例,分析東西方詩(shī)話間的闡釋變異。
1比較詩(shī)學(xué)視野?!吨袊?guó)文論:英譯與評(píng)論》最早是宇文所安為耶魯大學(xué)東亞系和比較文學(xué)系所編著的教材,因此在中國(guó)文論篇目的選取與闡釋中始終貫穿著中西比較詩(shī)學(xué)的意蘊(yùn)。例如宇文所安對(duì)《六一詩(shī)話》的闡釋?zhuān)褂弥杏⑽膶?duì)照的寫(xiě)作方式,先列出中文原文,再將英文附在中文下,并以西方學(xué)者的思考方式進(jìn)行闡釋。在西方的“他者”視域中,宇文所安使用西方的文藝批評(píng)方法對(duì)中國(guó)文論進(jìn)行解讀,如他在闡釋歐陽(yáng)修的“窮后而工”時(shí),指出了歐陽(yáng)修的詩(shī)歌多以“詩(shī)歌之工與詩(shī)人生活的困厄之間的聯(lián)系”為主題,這與法國(guó)的實(shí)證主義批評(píng)方法頗有相近之處,強(qiáng)調(diào)作家所處的時(shí)代與生活對(duì)于文學(xué)創(chuàng)作的決定作用。此外,宇文所安在對(duì)概念的闡釋中,將西方的哲學(xué)范疇融入于其中,形成了融匯中西的闡釋方式,如宇文所安認(rèn)為《滄浪詩(shī)話》中的“頓悟”是“‘知(knowing)與‘是(being)的統(tǒng)一;也是一種超越部分與階段性修辭、回歸整體的方式”。[10]438“Being”作為西方哲學(xué)的核心概念,多被譯為“存在”一詞,指代著世界的真實(shí)面貌,是從古希臘哲學(xué)起就被世人所探求的理想狀態(tài)。宇文所安將“頓悟”理解為“Knowing”與“Being”的整合概念,以雙向闡發(fā)的方式對(duì)中國(guó)文論進(jìn)行闡釋?zhuān)粌H突破了中國(guó)傳統(tǒng)的詩(shī)學(xué)方式,更是東西方比較詩(shī)學(xué)視野的體現(xiàn)。不僅如此,宇文所安在闡釋中國(guó)的傳統(tǒng)詩(shī)話時(shí),常在西方文論中尋求與之相對(duì)應(yīng)的概念,并西方的例子來(lái)驗(yàn)證。如他在闡釋《滄浪詩(shī)話》的“五法”時(shí)說(shuō):“‘五法與其說(shuō)是詩(shī)歌之‘法,還不如說(shuō)它們把詩(shī)歌分割成了五種不同要素,有了這些要素以后,才可以討論法?!盵10]439宇文所安對(duì)詩(shī)歌的要素分類(lèi)法,明顯帶有西方的邏輯性思維,將具有整體性思維的中國(guó)文論進(jìn)行拆分,并舉以西方偵探小說(shuō)的例子對(duì)其進(jìn)行說(shuō)明,這種比較視野的體現(xiàn),在宇文所安的論述中不勝枚舉。
2文本中心主義。中國(guó)古代文論遵循著“觀念史”的研究方法,從文本中擷取材料,從概念和范疇的演變歷史中窺探文學(xué)史的發(fā)展脈絡(luò)。宇文所安則采用了不同的研究方法,以具體的文本為基礎(chǔ),挖掘文本的隱藏意義,正如他自己所說(shuō)“不希望把批評(píng)著作處理為觀念的容器,它試圖展現(xiàn)思想文本的本來(lái)面目?!盵10]43例如在闡釋《六一詩(shī)話》時(shí),宇文所安采用逐段進(jìn)行解讀的方式,從文本的內(nèi)容出發(fā),分析作者的真實(shí)思想,并用生動(dòng)詼諧的筆觸描繪詩(shī)話中的情狀,這與中國(guó)傳統(tǒng)的考據(jù)注經(jīng)式的研究方法截然不同,為中西方的詩(shī)學(xué)對(duì)話提供了新的可行性道路。另外,《六一詩(shī)話》是以“非正式散文”的形式進(jìn)行創(chuàng)作的,歐陽(yáng)修從生活中的瑣事入手,用“以資閑談”的方式表達(dá)自己的文論思想,把自己對(duì)詩(shī)人的贊揚(yáng)與責(zé)備、喜歡與厭棄、友善與敵視穿插于《六一詩(shī)話》的行文之中,將內(nèi)在的因果關(guān)系暗藏于信手拈來(lái)的文字里,這種含蓄的表達(dá)方式便對(duì)西方讀者造成了一定的閱讀障礙。對(duì)此,宇文所安根據(jù)自己對(duì)于文本的解讀,對(duì)《六一詩(shī)話》的順序進(jìn)行了調(diào)整,以主題為核心對(duì)材料進(jìn)行組織。如在涉及梅堯臣聲譽(yù)的內(nèi)容時(shí),宇文所安按照七、四、五的順序重新排列,將梅堯臣聲名的內(nèi)容以因果關(guān)系重組,以此方式提煉出作者的本來(lái)思想,這種重邏輯的敘述方式也更為符合西方讀者的閱讀習(xí)慣。
3概念闡釋變異。與中國(guó)注重直觀感悟式的思維方式不同,西方學(xué)者重視對(duì)概念的系統(tǒng)性概括,通過(guò)對(duì)關(guān)鍵詞的深入挖掘,總結(jié)出文本內(nèi)暗藏的意蘊(yùn)。宇文所安認(rèn)為:“關(guān)鍵詞的含義都是通過(guò)它們?cè)谌怂仓奈谋局械氖褂枚淮_定的,文學(xué)領(lǐng)域也是如此。”[10]3宇文所安在闡釋中國(guó)文論時(shí),多關(guān)注詞語(yǔ)的隱藏含義,并結(jié)合文本的具體語(yǔ)境,試圖從英文中找到與中國(guó)文論概念相契合的詞語(yǔ),揭示出中西方文論之間的互文關(guān)系。宇文所安對(duì)中國(guó)文論的理解基本符合中國(guó)的哲學(xué)思想,但在詞語(yǔ)的闡釋中卻有著西方獨(dú)特的解讀方式。以其分析“言外之意”的中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)范疇為例,宇文所安在分析《六一詩(shī)話》時(shí)指出:“‘意體現(xiàn)在‘言外,就是以有限的語(yǔ)言和通過(guò)語(yǔ)言傳達(dá)最大限度的意義?!盵10]416宇文所安認(rèn)為中國(guó)的“意”,既可指巴羅克意義上的概念(concept)或奇想(conceit),也可指“美學(xué)觀念”(aesthetic idea)。此外,在闡釋《滄浪詩(shī)話》時(shí),宇文所安用“host”和“master”來(lái)對(duì)應(yīng)“學(xué)詩(shī)以識(shí)為主”中的“主”,又將“詩(shī)有別材”中的“材”用“talent”和“material”來(lái)翻譯,并結(jié)合西方學(xué)者的固有思維,對(duì)抽象的中國(guó)文論進(jìn)行了深入地挖掘。宇文所安使用以西釋中的研究方法,以西方富有邏輯性的概念來(lái)界定中國(guó)文論中隱晦、模糊的“意”“氣”“材”等概念,這種做法在合理性層面上是存在爭(zhēng)議的。但正是宇文所安的學(xué)術(shù)嘗試,驗(yàn)證了東西方文學(xué)間存在的變異現(xiàn)象,也為東西方的詩(shī)學(xué)對(duì)話提供了可能。為了彌合東西方文化間的縫隙,宇文所安在書(shū)后對(duì)51個(gè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了集解,對(duì)中國(guó)文論的核心概念進(jìn)行簡(jiǎn)明論述,以便于西方讀者更好地理解,也體現(xiàn)了東西方學(xué)者不同的學(xué)術(shù)習(xí)慣。
參考文獻(xiàn):
[1]韋斯坦因.比較文學(xué)與文獻(xiàn)理論[M].劉象愚,譯. 沈陽(yáng):遼寧人民出版社,1987.
[2]曹順慶.比較文學(xué)概論[M].北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2011.
[3]基亞.比較文學(xué)[M].顏保,譯.北京:北京大學(xué)出版社,1983.
[4]趙鐘業(yè).中韓日詩(shī)話比較研究[M].臺(tái)北:學(xué)海出版社,1984.
[5]歐陽(yáng)修.六一詩(shī)話[M].鄭文,校點(diǎn).北京:人民文學(xué)出版社,1962.
[6]蔡鎮(zhèn)楚,等.比較詩(shī)話學(xué)[M].北京:北京圖書(shū)館出版社,2006.
[7]蔡鎮(zhèn)楚.中國(guó)詩(shī)話與朝鮮詩(shī)話[J].文學(xué)評(píng)論,1993,(5).
[8]蘇軾.蘇軾文集[M].孔凡禮,點(diǎn)校.北京:中華書(shū)局,1986.
[9]曹順慶,等.比較文學(xué)論[M].成都:四川教育出版社,2005.
[10]宇文所安.中國(guó)文論:英譯與評(píng)論[M].上海:上海社會(huì)科學(xué)院,2003.
Variation and Comparative Study of Eastern and Western Poetic Criticism
CAO Shunqing ,LU Sihong
(College of Literature and Journalism, Sichuan University, Chengdu 610065, China)
Key words: variation; notes on poets and poetry; east; west
Abstract:
As an essential part of Chinese literary criticism, Chinese poetic criticism has a farreaching impact on Korean and Japanese poetic criticism during its historical development. China, Korea and Japan constitute “the circle of oriental poetic criticism”. However, the theory of variation maintains that due to the diverse factors, such as subject of transmission, subject of reception and social background, culture will change in the process of transmission, which can be seen not only in the works of Korean and Japanese poetic criticism, but more obviously in the explanation of the eastern and western poetic criticism. Based on the variation theories, analyze the influence and variation in the process of transmission abroad in order to provide a new angle for poetic study.
責(zé)任編輯:鳳文學(xué)