亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “譯界之王”林紓

        2016-05-30 10:48:04張壯年張穎震
        北方人 2016年10期
        關(guān)鍵詞:林譯譯著茶花女

        張壯年 張穎震

        林紓是我國(guó)近代最具影響的翻譯家,以翻譯世界各國(guó)文學(xué)名著而著名。其翻譯風(fēng)格獨(dú)特,被人稱(chēng)為“林譯小說(shuō)”。而且,其翻譯速度之快,翻譯作品數(shù)量之多,也是絕無(wú)僅有的。有人統(tǒng)計(jì),他一生翻譯過(guò)美、英、法、俄、德、日、瑞士、比利時(shí)、希臘、西班牙、挪威等11個(gè)國(guó)家的近100名作家的作品,計(jì)180多種。所以,人們?yōu)樗鹆艘粋€(gè)“譯界之王”的綽號(hào)。

        林紓1852年出生于福建閩侯(今福州)城外南臺(tái)的一個(gè)小商人家庭。林紓自幼嗜書(shū)如命,20歲時(shí)已博覽群書(shū)達(dá)數(shù)千卷之多,奠定了其深厚的文學(xué)根基。30歲時(shí),考中舉人,后放棄科舉,致力于文學(xué)研究,終于取得了豐碩成果,成了名聞中外的學(xué)者和翻譯家。林紓的故鄉(xiāng)南臺(tái),歷史上很少出現(xiàn)過(guò)名士,他成名之后,人們便送他一個(gè)綽號(hào)叫“土名士”。

        說(shuō)起林紓“譯界之王”的由來(lái),非常有趣??峙潞苌儆腥藭?huì)相信,這個(gè)名聞中外的“譯界之王”竟然不懂外語(yǔ)。他所翻譯的外國(guó)小說(shuō),全靠聽(tīng)取別人的口譯,然后自己再用文言文將其翻譯成漢語(yǔ),成為風(fēng)格獨(dú)特的“林譯小說(shuō)”。另外,他從事翻譯活動(dòng)也頗具戲劇性。他有一位好朋友叫魏翰,是一位造船專(zhuān)家,當(dāng)時(shí)在船政局任職。魏翰對(duì)西方文化很有研究,建議林紓從事翻譯,林紓開(kāi)始并沒(méi)當(dāng)回事,后來(lái)魏翰多次相勸,林紓被說(shuō)動(dòng)了,但卻提出一個(gè)孩子般的條件,要魏翰請(qǐng)他游覽閩江濱海大川,否則就不譯。魏翰滿(mǎn)足了他的要求,游覽時(shí),魏翰讓他的學(xué)生,時(shí)任船政學(xué)堂法文教習(xí)的王壽昌與他講述法國(guó)名著《茶花女》,配合他翻譯。當(dāng)時(shí)王壽昌手持《茶花女》法文原著,逐字逐句地將原著意思說(shuō)出來(lái),林紓耳聰手疾,立即用漢語(yǔ)文言文寫(xiě)出來(lái)。王壽昌讀聲一停,林紓也已譯好停筆,其速度之快,令人驚嘆。就這樣,中國(guó)翻譯史上第一部外國(guó)長(zhǎng)篇小說(shuō)譯著《巴黎茶花女遺事》誕生了。這部譯著于1899年刊印出版,一出版即引起轟動(dòng),備受贊賞,“一時(shí)洛陽(yáng)紙貴,風(fēng)行海內(nèi)”。林紓也因此名聲大振。

        林紓在《巴黎茶花女遺事》翻譯上的成功,極大地激起了他的翻譯熱情,在此后的時(shí)間里,他與許多口譯人合作,翻譯了大量的外國(guó)小說(shuō),為西方文化在中國(guó)的傳播做出了重要貢獻(xiàn)。有人評(píng)論說(shuō):“他于新文化運(yùn)動(dòng)的功績(jī)就像哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸。”

        林紓多才多藝,他的詩(shī)詞和繪畫(huà)也很出色。尤其是繪畫(huà),當(dāng)時(shí)很多社會(huì)名流向他求畫(huà),他曾為康有為畫(huà)過(guò)《萬(wàn)木草堂圖》,為嚴(yán)復(fù)畫(huà)過(guò)《尊疑譯書(shū)圖》。他的畫(huà)當(dāng)時(shí)售價(jià)很高,一幅五尺堂幅要賣(mài)28塊大洋。他的譯著稿費(fèi)也很高。在他的書(shū)房中有兩張桌子,高一點(diǎn)的用來(lái)作畫(huà),低一點(diǎn)的用來(lái)譯著。只要他一動(dòng)筆,銀元就滾滾而來(lái)。因此,有人戲稱(chēng)他的書(shū)房是“造幣廠”,稱(chēng)他是“造幣者”。而他卻在書(shū)房門(mén)楣上寫(xiě)了“磨坊”兩字。意思是說(shuō),他像驢子下磨坊磨面一樣,一天不磨,就無(wú)法生活。

        林紓還有一個(gè)綽號(hào)叫“補(bǔ)柳翁”。他曾在杭州生活過(guò)。他非常喜歡杭州的湖山之美,也很愛(ài)護(hù)杭州的美景。他每游西湖時(shí),總是留心察看何處缺樹(shù),并一一記在心中,待到第二年清明,便親自購(gòu)買(mǎi)垂柳樹(shù)苗,讓人補(bǔ)栽到缺柳之處。他的這一行動(dòng),一時(shí)在杭州傳為佳話(huà),人們也為此送他一個(gè)“補(bǔ)柳翁”的綽號(hào)。他自己也特意自號(hào)為“西湖補(bǔ)柳翁”和“六橋補(bǔ)柳翁”,還專(zhuān)門(mén)刻了一枚“補(bǔ)柳翁”的印章,常常加印在他的畫(huà)上。

        猜你喜歡
        林譯譯著茶花女
        晚清民初文學(xué)翻譯的高峰
        —— 百年林譯小說(shuō)研究評(píng)述
        曹誰(shuí)譯著《透明的時(shí)間》獲俄羅斯金騎士獎(jiǎng)
        鴨綠江(2021年35期)2021-04-19 12:24:28
        王古魯譯著《中國(guó)近世戲曲史》修訂補(bǔ)充手稿輯錄
        中華戲曲(2018年1期)2018-08-27 10:03:52
        林語(yǔ)堂與汪榕培的《莊子·逍遙游》譯文對(duì)比研究
        大觀(2017年11期)2018-01-08 19:55:02
        茶花女吊燈
        歌劇《茶花女》劇照
        茶花女柳依依
        晚清科技譯著《測(cè)候叢談》社會(huì)背景研究
        科學(xué)譯著《測(cè)候叢談》的名詞術(shù)語(yǔ)翻譯和傳播
        我國(guó)近十年林紓翻譯研究綜述
        十四以下岁毛片带血a级| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 男女动态视频99精品| 国产精品一区二区久久国产| 女女同女同一区二区三区| 国产精品永久在线观看| 韩国19禁无遮挡啪啪无码网站| 国产精品视频免费的| 加勒比东京热久久综合| 白白色发布的在线视频| 免费无遮挡无码永久在线观看视频| 大肉大捧一进一出好爽视色大师| 色伊人国产高清在线| 亚洲一区亚洲二区中文字幕 | 亚洲一区二区三区地址| 久久99国产精一区二区三区| 国产精品亚洲综合久久婷婷| 中文字幕有码一区二区三区| 中文字幕人妻av四季| 久久人妻av一区二区软件| 少妇内射高潮福利炮| 免费一本色道久久一区| 91久国产在线观看| 国产午夜福利av在线麻豆| 亚洲一区二区三区精品视频| 一区二区三区中文字幕| 亚洲精品国产综合一线久久| 精品国产一区二区三区毛片| 亚洲性无码av中文字幕| 婷婷色中文字幕综合在线| 亚洲AⅤ男人的天堂在线观看| 一区二区在线观看日本视频| 妺妺窝人体色www聚色窝| 欧美日韩国产综合aⅴ| 91亚洲精品久久久中文字幕| 午夜爽爽爽男女免费观看影院| 欧美精品久久久久久久自慰| 亲少妇摸少妇和少妇啪啪| 国产亚洲一区二区三区| 18禁裸男晨勃露j毛免费观看 | av无码电影一区二区三区|