叒木
翻譯?張口就來!
在首次啟動《翻譯君》時(shí),APP會顯示一個(gè)過場動畫。一個(gè)女聲說:“你好。”男聲則很快反應(yīng)出一句:“hello?!睕]錯(cuò),這個(gè)場景已經(jīng)基本描述了《翻譯君》APP的核心功能—語音實(shí)時(shí)翻譯。
打開《翻譯君》后,我們發(fā)現(xiàn)這貨的界面設(shè)計(jì)非常簡潔。除了上方的標(biāo)題欄之外,就基本只剩下底部的翻譯輸入欄。《翻譯君》默認(rèn)提供的是中英互譯,實(shí)際使用起來也非常簡單。如果你待翻譯的內(nèi)容是中文,那么按住顯示有中國國旗的一邊說話即可,放手之后APP便會自動識別語音內(nèi)容,并完成翻譯—整個(gè)過程就如發(fā)送《微信》語音消息一樣簡單。
而《翻譯君》對于語音的識別準(zhǔn)確率也是非常高的,經(jīng)我們測試,一些簡單的方言也能夠被正常識別。即便是不認(rèn)識字老年人,也可以通過按國旗的方式,輕松完成語音翻譯。有意思的是,翻譯的結(jié)果除了會以文字的方式顯示之外,《翻譯君》也同樣會提供語音朗讀,是不是有了那么點(diǎn)同聲傳譯的意思?
而要是你想將英文內(nèi)容翻譯成中文,操作則與前面一致,唯一的不同在于,在說話時(shí)我們得按下顯示有英國國旗的一邊。試想,在英語語系國家旅游時(shí),不會說英語的你要同不會說中文的小販討價(jià)還價(jià),《翻譯君》將帶來多少的便利。
事實(shí)上,《翻譯君》并不只是支持語音翻譯,也不止會中英互譯。點(diǎn)擊《翻譯君》主界面底部的圓形鍵盤按鈕,APP將切換到文本翻譯模式,我們可以通過輸入文字的方式翻譯內(nèi)容。而要是點(diǎn)擊屏幕右上角的菜單按鈕,則可以在設(shè)置頁面中找到中日互譯和中韓互譯,并設(shè)置“翻譯君”的“性別”。
語音識別的正確使用方式
《翻譯君》APP的出現(xiàn),實(shí)際上是得益于如今語音識別技術(shù)的長足進(jìn)步,并達(dá)到完全可用的水平。更有意思的是,相對于之前大家在公共場合“調(diào)戲Siri”和進(jìn)行語音輸入時(shí)難免遇到的尷尬,《翻譯君》為語音識別技術(shù)找到了一個(gè)非常合適的使用場景。
回歸到APP本身,目前的《翻譯君》還只是一款純粹的翻譯APP,沒有引入廣告也沒有任何其他的功能。單純的翻譯,可供想象的商業(yè)模式有限。不過,要是將其應(yīng)用到出國旅游、英語學(xué)習(xí)等具體的應(yīng)用場景上,便會有很大的想象空間可被挖掘。
值得一提的是,《翻譯君》來自騰訊,也比同行更具資源和平臺優(yōu)勢。不久后,微信小程序即將正式對用戶公布,這樣即用即走的產(chǎn)品不正是很適合微信小程序嗎?
小編手記
對于喜歡追劇的小編來說,《翻譯君》的作用不僅在于出國旅游。有了它,我再也不用在一堆美劇“生肉”(未翻譯的版本)面前著急上火了。不過,當(dāng)我把這個(gè)APP的妙用告訴了編輯部的某個(gè)“單身狗”同事之后,他最關(guān)心的竟然是《翻譯君》是否支持日文,也沒聽說他喜歡看日劇呀!