祥興
在一堂試卷評(píng)講課上,老師講到反義詞。她在黑板上寫(xiě)下“沉著”這個(gè)詞,問(wèn):“這個(gè)詞的反義詞是什么?
豆豆脫口而出:“浮著!”
大家都被他“雷”到了。
小朋友們被“雷”到了嗎?“雷”作為網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),有因?yàn)閯e人出人意料的言行而感到無(wú)語(yǔ)的意思。哎呀,打住,不說(shuō)“雷”,我們說(shuō)“沉著”的反義詞!“沉著”的“著”讀zhuó,不讀zhe。作為形容詞的“沉著”,意思是鎮(zhèn)靜、不慌不忙?!俺痢钡姆戳x詞是“浮”,但“沉著”的反義詞不是“浮著”,而是“慌張”“驚慌”等。
老師說(shuō):“今天,我們學(xué)習(xí)了‘難過(guò)這個(gè)詞,請(qǐng)用‘難過(guò)造句。”
一位同學(xué)說(shuō):“我養(yǎng)的小鳥(niǎo)死了,我很難過(guò)?!?/p>
豆豆說(shuō):“下了雨,路很爛,車(chē)子很難過(guò)。”
豆豆可能又開(kāi)小差了,沒(méi)有認(rèn)真聽(tīng)老師講課,所以沒(méi)有理解“難過(guò)”的正確意思,以為“難過(guò)”是指“難以通過(guò)”。哈哈,“難過(guò)”可不是指“難以通過(guò)”呀!“難過(guò)”有兩個(gè)意思:第一是難受,如笑話里那位同學(xué)說(shuō)的“我很難過(guò)”;第二是生活不容易,如“那時(shí)家里人多,收入少,日子真難過(guò)”。