亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        經(jīng)驗(yàn)與共識(shí)

        2016-05-14 10:31:05
        中國攝影 2016年8期
        關(guān)鍵詞:研討會(huì)譯文攝影

        經(jīng)過半年的精心籌劃與準(zhǔn)備,由《中國攝影》雜志社主辦的“攝影譯文研討會(huì)”于2016年6月25日在北京中國攝影家協(xié)會(huì)召開,來自翻譯界、攝影界及兩界雙跨的多位專家學(xué)者,以及近百位嘉賓出席了本次研討會(huì)。

        “誠邀舊雨新朋,勤于思考勇于實(shí)踐的攝影譯界名宿新聲,書寫專業(yè)文章,爭辯基本問題,清茶一杯道心曲”本著這樣的初心,自2016年1月至研討會(huì)舉辦,本刊工作人員與參會(huì)嘉賓反復(fù)溝通,就研討的問題進(jìn)行前期的交流討論。研討會(huì)也得到了各方的支持,包括出版社、專業(yè)媒體、各種類型的機(jī)構(gòu)以及個(gè)人等。研討會(huì)特邀倫敦大學(xué)歌德斯密學(xué)院攝影碩士、奧地利維也納美術(shù)學(xué)院實(shí)踐哲學(xué)博士門曉燕女士擔(dān)任學(xué)術(shù)主持,現(xiàn)場共有14位專家與學(xué)者作主題發(fā)言。來自廣東、深圳、湖北、云南、山西、天津等地的與會(huì)者專程來京參與此次研討會(huì)。

        譯文研討會(huì)是攝影領(lǐng)域各位同行以及立志于翻譯的愛好者的一次專業(yè)聚會(huì),而攝影書籍的翻譯,除了一般翻譯中的共同屬性和問題外,更多地還涉及到攝影本身的專業(yè)性。研討會(huì)伊始,首先進(jìn)行分享的是中國傳媒大學(xué)傳播研究院副院長暨國際傳播研究中心主任、教授、博士生導(dǎo)師陳衛(wèi)星,他在題為《翻譯的話語路徑和意義建構(gòu)》的發(fā)言中,從學(xué)術(shù)的角度介紹了攝影與翻譯的關(guān)系,也為本次會(huì)議確立了一個(gè)學(xué)術(shù)的基調(diào)。在他的對(duì)翻譯本身的片段式的思考中,既有從“翻譯取決于文化理念本身的框架”、“框架涉及庫存”、“從經(jīng)驗(yàn)出發(fā),用技術(shù)證實(shí)”等抽象命題所展開的敘述,同時(shí)也結(jié)合中國的實(shí)際情況,涉及一些翻譯的具體事例,從“晚清翻譯的不忠實(shí)”談到“魯迅的硬譯的理據(jù)”,他認(rèn)為“中國的翻譯后來走的不是嚴(yán)復(fù)的路,卻是林紓的路。換言之,中國的翻譯后來走的是從一種語言里為我所用地搬運(yùn)內(nèi)容到母語來的路,而不是斯皮瓦克所說的那種‘貼合原文因而感到舉步維艱的翻譯之路?!?/p>

        隨后北京電影學(xué)院副教授朱炯、獨(dú)立譯者林葉、當(dāng)代藝術(shù)研究者門曉燕等發(fā)言者分別以自身經(jīng)歷為切入點(diǎn),研討了攝影詞語翻譯中的基本問題、攝影理論與譯介的關(guān)系以及攝影翻譯的背景知識(shí)、語言調(diào)性與意識(shí)形態(tài)等問題。

        在翻譯這件事情上,古人很早就有“信言不美,美言不信”等指導(dǎo)性名言,因此在總體思想方面,對(duì)翻譯工作的認(rèn)知并沒有根本性的歧異,翻譯要從一字一詞的推敲開始。我國著名的翻譯家楊絳先生也曾說過:“一切翻譯理論的指導(dǎo)思想,無非把原作換一種文字,照模照樣地表達(dá)。原文說什么,譯文就說什么;原文怎么說,譯文也怎么說。這是翻譯家一致承認(rèn)的。至于如何貫穿這個(gè)指導(dǎo)思想,卻沒有現(xiàn)成的規(guī)律;具體問題只能各別解決。因此談翻譯離不開實(shí)例?!狈g工作更多地要在實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),一切都要在實(shí)際操作中來檢驗(yàn),來完善。本次與會(huì)嘉賓不少來自攝影翻譯的前沿領(lǐng)域,發(fā)言中不乏生動(dòng)鮮活的實(shí)例。來自太原理工大學(xué)外國語學(xué)院的教師劉曉霞,近年主要負(fù)責(zé)平遙國際攝影大展的翻譯工作,可謂是攝影翻譯一線的實(shí)踐者,在發(fā)言中分享了從2008年至今她參與翻譯的平遙攝影大展的年度重要主題,以及對(duì)外國攝影師的作品闡述標(biāo)題如何通過英譯中的推敲讓更多人產(chǎn)生一種情感上的共鳴。此外,自由譯者張悅為現(xiàn)場聽眾帶來了以“攝影翻譯的理論性和可讀性”為主題的詼諧幽默的理論課,曾任攝影媒體編輯的金瑋則從對(duì)攝影理論經(jīng)典《論攝影》一書譯文的疑問與商榷談起,展示了個(gè)人研究攝影翻譯的態(tài)度。

        著名翻譯家傅雷生前曾數(shù)次談到翻譯工作的不易。在1964年8月7日寫給人民文學(xué)出版社總編室的信中他寫到:“譯文尚有一小部分疑問,正馳書巴黎詢問專家。”按照當(dāng)時(shí)中國跟法國的通信條件,為了一個(gè)翻譯的細(xì)節(jié)求證,一來一去就幾個(gè)月過去了。同樣,中國的攝影翻譯走的也是一條艱辛之路, 1995年中國攝影出版社翻譯發(fā)行的《美國ICP攝影百科全書》,堪稱為中國攝影的首部工具書,目前我們所沿用的一些西方攝影重要概念的中文譯名大多來自于此書,這些都仰仗于當(dāng)年參與此書翻譯的攝影界老前輩們?cè)谫Y源匱乏的環(huán)境下的辛勤耕耘。

        而現(xiàn)在的翻譯條件與當(dāng)年不可同日而語,便捷的網(wǎng)絡(luò)提供了幾乎無所不包的搜索環(huán)境,電子詞典和在線翻譯軟件將各種大部頭的外語字典整合在一起解決了查閱之苦,維基百科也對(duì)翻譯所涉及到的各類知識(shí)提供了足夠豐富的背景資料,而譯言網(wǎng)、字幕組的出現(xiàn)更是為翻譯提供了全新的語境。但客觀環(huán)境所帶來的種種便利,并不能解決翻譯所有的問題,隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,在攝影翻譯這個(gè)特定的領(lǐng)域中也不斷出現(xiàn)新的問題。嚴(yán)復(fù)在《天演論》中的所講到的“譯事三難:信、達(dá)、雅”并不會(huì)隨著這些條件的改善而簡單達(dá)成,翻譯歸根結(jié)底是人事,是一個(gè)譯者的外文專業(yè)水平、中文水準(zhǔn)、以及學(xué)識(shí)修養(yǎng)等諸因素共同決定的。

        在國外,攝影書早已成為當(dāng)代攝影領(lǐng)域除展覽外最重要的呈現(xiàn)方式之一,并且與圖片編輯、平面設(shè)計(jì)、書籍印刷等其他藝術(shù)相結(jié)合,成為一種完整、獨(dú)立、時(shí)間長而易于流傳的藝術(shù)形式。近年來國內(nèi)一些出版機(jī)構(gòu)在各自的出版項(xiàng)目中紛紛加大了外版攝影書引進(jìn)的權(quán)重,而這些引進(jìn)版圖書的呈現(xiàn)需要更多攝影領(lǐng)域的專家與高水平譯者的參與和配合。

        本次研討會(huì)邀請(qǐng)了出版社相關(guān)版權(quán)引進(jìn)領(lǐng)域的編輯們出席和發(fā)言。作為出版機(jī)構(gòu)的代表,中國民族攝影藝術(shù)出版社副總編輯毛衛(wèi)東、浙江攝影出版社攝影編輯中心副主任程禾、北京美術(shù)攝影出版社圖書編輯馬步勻等發(fā)言者分別從攝影理論著作翻譯引進(jìn)、圖書編譯、圖書編輯實(shí)務(wù)等方面進(jìn)行了探討。他們的發(fā)言從具體的實(shí)例加以引申,涉及了當(dāng)前外版書翻譯的諸多現(xiàn)狀,包括引進(jìn)版圖書的整體規(guī)劃、譯者隊(duì)伍培養(yǎng)、攝影翻譯專業(yè)性問題、譯名規(guī)范化、編譯有效溝通等問題。

        相比于上世紀(jì)80年代對(duì)國外攝影理論和實(shí)踐那種探索性的譯介,當(dāng)代攝影由于和哲學(xué)、藝術(shù)等門類的關(guān)聯(lián),已經(jīng)不再僅僅局限在攝影技術(shù)等傳統(tǒng)領(lǐng)域,更多地呈現(xiàn)出一種跨界、跨學(xué)科的面目,攝影翻譯怎樣與時(shí)俱進(jìn),平衡好專業(yè)領(lǐng)域與其他學(xué)科的關(guān)系,形成自身的攝影理論體系,是擺在每一個(gè)出版人與譯者面前的問題。正如本次研討會(huì)的學(xué)術(shù)主持門曉燕所說:“無論是當(dāng)代學(xué)術(shù)界還是藝術(shù)界,似乎都在模糊傳統(tǒng)的學(xué)科分類界線,學(xué)科界限在不斷地?cái)U(kuò)展并被突破。生存在當(dāng)今社會(huì)里,掌握多門知識(shí)成為了必須,而且在無意識(shí)間也會(huì)被社會(huì)浪潮裹挾著知道了不少自己專業(yè)以外的知識(shí)。在多個(gè)領(lǐng)域間跨越的確是一種當(dāng)代社會(huì)生態(tài)?!?/p>

        “攝影達(dá)人獻(xiàn)高見,譯文研討屬空前,誠納天下群英智,中國攝影秀明天”攝影翻譯學(xué)界老前輩魏學(xué)禮先生在會(huì)上即興來了一段順口溜,作為在出版領(lǐng)域工作多年、曾翻譯諸多重要攝影著作的他給當(dāng)下攝影出版譯文提出了幾條建議:跟蹤最新技術(shù)發(fā)展,給出恰當(dāng)?shù)淖g名;對(duì)正確的譯名進(jìn)行推廣,并且在媒體中使用;編輯人員對(duì)恰當(dāng)譯名要達(dá)成共識(shí),并在稿件中堅(jiān)持;與影像研究所之類的科技機(jī)構(gòu)合作等。新華社高級(jí)編輯曾璜結(jié)合自己的專長領(lǐng)域與研究進(jìn)行了分享,對(duì)目前遺失在國外文獻(xiàn)中的中國攝影史史料做了線索性的展示,并指出這是攝影出版的一塊新的金礦。攝影史學(xué)者、獨(dú)立策展人何伊寧從圖書引進(jìn)、譯者和教學(xué)三個(gè)方面提出了攝影翻譯存在的問題,希望對(duì)目前的引進(jìn)外版書有一個(gè)整體的學(xué)術(shù)定位,逐步形成我們自己的統(tǒng)一的攝影歷史觀,并與高校教學(xué)體系結(jié)合。

        面對(duì)各種爭議與疑問,研討會(huì)議題除主題發(fā)言外,與會(huì)者還對(duì)近年來國內(nèi)出版譯作中的重要詞語翻譯問題進(jìn)行了討論,中國攝影出版社策劃編輯部副主任黎旭歡女士也與大家分享了她近年來在工作中對(duì)外文譯名收集的過程與心得,以及樣本的選擇與討論范圍,包括常見的譯名分歧等。同時(shí)她對(duì)互動(dòng)環(huán)節(jié)進(jìn)行了說明,即邀請(qǐng)參會(huì)人員對(duì)“常見攝影譯名一覽表”提出意見并現(xiàn)場提交,力爭就譯文詞語慣常用法達(dá)成共識(shí),也彰顯了本次研討會(huì)的宗旨之一—掀起自由思考之風(fēng)氣。

        除了現(xiàn)場嘉賓發(fā)言之外,本次研討會(huì)還收到了數(shù)篇與翻譯相關(guān)的論文。作為攝影界所熟悉的兩位撰稿人,王瑞的《外文攝影名詞的中譯問題》《攝影翻譯的事兒》從自己的翻譯經(jīng)歷談起,回顧了當(dāng)年包括“紀(jì)實(shí)攝影”“觀念攝影”等西方攝影重要概念移在中國“嫁接”的過程中所帶出的中西觀念的差異,而江融的《攝影著作翻譯之我見》呼吁共同建立一個(gè)攝影史、攝影批評(píng)、攝影理論和攝影實(shí)踐的參照系,同時(shí),也要適當(dāng)將中國攝影史著作和中國攝影家的畫冊(cè)翻譯成外文傳播到國外,讓國外攝影界更多地了解中國攝影及攝影家的情況。來自美國硅谷的鄭曉紅女士所撰寫的《不僅限于攝影的攝影譯文》,則從攝影與詩歌的近親關(guān)系這一獨(dú)特的角度談了她對(duì)攝影翻譯的認(rèn)識(shí)與感想。就讀于哈佛大學(xué)東亞研究項(xiàng)目藝術(shù)史方向碩士杜琳為本次譯文研討會(huì)撰寫的論文題目為《 攝影翻譯出版的兩種新方向:歷史研究與讀圖思維》,分享的是芝加哥大學(xué)《攝影與美國文化記憶》與麻省理工學(xué)院《感知地點(diǎn):作為調(diào)查工具的攝影》的兩門課帶給她的新思考。這兩門課程從歷史研究和讀圖思維兩個(gè)層面展示了對(duì)于攝影的不同理解方式,也為國內(nèi)的引進(jìn)版圖書提供了新的可能性。美國布朗大學(xué)藝術(shù)史博士、現(xiàn)在多倫多大學(xué)藝術(shù)史系任教的顧伊女士也提交了名為《寫真?照像?攝影:從中文譯名看攝影術(shù)的跨語際實(shí)踐》的論文。

        最后的自由討論環(huán)節(jié),揚(yáng)州大學(xué)教授楊健、中國民族攝影藝術(shù)出版社社長兼總編輯殷德儉、中國攝影家協(xié)會(huì)理論部主任陳瑾、青年攝影師德戈金夫、知名策展人石明等近十位與會(huì)者各抒己見,熱議攝影翻譯的相關(guān)話題,探討與思考間不乏爭論。

        中國攝影家協(xié)會(huì)理論部、國際部、協(xié)會(huì)網(wǎng)、影像國際網(wǎng),中國文聯(lián)攝影藝術(shù)中心教育培訓(xùn)部、《大眾攝影》雜志、《攝影世界》雜志、《中國攝影家》雜志、中國攝影報(bào)、人民攝影報(bào)、新浪圖片、今日頭條、影像東方等機(jī)構(gòu)也對(duì)“攝影譯文研討會(huì)”給予了支持,它們的加入讓攝影譯文帶來的攝影文化議題探討持續(xù)延伸。

        (周星宜對(duì)本文亦有貢獻(xiàn))

        猜你喜歡
        研討會(huì)譯文攝影
        Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
        譯文摘要
        阿來長篇小說《云中記》研討會(huì)實(shí)錄
        阿來研究(2020年2期)2020-02-01 07:13:04
        王國欽《知時(shí)齋說詩》研討會(huì)在北京召開
        中華詩詞(2017年3期)2017-12-01 02:49:20
        在齊越精神研討會(huì)上的發(fā)言
        I Like Thinking
        2016年國際云和可信計(jì)算研討會(huì)
        WZW—bewell攝影月賽
        旅游縱覽(2014年8期)2014-09-10 07:22:44
        最美的攝影
        焦點(diǎn)(2014年3期)2014-03-11 23:03:43
        攝影42℃展版
        一区二区三区手机看片日本韩国| 国产精品美女久久久久久久久| 国产国产人精品视频69| 亚洲乱精品中文字字幕| 国产精品视频白浆免费视频| 国产精品久久久久9999无码| 宝贝把腿张开我要添你下边动态图 | 中文字幕亚洲精品专区| 无码爆乳护士让我爽| 成人亚洲性情网站www在线观看 | 亚洲日韩精品AⅤ片无码富二代| av免费观看网站大全| 国产动作大片中文字幕| 欧洲熟妇乱xxxxx大屁股7| 少妇高潮无码自拍| 国产一区二区三区免费精品视频| 色噜噜久久综合伊人一本| 四虎永久免费一级毛片| 91亚洲精品久久久蜜桃| 高清中文字幕一区二区| 精品少妇爆乳无码av无码专区| 图图国产亚洲综合网站| 中文字幕日本五十路熟女| 亚洲午夜精品一区二区| 亚洲精品国产成人无码区a片| 国产视频不卡在线| 久久综合国产精品一区二区| 亚洲中文字幕无码一久久区| 日韩精品区欧美在线一区| 国产一区二区三区特区| 久久婷婷色香五月综合缴缴情 | 国产特黄级aaaaa片免| 国产午夜成人久久无码一区二区 | 国产亚洲三级在线视频| 蜜桃视频国产一区二区| 白天躁晚上躁麻豆视频| 久久亚洲第一视频黄色| 日本加勒比精品一区二区视频| 亚洲熟妇久久国产精品| 91天堂素人精品系列全集亚洲| 国产精品久久三级精品|