在日本圖書市場(chǎng)一片蕭條之中,《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《卡拉馬佐夫兄弟》等以文庫(kù)本面目出現(xiàn)的大部頭經(jīng)典名著卻頗為走俏。這些作品將長(zhǎng)篇巨作大膽節(jié)譯,以最大限度向當(dāng)今讀者傳遞原著的魅力。
包括集英社、光文社、新潮社在內(nèi)的多家出版社紛紛出招,在快節(jié)奏的當(dāng)下利用全新的做書思路為市場(chǎng)和讀者注入新的活力。集英社創(chuàng)設(shè)名為“口袋名著”的文庫(kù)本叢書,整個(gè)系列共十三卷,每卷推介一位以十九世紀(jì)為中心的世界文學(xué)黃金時(shí)期的精銳作家。
叢書邀請(qǐng)著名作家、評(píng)論家作為編者,請(qǐng)他們將自己對(duì)原著獨(dú)到的見解融入書中,賦予經(jīng)典名著新的氣息。整套書采用便于攜帶的文庫(kù)開本,可放入大衣口袋或隨身小包,成為不少讀者上班和出差途中的必?cái)y之書。
除此之外,知名出版社光文社的“古典新譯文庫(kù)”以及新潮社的 “星經(jīng)典名作新譯叢書”也都在讓經(jīng)典的名著們換發(fā)新的光彩。