黃永玉
有一天喝早茶的時(shí)候,窗外飛進(jìn)一只金絲雀。我們都以為它很快就會(huì)飛走的,它卻在我們座位之間來回跳躍,甚至啄食起餅屑來。
它一進(jìn)來,我馬上想的是“關(guān)窗”,但沒有說出口。幸好沒有說出口。它對人類的信任,頗使我慚愧。這已經(jīng)不是第一次了,毛病形成是很難一下改變的。
在紐約、華盛頓、哈佛校園內(nèi)看到草地上的松鼠,在墨爾本看到地上散步的鸚鵡,在意大利、巴黎看到滿地的鴿子,第一次,我都是不習(xí)慣。“為什么不捉起來呢?”“捉起來”才合乎常規(guī)。
在地上看到一方木頭,馬上就想到:“拿回家去!”拿回去干什么,以后再打算不遲。
舊金山的鴿子和狗前幾年忽然少了許多,后來發(fā)現(xiàn)是越南難民在吃這些東西,警察訊問他們,得到的回答卻出乎意外:“它們很‘補(bǔ)呀!”
我聽了這個(gè)傳說,當(dāng)年曾經(jīng)覺得好笑,而且轉(zhuǎn)播別人聽。唉!作為一個(gè)不幸的東方大陸人,什么時(shí)候才會(huì)打心里寬容起來呢?
那只金絲雀玩了兩個(gè)多鐘頭,后來就飛走了。我們都以為它改天會(huì)再來,一天、兩天過去了,一直沒有看見它。估計(jì)它到別人家里去了,也許是回自己的家了。
為了這只金絲雀,我心里有著隱秘的、懺悔的感覺,甚至還不只是對這只具體的小鳥。
它好像一座小小的會(huì)飛翔的懺悔臺(tái)。
讀后收藏
“抓”和“捉”如何區(qū)別呢?1.“抓”多用于口語,“捉”多用于書面語。2.“抓”的語義相對“捉”來說更加寬泛,“抓”的對象可以是物體,可以是人,還可以是動(dòng)物,即有生命和無生命的物體都可以被抓。而“捉”的對象一般僅限于動(dòng)物和人,即有生命的物體。3.“抓”這個(gè)動(dòng)作,語義側(cè)重用手或爪,五指聚攏來“抓”;“捉”這個(gè)動(dòng)作不只用手,還有腳,語義側(cè)重通過雙腳跑步追趕,然后抓住。