●Gwendoline Dos Santos
Tout le monde l'a pris pour un fou.Il y a cinq ans,dans son laboratoire de la facultéde médecine de Marseille,Eric Ghigo a choisi un minuscule organisme comme modèle pour ses recherches.Lassédes mouches drosophiles et du ver rondElegans,sur lesquels?tout le monde tourne en rond?,il a optépour le ver planaire,un ver plat d'eau douce.L'an dernier,les incrédules se sont tus quand il a découvert,graceàses fameux vers,un mécanisme totalement inédit permettant de lutter contre des bactéries pathogènes chez l'homme.
所有人都把他當(dāng)作了瘋子。5年前,埃里克·吉戈在艾克斯-馬賽大學(xué)醫(yī)學(xué)院實(shí)驗(yàn)室中選擇了一種極小的模式生物進(jìn)行研究。他沒有選擇果蠅或圓線蟲,因?yàn)椤按蠹叶荚谟盟鼈冎貜?fù)地進(jìn)行研究而毫無進(jìn)展”。他選擇了渦蟲,一種體型扁平的淡水蟲。去年,通過觀察那些“著名”的渦蟲,他發(fā)現(xiàn)了一種能夠抵抗人體致病菌的全新機(jī)制,令那些懷疑者也心服口服。
Avec son gabarit de ver de terre pour Playmobil,la bête est la championne de l'immortalité.Dans un milieu sans prédateurs,telles les bo?tes Tupperware rangées dans les incubateurs de l'Urmite,l'Unitéde recherche sur les maladies infectieuses et tropicales émergentes,oùelleévolue entre 18 et 22 degrés,il est impossible qu'elle meure de vieillesse.Quand la planaire atteint sa taille maximale,elle se réplique par simple scissiparité.La partie avec la tête fait repousser une queue,et la partie avec la queue,une tête.Tous les organes disparus se régénèrent,que ce soient le cerveau,les yeux ou la bouche,qui fait aussi office d'anus.Tranchez-lui la tête entre les deux et vous aurez un veràdeux têtes.Sectionnez-la en 279 morceaux,comme l'a fait l'Américain Thomas Hunt Morgan en 1898,et vous obtiendrez...279 planaires,chaque morceau gardant la position précise qu'il occupait dans le ver initial.Si elle est capable de telles prouesses,c'est que la planaire regorge de cellulessouches-30%de son organisme-capables de se transformer en n'importe quel type de cellules.Ce sont elles qui permettent au mollusque de se régénérer indéfiniment.?C'est dans la nature que se trouvent les meilleurs modèles.Ce ver est absolument capital.Comprendre ses mécanismes est une piste des plus sérieuses vers la régénérescence de nos propres tissus et cellules,malgréle vieillissement.Et,pourquoi pas,vers l'immortalité!?s'enthousiasme le patron de l'Urmite,Didier Raoult,célèbre médecin microbiologiste et chroniqueur scientifique pourLe Point.
雖然在摩比世界①摩比公司(Playmobil)成立于1876年,過去主要從事金屬加工,從1952年開始聚焦于塑料加工。1974年推出三種7.5厘米高的小人,大獲成功?!g者注玩具中,渦蟲就像蚯蚓一樣渺小,但它卻是“永生”之王。在沒有食肉動(dòng)物的環(huán)境中,渦蟲不可能死于衰老。法國新型傳染病和熱帶病研究所(Urmite)的孵化器提供了這樣的條件。在那些整齊擺放的特百惠塑料盒子中,渦蟲在18到22攝氏度溫控下生長(zhǎng)繁殖。當(dāng)渦蟲的體型成長(zhǎng)到最大的時(shí)候,它會(huì)進(jìn)行簡(jiǎn)單的分裂生殖。擁有頭部的一端會(huì)長(zhǎng)出尾巴,而尾端則會(huì)長(zhǎng)出一個(gè)頭部。所有消失的器官都會(huì)再生,無論是大腦、眼睛或是嘴。渦蟲的嘴巴同時(shí)也是肛門。如果我們把渦蟲的頭部切開,會(huì)得到一個(gè)雙頭的渦蟲;而如果我們像美國人托馬斯·亨特·摩根在1898年所做的那樣,把一個(gè)渦蟲切成279塊,就會(huì)得到279個(gè)渦蟲,每一塊都保留了母體中原有的部分。渦蟲之所以能完成這樣的壯舉,是因?yàn)樗w內(nèi)有大量的干細(xì)胞,占整個(gè)機(jī)體的30%,這些干細(xì)胞能夠分化為任何一種細(xì)胞。正因?yàn)橛懈杉?xì)胞,軟體動(dòng)物才能無限再生。法國新型傳染病和熱帶病研究所的負(fù)責(zé)人、著名微生物學(xué)家以及《觀點(diǎn)雜志》的科學(xué)專欄作家迪迪埃·拉烏爾興奮地表示:“最好的模式生物恰恰就在大自然中,渦蟲的發(fā)現(xiàn)毫無疑問是非常關(guān)鍵的。想要實(shí)現(xiàn)人體組織和細(xì)胞的再生,防止衰老,了解渦蟲的機(jī)理是最可靠的途徑之一,也許會(huì)實(shí)現(xiàn)長(zhǎng)生不老!”
La douzaine de laboratoires dans le monde quiétudient les planaires ont tous le secret espoir de trouver la cléde l'immortalité.Tous,sauf l'uniqueéquipe fran?aise,celle d'Eric Ghigo.?Pourquoi faire comme tout le monde?Pour trouver la même chose?Cela ne m'intéresse pas,je voulais voir si la planaireétait capable d'autre chose!?Faire autrement,une marque de fabrique du laboratoire de Didier Raoult.Quand Ghigo est arrivéau laboratoire en 1996,il travaillait déjàsur les interactions entre pathogènes et h?te.Après un post-doctoratà l'Institut Max-Planck,en Allemagne,puis un poste de chercheur,aujourd'hui,il est directeur de recherche au CNRS,àla tête de l'équipe Infection,Genre et Grossesse,avec soixante-dix parutions scientifiquesàson actif.Lorsqu'il re?oit en 2010 ses premiers vers de l'espèceDugesia japonica,Ghigo a l'idée de les infecter en mélangeant des légionnellesàleur pitance.?Ils ne tomberont jamais malades,tes vers,ce sont des pathogènes humains.Et puis ils serventàétudier le développement et la régénération,pasàfaire de l'immunologie?,s'entendil souvent dire par les autres chercheurs.Sa réponse est invariable:?On est bien allémettre du H1N1 dans un drosophile,je n'ai jamais vu une mouche avec la grippe,et?a a fait unScience(un article dans la revueScience,le Graal pour un chercheur,NDLR)?.?En immunité,Jule Hoffmann,Prix Nobel 2011,a bien découvert un mécanisme de défense majeur en observant des mouches alors que des centaines de chercheurs travaillaient sur l'immunité humaine sans jamais l'avoir observé!?renchérit Raoult.
世界上有10多個(gè)研究渦蟲的實(shí)驗(yàn)室都希望能找到永生的秘密,而法國的埃里克·吉戈小組卻不這樣想?!盀槭裁锤渌俗鐾瑯拥氖履?為了找到同樣的東西嗎?我對(duì)此不感興趣,我當(dāng)時(shí)只想知道渦蟲還有沒有其他的本領(lǐng)!”與眾不同,這是迪迪?!だ瓰鯛枌?shí)驗(yàn)室研究思路的特點(diǎn)。吉戈1996年來到實(shí)驗(yàn)室時(shí)就已經(jīng)研究過病原體和宿主之間的相互作用。他在德國的馬克斯·普朗克學(xué)會(huì)做了博士后,之后從事研究員的工作,現(xiàn)任法國國家科學(xué)研究中心(CNRS)科研主任,同時(shí)也是性別、生育和感染團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人,發(fā)表了70篇科研論文。2010年,他第一次得到了一些日本三角渦蟲,于是他把軍團(tuán)菌摻入它們的食物之中,想讓它們受感染。其他的研究員經(jīng)常對(duì)他說:“你的蟲子是不會(huì)染病的,這些是感染人類的致病原。其次,你應(yīng)該研究蟲子的生長(zhǎng)和繁殖,而不是研究免疫學(xué)?!彼麆t總是回答道:“我們?cè)?jīng)嘗試過把甲型流感病毒(H1N1)植入果蠅,我沒見過果蠅會(huì)染病,而且這項(xiàng)研究成果也發(fā)表在了《科學(xué)》雜志上?!?能夠在該雜志發(fā)表文章是一個(gè)研究員的最高榮譽(yù)。)拉烏爾又補(bǔ)充道:“在免疫方面,2011年的諾貝爾獎(jiǎng)得主朱爾·奧夫曼就曾經(jīng)觀察過蒼蠅,并成功發(fā)現(xiàn)了一種重要的免疫機(jī)制,然而幾百位人類免疫學(xué)研究員中竟然沒有一個(gè)人觀察過蒼蠅!”
Ghigo a bien l'exemple de Hoffmann en tête.Comme lui,le jeune directeur de recherche est sorti des sentiers battus en infectant cet organisme vieux de 520 millions d'années avec une bactérie humaine.Et il a eu du flair.Le ver,qu'il s'attendàvoir malade ou mort,survit.Quand il l'écrase pour observer son contenu au microscope,stupeur,plus une seule bactérie!Aurait-il fait une erreur?Il recommence,même chose.Il tente avec d'autres bactéries dangereuses pour l'homme,le ver les extermine toutes.Comment?Il les digère et les tue.Avec sonéquipe,Ghigo observe les modifications génétiques s'opérant lors de cette réponse immunitaire sans précédent et finit par pointer un gène,MORN2.Bingo!Ce gène inconnu au bataillon est aussi présent chez l'homme,mais il s'est mis en sommeil au cours de l'évolution.Ghigo décide de le surexprimer,de le doper en quelque sorte,dans un macrophage humain,lui conférant ainsi le pouvoir de détruire les bactéries,alors qu'il en est incapable en temps normal.Au total,vingt bactéries seront détruites dans ses bo?tes de Petri,parmi lesquelles l'agent responsable de la tuberculose et le staphylocoque doré.?Jamais nous n'aurions fait cette découverte avec les organismes modèles habituels,comme la drosophile qui ne sait pas lutter contre ces bactéries et qui a perdu ce gène MORN2.D'oùintérêt de trouver des modèles alternatifs.?Voilàqui ouvre la voie vers de nouveaux traitements dans la lutte anti-infectieuse,capable de booster l'expression de MORN2.Une autre fa?on de devenir immortel:ne plus tomber malade.Bient?t,Ghigo tentera de nouvelles expériences en truffant l'assiette de ses protégés de champignons et autres virus.
吉戈心中牢記著奧夫曼的榜樣。他像奧夫曼一樣打破常規(guī),讓渦蟲這個(gè)有著5億2千萬年歷史的古老物種感染人類致病細(xì)菌。他的直覺是對(duì)的。他等待著看到蟲子生病或死亡,但是它們存活了下來。當(dāng)他把蟲子剖開,放在顯微鏡下觀察時(shí),他感到無比的震驚,因?yàn)榧?xì)菌消失了!難道他犯了什么操作失誤嗎?他重復(fù)實(shí)驗(yàn)卻得到了相同的結(jié)果。他使用了其他對(duì)人類來說非常危險(xiǎn)的細(xì)菌,然而渦蟲把它們?nèi)肯麥缌?。這是怎么回事呢?原來,渦蟲將細(xì)菌分解后又消化了它們。吉戈檢查了這前所未有的免疫反應(yīng)中出現(xiàn)的基因突變,最終找出了MORN2基因,真是幸運(yùn)!這個(gè)眾多科研人員忽視的基因也存在于人體內(nèi),但是在人類進(jìn)化的過程中處于休眠狀態(tài)。吉戈決定把MORN2的秘密徹底搞清楚。他在人體巨噬細(xì)胞中以某種方式刺激它,賦予巨噬細(xì)胞分解細(xì)菌的能力,而在一般情況下,人體巨噬細(xì)胞并不具備該能力。最終在他的培養(yǎng)箱中共有20種細(xì)菌被消滅,其中包括結(jié)核病的元兇以及金黃色葡萄球菌。吉戈表示:“如果選擇常用的模式生物,我們就不可能獲得這一發(fā)現(xiàn),比如果蠅就不能抵抗這些細(xì)菌,它們體內(nèi)也沒有MORN2基因。這就是尋求新模型的意義。”他的發(fā)現(xiàn)為尋求新的傳染病療法指明了道路,促進(jìn)了探索MORN2基因之謎的進(jìn)程。人類另一種“永生”的方法是不再生病。很快,吉戈將嘗試新的實(shí)驗(yàn),在他寵愛的渦蟲培養(yǎng)皿中放滿真菌和其他病毒。
Les ressources des planaires semblent inépuisables.Le chercheur savait qu'ellesétaient capables d'apprendre-oùse trouve leur nourriture,par exemple-et de se transmettre leur savoir.Récemment,il s'est aper?u qu'elles pouvaient aussi apprendreàcombattre les bactéries.Lorsqu'on lui présente une bactérie pour la première fois,un ver met six jours pour la détruire.La seconde fois,il n'en met que trois.Et quand on greffe un morceau du corps de ver ayant?appris?sur un ver?na?f?qui n'a jamaisétéen contact avec la bactérie,ce dernier l'élimine aussi vite que son donneur.?Il a une mémoire qu'il peut transmettre,mais qui n'est pas conservée dans son cerveau.? Oùse trouve-t-elle?Le chercheur a refait l'expérience en irradiant cette fois le greffon,de manièreàle débarrasser de toutes les cellules souches:le ver grefférestait na?f.Ghigo en est persuadé :? Ce sont les cellules-souches qui véhiculent la mémoire.?
渦蟲的本領(lǐng)似乎是無窮無盡的。吉戈知道它們可以學(xué)習(xí)并傳遞知識(shí),例如記住它們的食物在什么地方。最近,他發(fā)現(xiàn)它們還能夠?qū)W習(xí)對(duì)抗細(xì)菌。當(dāng)我們?cè)跍u蟲體內(nèi)植入一種新的細(xì)菌后,分解過程需要六天。而第二次植入,相同過程則只需要三天。當(dāng)我們把一只抗菌渦蟲的一部分植入另一只未曾接觸過細(xì)菌的渦蟲體內(nèi)后,后者消滅細(xì)菌的速度和前者一樣?!八鼈兛梢詡鬟f記憶,但記憶并不是存儲(chǔ)在它們的大腦中?!蹦敲从洃洿鎯?chǔ)在哪里呢?吉戈又重新做了一次實(shí)驗(yàn),這次他讓渦蟲受到輻射,消除了其體內(nèi)所有干細(xì)胞,結(jié)果是被移植的渦蟲面對(duì)細(xì)菌束手無策。吉戈于是確信地說:“是干細(xì)胞傳遞了記憶?!?/p>
Cellules-souches,immunité,mémoire cellulaire:le champ des possibles est vaste.Avec sonéquipe,Ghigoélabore un outil pour tester la pollution environnementale et,avec ses collègues du service oncologie et radiothérapie de la Timone,àMarseille,une nouvelle voie vers les traitements anticancer,mais on n'en saura pas plus.?Avec les planaires,j'ai du travail pour les cent prochaines années?,plaisante le chercheur.Possible qu'il y parvienne:à 42 ans,il en para?t dix de moins.A croire qu'il a déjàdécouvert le secret des planaires.Ou que la musique métal le conserve.
干細(xì)胞,免疫力,細(xì)胞的記憶:各種可能性是巨大的。吉戈和他的小組制作了儀器用于檢測(cè)環(huán)境污染,并且他和馬賽的拉蒂莫腫瘤學(xué)和放射療法部門的同事一起找到了治療癌證的全新方法。然而我們所了解的也僅此而已。吉戈開玩笑說:“有了這些渦蟲,我之后100年都有活兒干了。”他也許能做到,畢竟今年42歲的他看起來要比實(shí)際年齡年輕10歲。難道他已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了渦蟲的秘密?抑或是金屬音樂讓他得以保持青春?