書呆子/ bookworm
倘若你身邊有一個整天埋頭看書的人,你就可以把他/她叫作bookworm。他/她就像書里的蟲子一樣,不停地啃食書本,所以也可以叫“書蟲”。另外,我們也可以用bookish形容“書呆子”,不過這通常有點罵人的意味。
打小抄/ copycat
如果你身邊有同學(xué)喜歡抄別人的作業(yè),你就可以說他/她是個copycat,誰叫他/她總想著不勞而獲呢!另外“跟屁蟲”也可以用copycat表示,誰叫他/她那么沒有主見呢!
小紅人/ teacher’s pet
我們中文里稱那些特別受老師寵愛的學(xué)生為“小紅人”,英文里對應(yīng)的詞是teacher’s pet。但這個詞在英文里不是個特別好的詞,通常含貶義。因為外國人覺得受到“寵物”般的重視往往是對別人的不公平。
用功學(xué)習(xí)/ hit the books
如果你或你的好伙伴決定開始埋頭苦讀,就可以說Let’s hit the books(讓我們好好學(xué)習(xí)吧)。在國外通常會聽到老師跟學(xué)生這么說,作為讓大家開始學(xué)習(xí)的指令,hit聽起來就比read有動感和力量,是吧?
輟學(xué)者 / dropout
Mike studied extra hard for his exams because he did not want to be a high school dropout.
邁克加倍努力地備考,因為他不想高中就輟學(xué)。
拿高分/ pass with flying colors
“with flying colors” 用在取得好成績時,簡直再地道不過了!倘若你這次期末考試成績不錯,你就完全可以自豪地說:“ I passed the final exam with flying colors! ”
翹課/ skip class
“翹課”最地道的表達就是skip class了。這里skip的意思就是不想做你經(jīng)常做或應(yīng)該做的事情,比如你想減肥,于是你可能skip dinner,或者中午太忙,就skip lunch等。
以后粉兒們在談?wù)撚嘘P(guān)學(xué)校話題的時候,不妨嘗試使用以上幾個地道表達,說不定你的小伙伴會對你刮目相看哦!