玄妙的To Be or Not to Be
2016-04-12 00:00:00RovalShakespeareTheatre



“To be or not to be,that is the question.(生還是死,這是一個問題。)”但凡學(xué)過英語的人不會不知道這句話。這句話的10個單詞都屬小兒科,可是,這不等于你就能準(zhǔn)確地演繹它。在口語學(xué)習(xí)中,我們常說語調(diào)非常重要,因?yàn)橐痪湓捈扔性~匯意義,也有語調(diào)意義,而后者往往比內(nèi)容本身更能表達(dá)人的思想、心態(tài)。同樣的句子,語調(diào)不同,表達(dá)的意思就不同,甚至相差甚遠(yuǎn)。這次我們選用的這段錄音很好地體現(xiàn)了這一點(diǎn)。不同的演員按自己對劇中角色的理解,在演繹莎翁這句名言時,把重音放在不同的詞上。你覺得哪個是對的呢?建議讀者反復(fù)聽錄音,體會其中奧秘。然后,自己嘗試模仿錄音中的不同演繹,看看在把重讀音放在不同單詞的時候,你心里是否也會有不一樣的感受。