亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯與傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的對(duì)比

        2016-03-28 18:42:32楊穎
        青年文學(xué)家 2016年9期
        關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)質(zhì)量

        基金項(xiàng)目:四川省教育廳人文社科重點(diǎn)研究基地四川網(wǎng)絡(luò)文化研究中心資助科研項(xiàng)目,項(xiàng)目編號(hào):WLWH15-18。

        摘 要:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯作為一種新的翻譯模式,正逐漸走進(jìn)人們的學(xué)術(shù)生活。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯相比傳統(tǒng)文學(xué)翻譯,有翻譯技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)作為支撐,呈現(xiàn)出一些新的特點(diǎn)。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯與傳統(tǒng)文學(xué)翻譯相比有哪些優(yōu)勢(shì)、劣勢(shì),翻譯質(zhì)量如何保障成為值得探討的問題。

        關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯;傳統(tǒng)文學(xué)翻譯

        作者簡(jiǎn)介:楊穎,碩士,四川傳媒學(xué)院英語講師,研究方向:英語教學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐。

        [中圖分類號(hào)]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

        [文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-09--02

        隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的到來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)逐漸興起,網(wǎng)絡(luò)翻譯也層出不窮,這對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)翻譯產(chǎn)生了沖擊。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯相較于傳統(tǒng)文學(xué)翻譯有一些新特征,例如:更即時(shí)、更多互動(dòng)、受眾更廣、更便捷等。 相對(duì)于傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的唯一性和權(quán)威性,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯有更多可塑空間,當(dāng)然網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯誤譯、漏譯現(xiàn)象也時(shí)有發(fā)生。

        一、傳統(tǒng)文學(xué)翻譯

        傳統(tǒng)文學(xué)翻譯是以紙張為媒介,譯者把自己的譯文逐字逐句謄寫在紙上,由出版社編輯出版,最后印刷上市的(張英潔,2013:7)。傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的譯者完全脫離網(wǎng)絡(luò),不借用電子詞典或翻譯機(jī)器,不使用計(jì)算機(jī)錄入文本,這也是最早的一種翻譯方法。

        二、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯

        網(wǎng)絡(luò)文化是當(dāng)代影響范圍最廣、傳播速度最快的一種文化現(xiàn)象,它以計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的迅速發(fā)展為契機(jī),滲透到人類社會(huì)的方方面面,與此同時(shí),網(wǎng)絡(luò)也給文學(xué)的發(fā)展創(chuàng)造了平臺(tái),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)隨之產(chǎn)生。外國(guó)文化的流行讓翻譯外國(guó)暢銷文學(xué)作品成為翻譯愛好者一種文學(xué)時(shí)尚。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯就是指翻譯行為的網(wǎng)絡(luò)化,包括把傳統(tǒng)文學(xué)翻譯作品上傳到網(wǎng)絡(luò)上或者直接在網(wǎng)絡(luò)上利用翻譯工具進(jìn)行文學(xué)翻譯。這種網(wǎng)絡(luò)化的文學(xué)翻譯給文學(xué)翻譯提供了更大眾的平臺(tái),讓我們重新審視傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的翻譯策略,以及譯者、讀者的角色等。(郭振星,2013)

        三、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的新特征

        (一)即時(shí)性

        與傳統(tǒng)文學(xué)翻譯相比,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯具有即時(shí)性。外國(guó)文學(xué)暢銷作品很快能呈現(xiàn)在網(wǎng)上,與之相應(yīng)的中文版也會(huì)在網(wǎng)上隨之推出,翻譯者可能是翻譯專家,也可能是民間翻譯團(tuán)隊(duì)或個(gè)人。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的即時(shí)性特點(diǎn),使讀者可以在最短時(shí)間內(nèi)了解文學(xué)作品的故事內(nèi)容,滿足了讀者的好奇心。當(dāng)然,和傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的嚴(yán)格措辭、編輯、校對(duì)相比,網(wǎng)絡(luò)翻譯的質(zhì)量參差不齊。

        (二)互動(dòng)性

        在傳統(tǒng)文學(xué)翻譯中,譯者通過自己的理解,把原版作品翻譯給讀者,與讀者沒有互動(dòng),不同讀者對(duì)翻譯作品的理解也大相徑庭。互聯(lián)網(wǎng)給譯者與讀者、讀者與讀者之間創(chuàng)造了交流的平臺(tái)。在網(wǎng)絡(luò)翻譯中,沒有絕對(duì)的權(quán)威,翻譯成為人人可以參與的活動(dòng),翻譯可以是個(gè)體行為,也可以是集體行為,如眾多譯者在網(wǎng)絡(luò)上翻譯接力。讀者可以評(píng)價(jià)譯者的翻譯,提出建議或批評(píng),這有利于譯者重新審視自己的翻譯,提高翻譯質(zhì)量。讀者與讀者之間也可以交流閱讀心得,從不同的角度分析文學(xué)作品,剖析人物性格?;?dòng)給譯者與讀者營(yíng)造了一個(gè)輕松交流的氛圍,使文學(xué)作品變得更生動(dòng)。

        (三)便捷性

        閱讀傳統(tǒng)翻譯作品需要通過紙質(zhì)書籍,而閱讀網(wǎng)絡(luò)翻譯作品顯得更加便捷和快捷。網(wǎng)絡(luò)化的生活讓很多人都養(yǎng)成了網(wǎng)上閱讀的習(xí)慣,上網(wǎng)閱讀的人數(shù)越來越多,讀紙質(zhì)書籍的人越來越少,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)逐漸興起,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯成為了文學(xué)翻譯必不可少的一部分。

        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的便捷性還體現(xiàn)在修改方便。譯者通過鼠標(biāo)操作就可以增刪譯稿,對(duì)譯文進(jìn)行反復(fù)修改,通過互聯(lián)網(wǎng)交流,逐漸完善譯文。傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的修改就顯得不那么便捷,但傳統(tǒng)紙質(zhì)翻譯更便于收藏、保存更久。

        (四) 快餐化

        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品通常篇幅比傳統(tǒng)文學(xué)作品精短,選材更自由,翻譯更多為意譯。翻譯者大多是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的愛好者,在翻譯過程中報(bào)著娛樂心態(tài),而非盈利目的,更多的使用網(wǎng)絡(luò)用語等輕松詼諧的語言,有時(shí)缺乏傳統(tǒng)翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)譯、漏譯現(xiàn)象。這更像一種快餐文化。

        (五)讀者角色多樣化

        (1)讀者兼文學(xué)翻譯的批評(píng)者

        讀者閱讀傳統(tǒng)文學(xué)翻譯作品只能自我吸收,而閱讀網(wǎng)絡(luò)翻譯作品可以通過網(wǎng)絡(luò)發(fā)表自己的評(píng)論,他們兼翻譯作品的批評(píng)者。有的評(píng)論一針見血、成熟客觀,有的評(píng)論顯得主觀偏激,不管批評(píng)是否到位,文學(xué)批評(píng)在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)下更加大眾化。

        (2)讀者兼文學(xué)翻譯的譯者

        讀者們?cè)谂u(píng)網(wǎng)絡(luò)譯文的同時(shí)也爭(zhēng)相傳播自己的譯文,做起了翻譯作品的譯者。網(wǎng)絡(luò)民間譯者聲勢(shì)浩大,力量不可低估。集體競(jìng)譯推動(dòng)了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的繁榮,推動(dòng)了翻譯市場(chǎng)的發(fā)展。專業(yè)的翻譯有時(shí)甚至?xí)⒖济耖g翻譯,例如哈利波特系列作品之“哈利波特與混血王子”就是民間譯者率先譯出被人民文學(xué)出版社采用的。(張艷琴,2007:17-18)

        四、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的質(zhì)量探討

        網(wǎng)絡(luò)翻譯的質(zhì)量受到一些傳統(tǒng)譯者的質(zhì)疑,如:利用機(jī)器翻譯會(huì)降低翻譯質(zhì)量,多人合譯使翻譯風(fēng)格無法統(tǒng)一,網(wǎng)絡(luò)翻譯缺乏科學(xué)的態(tài)度等等。筆者認(rèn)為,譯文質(zhì)量與選擇的翻譯工具、翻譯方式?jīng)]有必然聯(lián)系,而與譯者有關(guān)。傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的譯者大多是翻譯大家,五四時(shí)期,文學(xué)翻譯家同時(shí)也是著名作家,如魯迅、茅盾、郭沫若、巴金等人,他們首先是文學(xué)家,其次才是文學(xué)翻譯家。而網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯由于文學(xué)創(chuàng)作和文學(xué)翻譯的脫離,譯者水平的參差不齊,才造成了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的質(zhì)量魚龍混雜。但值得一提的是,傳統(tǒng)文學(xué)翻譯作品不一定都是優(yōu)秀作品,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯作品也不一定質(zhì)量不高。傳統(tǒng)文學(xué)翻譯經(jīng)過了出版社的嚴(yán)格校對(duì)、編輯、包裝來保障質(zhì)量,同樣網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯也可以通過讀者對(duì)其進(jìn)行優(yōu)勝劣汰來保證質(zhì)量。

        對(duì)于網(wǎng)絡(luò)翻譯質(zhì)量的探討又引出一個(gè)新課題即文學(xué)翻譯是否需要專業(yè)化。文學(xué)翻譯不同于科技翻譯,文學(xué)本來就是語言創(chuàng)造的藝術(shù),“文學(xué)翻譯是要用另一種語言工具,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來,使讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像品讀原著一樣從中受到啟發(fā)、獲得感動(dòng)和美的感受”(劉建林,2009)。文學(xué)翻譯并不要求譯者的精確翻譯,而是需要譯者的再創(chuàng)作。過于精準(zhǔn)的翻譯,不一定能達(dá)到文學(xué)作品的感染力,也不一定滿足讀者的需要。

        五、結(jié)語

        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯是一種文化交流活動(dòng),這不同于傳統(tǒng)翻譯理論所要求的譯語表達(dá)與源語表達(dá)最大程度實(shí)現(xiàn)對(duì)等,也不再拘束于源語文化需植入譯作之中的專業(yè)化要求。當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品題材豐富、現(xiàn)實(shí)感強(qiáng)、風(fēng)格多樣、消費(fèi)節(jié)奏快,這些特征相對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)作品來說,對(duì)譯者的領(lǐng)悟能力、翻譯能力和文化素養(yǎng)其實(shí)提出了更高的要求。譯者對(duì)于原作的取與舍,對(duì)于源語文化的傳遞與回避,對(duì)于目的語文化的植入與放棄,都是需要譯者的再創(chuàng)作。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯這種翻譯形式不會(huì)降低文學(xué)翻譯的質(zhì)量,它可以作為傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的補(bǔ)充,幫助讀者更好地了解作品,同時(shí)給傳統(tǒng)文學(xué)翻譯提供借鑒。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯的即時(shí)、快速傳播的特點(diǎn)滿足了讀者一睹為快的愿望,讀者可以給譯者提出更多建設(shè)性意見幫助提高作品的翻譯質(zhì)量。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯和傳統(tǒng)文學(xué)翻譯需要相互借鑒、互為補(bǔ)充、共同發(fā)展,這樣文學(xué)翻譯質(zhì)量才會(huì)提高,文學(xué)翻譯才能朝更好的方向發(fā)展。

        參考文獻(xiàn):

        [1]張英潔.論互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯對(duì)譯介學(xué)的影響[D]. 華中師范大學(xué),2013.

        [2]郭振星.生態(tài)翻譯學(xué)視角下網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯研究[D]. 西北師范大學(xué),2013.

        [3]張艷琴.網(wǎng)絡(luò)時(shí)代文學(xué)翻譯讀者角色的多重化[J]. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào), 2007(06).

        [4]劉建林.文學(xué)翻譯不宜“專業(yè)化”[N]. 光明日?qǐng)?bào). 2009-12-03 (006).

        猜你喜歡
        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)質(zhì)量
        “質(zhì)量”知識(shí)鞏固
        質(zhì)量守恒定律考什么
        做夢(mèng)導(dǎo)致睡眠質(zhì)量差嗎
        對(duì)待網(wǎng)絡(luò)文學(xué)要去掉“偏見與傲慢”
        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)竟然可以這樣“玩”
        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)趨向“一本正經(jīng)”
        揭秘網(wǎng)絡(luò)文學(xué)
        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)IP化的“技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)”——以《瑯琊榜》為例
        關(guān)于質(zhì)量的快速Q(mào)&A
        網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的誕生
        亚洲无码美韩综合| 成人毛片无码一区二区三区| 国产精品免费精品自在线观看| 国产成人亚洲不卡在线观看| 久久亚洲精彩无码天堂| 亚洲av日韩精品一区二区| 国产av一区二区三区性入口| 久久综合九色综合97欧美| 国产尤物AV尤物在线看| 男人的av天堂狠狠操| 极品美女调教喷水网站| 中文字幕在线亚洲精品| 亚洲人成人77777网站| 亚洲三级在线播放| 偷拍视频这里只有精品| 色88久久久久高潮综合影院| 亚洲色无码播放| 日日噜噜夜夜狠狠2021| 美女被黑人巨大入侵的的视频 | 加勒比hezyo黑人专区| a级毛片毛片免费观看久潮喷| 亚洲成a人网站在线看| 91国产熟女自拍视频| 无码aⅴ精品一区二区三区| av天堂久久天堂av色综合| 99久久久69精品一区二区三区| 国产自拍一区在线视频| 日韩av无码中文无码电影| 日本a级特黄特黄刺激大片| 亚洲一区二区高清在线| 精品露脸熟女区一粉嫩av| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 亚洲成人欧美| 国产精品女同二区五区九区| 欧洲美女黑人粗性暴交视频| 国产suv精品一区二人妻| 国产成社区在线视频观看| 青青草手机免费播放视频| 日韩精品一区二区三区中文| 国产日韩欧美在线| 亚洲一区二区三区资源|