莊宇琪
摘 要:美國作家保羅·奧斯特的作品《紐約三部曲》中的《玻璃城》除了偵探小說故事本身具有的神秘色彩以外,奧斯特常用的敘述技巧是多文本層次。作品中敘述層次豐富,也證明了奧斯特喜歡混淆實(shí)際文本和虛構(gòu)文本的敘述。在小說中奧斯特沒有區(qū)分真實(shí)文本和虛構(gòu)文本之間的差別,很多時(shí)候不同文本混合使用增加了小說的敘述層次。
關(guān)鍵詞:敘述技巧 《玻璃城》 敘述聲音 敘述層次
《紐約三部曲》由《玻璃城》《幽靈》《鎖閉的房間》三部小說組成。三部曲中的第一部《玻璃城》是關(guān)于丹尼爾·奎恩的故事,一個(gè)先前詩人和翻譯者,轉(zhuǎn)而成為私家偵探。他接到一個(gè)陌生電話,以為他是偵探保羅·奧斯特。兩次電話后,奎恩決定冒充奧斯特幫助來電者彼得。彼得稱其父親是一名變態(tài)學(xué)者,馬上要刑滿出獄,意圖殺掉彼得??鞯娜蝿?wù)跟蹤老彼得??髟趫?zhí)行任務(wù)中,發(fā)現(xiàn)了一些怪事。在案件中,當(dāng)奎恩走進(jìn)死胡同,不知道如何調(diào)查下去。他聯(lián)系了在紐約唯一能找到的一個(gè)叫保羅·奧斯特的人。他以為找到了偵探奧斯特,結(jié)果發(fā)現(xiàn)其身份是作家。奧斯特是個(gè)虛構(gòu)的人物,接近作者本身。會(huì)見完奧斯特,奎恩發(fā)現(xiàn)案件里的所有人都消失了。他把自己鎖在了屋子里,把整個(gè)故事寫在了紅色的筆記本上,那本在案件調(diào)查過程中一直做記錄的筆記本,最后奎恩自己也消失了,只留下一本紅色的筆記本給保羅·奧斯特。而這本紅色的筆記本所記錄的就是《玻璃城》的文本。
作者保羅·奧斯特在很多方面運(yùn)用了大量的偵探風(fēng)格, 除了偵探小說本身故事的神秘性以外,小說本身敘述也是一個(gè)謎。讀者的閱讀經(jīng)歷就像破案一樣,拼命尋找奧斯特煞費(fèi)苦心又十分巧妙留下的線索。奧斯特融合實(shí)際的文學(xué)文本和融合虛構(gòu)的文本在他的《玻璃城》里,利用敘述的聲音和敘述的層次來展開敘述,形成撲朔迷離的敘述效果。
一、敘述的聲音
作者奧斯特常用的敘述技巧是多文本層次,即在文本中嵌入另外一個(gè)文本或者另外作家的作品,這就會(huì)造成敘述中的不同聲音,或者說立體聲效果。這種多層次立體聲效果,換句話說,就是在作品中誰是真正的敘述者?誰是主角?敘述是如何開展的?這些問題是吸引讀者的藝術(shù)魅力所在。當(dāng)我們研究嵌入的文本如何影響敘述,也要研究文本本身的含義。奧斯特大量廣泛地使用不同文本,那么嵌入的這些文本在文本本身是如何展開故事的?奧斯特采取由故事人物訴說、精心設(shè)計(jì)情節(jié)展開故事的方法,甚至利用在曼哈頓街上散步來完成。
奧斯特由故事人物訴說來完成故事情節(jié)的展開,最典型的是關(guān)于老彼得的歷史。由小彼得的妻子和小彼得自己告訴奎恩,但是以兩種完全不同的方式。小彼得以混亂的方式并帶著自我懷疑講完了自己的歷史?!拔覍⑾蚰阋灰坏纴?。要不我就不告訴你。是,還是不是。我的想法根本不應(yīng)該是這樣。我這樣說是處于我自己的意愿。但我會(huì)嘗試一下。是,還是不是。我想試著跟你說說,盡管我腦子里要弄清楚這事情很困難。謝謝?!眥1}而小彼得的太太在隔壁房間聽完奎恩和小彼得的對話后,說:“你肯定認(rèn)為彼得說的不是什么真事兒。換個(gè)角度來說,這會(huì)讓人以為彼得在撒謊?!眥2}之后,她又把這段歷史用正常的敘述方式娓娓道來。小彼得是一個(gè)神志不清的當(dāng)事人,而小彼得的妻子是精神正常的歷史見證人,讀者很難區(qū)別兩個(gè)人敘述的故事情節(jié)的真假。
作者對小說情節(jié)的設(shè)置也是非常得精巧,小說隨著敘述情節(jié)焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)移會(huì)造成不同的敘述聲音效果?!恫AС恰烽_始的時(shí)候是一個(gè)框架故事, 其實(shí)是個(gè)半封閉式的故事,小說設(shè)有一個(gè)虛構(gòu)的敘述者, 即奧斯特的不明身份的朋友。小說開始采用的是第三人稱的敘述,這是個(gè)全知全覺的無所不知的敘述視角?!笆虑槭菑囊粋€(gè)打錯(cuò)了的電話開始的,在那個(gè)死寂的夜里電話鈴響了三次,電話那頭要找的人不是他。……問題在于這件事本身,而且不管后來的一切是否意味著什么,那都不是這件事本身所要告訴你的?!眥3}這其實(shí)是作者跟讀者虛晃一槍,小說結(jié)尾部分,即當(dāng)讀者讀到了筆記本插入的文本,讀者才意識(shí)到虛構(gòu)的敘述者大部分的敘述是出自奎恩的記錄?!拔冶M可能仔細(xì)地照著這紅色筆記本來敘述,如果這個(gè)故事有任何走樣的地方,責(zé)任自然在我?!?dāng)然,這紅色筆記本只是半個(gè)故事,任何一個(gè)敏感的讀者都會(huì)理解這一點(diǎn)?!眥4}整個(gè)小說,除了最后的幾行(奎恩消失后)是從奎恩的視角來敘述的,奎恩的故事是通過虛構(gòu)人物奧斯特的虛構(gòu)的朋友來講述的,這樣就形成了一種多文本層次大故事套著小故事
的敘述效果。
不容置疑,那些嵌入的文本使小說的敘述聲音變得復(fù)雜。一個(gè)最清楚的例子就是奎恩每天在曼哈頓街跟蹤老彼得,用筆追尋老彼得一天之內(nèi)的行動(dòng)路線,并畫圖記錄下來,并且相信散步形成了字母和文字?!翱鞒逻@些字母,然后排列起來:OWEROFBAB。不停地?cái)[弄了一刻鐘之后,又把它們打亂拆開,重新排列……答案似乎就有了:‘THE TOWER OF BABEL-巴別塔。{5}就像John Zilcosky所說,奎恩甚至把罪犯每天的散步放入了文本。他在一張紙上追蹤他監(jiān)視的罪犯的旅程,就像念出信中的每個(gè)字母。{6}這也引發(fā)了什么是文本?誰是作家?文本是老彼得所寫還是奎恩所寫?誰在敘述?問題的答案很難回答,我們只能接受我們不知道這些問題的事情。
二、敘述的層次
熱奈特說寫作本身是第一層次的敘事,而文學(xué)作品的內(nèi)容是第二層次的敘述。按照這個(gè)理論,在《玻璃城》中虛構(gòu)的書寫奎恩故事的作者是第一層次的敘述;作品的內(nèi)容本身代表了第二層次的敘述;奎恩的故事是在第二層次里的敘述。紅色筆記本是奎恩的旅行日志,但我們從奎恩的紅色筆記本中讀到的信息是來自于另外一個(gè)敘述者的視角。紅色筆記本不只是小說中的重要物件,也是整個(gè)故事的重要物件。紅色筆記本不只是允許奎恩寫下他的經(jīng)歷,也激發(fā)了奎恩寫作的欲望,就像有魔力抓住他一樣。不只是作家創(chuàng)造了文本,文本也創(chuàng)造了作家。敘述的藝術(shù)非常有趣,因?yàn)樾≌f包含了很多來自筆記本的引用和章節(jié),豐富了敘述的層次。
在小說中奧斯特沒有區(qū)分真實(shí)文本和虛構(gòu)文本之間的差別,很多時(shí)候不同文本混合使用增加了小說的敘述層次。其中一個(gè)例子是奎恩想知道更多關(guān)于老彼得的來源。為了達(dá)到這個(gè)目的,奎恩努力尋找老彼得寫的內(nèi)容和他的所作所為之間的聯(lián)系。老彼得的這本書《花園與塔樓-新大陸的早期圖景》是關(guān)于美國第一個(gè)居住者亨利的故事。亨利相信自己是預(yù)言家,參與了《巴別塔》的故事。老彼得的部分內(nèi)容是基于亨利的小冊子。在那個(gè)預(yù)言的小冊子里,亨利用圣經(jīng)的故事去解釋他的宗教和哲學(xué)思想。再回頭看看作者的敘述層次:第一敘述層次是由虛構(gòu)作家寫故事完成;第二敘述層次是由奎恩寫的筆記構(gòu)成;第三敘述層次是老彼得寫的書;第四敘述層次是亨利寫的小冊子;第五敘述層次是小冊子里的圣經(jīng)的故事。在解構(gòu)《紐約三部曲》保羅·奧斯特的反偵探小說里,Alison Russell 認(rèn)為小冊子本身就是基于失樂園,而失樂園是基于圣經(jīng)的。這又產(chǎn)生了另一個(gè)敘述層次。{7}
這種多層次的敘述方法,充分證明了奧斯特善于隱藏實(shí)際文本和虛構(gòu)文本的敘述技巧的能力,也是造成他的小說謎一樣的藝術(shù)效果。亨利的小冊子是一個(gè)虛構(gòu)的文學(xué)作品,基于圣經(jīng);老彼得的書融入了亨利的文章是另一個(gè)虛構(gòu)的文學(xué)作品。圣經(jīng)是存在于這個(gè)世界的真實(shí)作品,而由老彼得寫的書是故事里的真實(shí)作品。小冊子有可能是老彼得用來支撐他的觀點(diǎn)而假想出來的作品。另外一個(gè)有多層次敘述的典型文本是當(dāng)奎恩遇到保羅·奧斯特,一個(gè)小說中虛構(gòu)的人物,但和作者同名,在故事中也是一位作家。虛構(gòu)的奧斯特已經(jīng)寫了一篇文章在《堂吉訶德》上,來推測故事的源頭,“他詢問起奧斯特寫作上的事兒。……手頭正在做的題目是關(guān)于《堂吉訶德》的。”{8}在這個(gè)故事里,虛構(gòu)的奧斯特寫了《堂吉訶德》的起源,來隱射《玻璃城》本身起源的復(fù)雜性?!叭f提斯,如果你還記得,他用了不少篇幅要讓讀者相信他不是作者。他說這本書是一個(gè)叫西德·阿邁特·貝嫩赫里的阿拉伯人寫的。……事實(shí)上,他甚至都不能保證翻譯是否準(zhǔn)確。”{9}最高的敘述層次是堂吉訶德,嵌入在虛構(gòu)的人物奧斯特寫的文章里。奧斯特的文章嵌入在奧斯特的敘述中,這種敘述當(dāng)成文本的本身,奧斯特?cái)⑹鲇智度朐诳鲗懙娜沼浝铩?/p>
總而言之,奧斯特使用了大量的外來文本在小說里,帶來敘述層次和敘述聲音的不確定性。閱讀的過程中,讀者經(jīng)常忘記誰在敘述,整個(gè)小說游蕩在事實(shí)和虛構(gòu)之間,無論是人物還是事件都亦真亦假。讀者在閱讀小說時(shí),往往辨別不清謊言和現(xiàn)實(shí),感覺是在走迷宮,永遠(yuǎn)也到不了出口,看到的只是縫隙里的那一點(diǎn)光亮,正如小說開頭所說:“一切都不是真實(shí)的,除了偶然性”{10},這或許就是奧斯特小說的魔力所在。
{1}{2}{3}{4}{5}{8}{9}{10} 保羅·奧斯特: 《紐約三部曲》,文敏譯,浙江文藝出版社,2007年版,第17頁,第28頁,第3頁,第139頁,第75頁,第105頁,第105頁,第3頁。
{6} Zilcosky, John. “The Revenge of The Author: Paul Austers Challenge to Theory”.Paul Auster, Harold Bloom (Editor). Philadelphia: Chelsea House, 2004. 63-76.
{7} Russell,Alison.“Deconstructing The New York Trilogy: Paul Austers Anti—Detective fiction”.Critique Vol. 32 Issue 2, p71-85.