馬磊
“這是我見到的在法國書店賣得最好的中國圖書”,法國巴黎FEI出版社創(chuàng)始人、鳳凰阿歇特公司總經(jīng)理徐革非談到她眼中的《中國紅》如是說。
在全國各類圖書館圖書館配會上,《中國紅》都是一套名牌書,幾乎所有的圖書館都會采買,尤其中小學(xué)圖書館。這套書還先后被全球的孔子學(xué)院采購了50多批次,作為介紹中國傳統(tǒng)文化的教材和課外讀物,幫助國外孩子學(xué)習(xí)漢語和中國文化知識。這真可謂是一套從國內(nèi)紅到國外的圖書。
這套書的策劃出版有什么訣竅呢?2011年,社長任耕耘主持黃山書社工作,把“出版品牌,品牌出版”作為發(fā)展戰(zhàn)略,主導(dǎo)策劃出版精品圖書和重大重點(diǎn)項目。在公司領(lǐng)導(dǎo)的穿針引線下,該社與國內(nèi)知名的圖文內(nèi)容策劃公司北京讀圖時代建立了聯(lián)系。那時候,黃山書社在文化普及的大眾圖書市場上一直缺乏一套叫得響的品牌書。在對圖書市場進(jìn)行充分調(diào)研和精確分析的基礎(chǔ)上,結(jié)合北京讀圖的優(yōu)質(zhì)圖文資源,出版社決定策劃出版《中國紅》系列。以往出版的中國文化方面的圖書,要么是對《論語》《老子》等經(jīng)典簡單的呈現(xiàn)或者粗淺的釋義,或者是對某一個文化元素進(jìn)行晦澀的解讀,缺乏一套全面透徹解讀中國文化的精品普及讀物。因此該社給《中國紅》系列圖書的定位是既入云端,又接地氣,以實(shí)用簡明的圖文形式,為讀者提供一個令人愉悅的獲知閱讀空間。為此,我們迅速組建了一支精干的策劃和出版團(tuán)隊,在國內(nèi)遴選出一批一流的文史專家,讀圖時代擁有數(shù)十萬張自主版權(quán)的高清圖片,還與國內(nèi)頂級翻譯審稿團(tuán)隊保持密切合作關(guān)系,一套精品圖書應(yīng)有的基礎(chǔ)萬事俱備。策劃過程中,大家還發(fā)現(xiàn),這套書具有天然的外宣特質(zhì),如果同步翻譯成英文,不僅能給中國讀者看,也可以讓懂英語的海外讀者克服語言障礙直接走進(jìn)中國文化的殿堂,品味中國文化之美,這也能為該書拓展海外銷售渠道,一石二鳥,因而決定出版成中英文對照版。
規(guī)劃出版100冊的《中國紅》不僅規(guī)模宏大,內(nèi)容也包羅萬象,知識性、科學(xué)性要求很高,因而整套叢書在體例規(guī)劃、書稿撰寫、圖片選配、出版進(jìn)度、出版質(zhì)量上都給團(tuán)隊提出了超高的要求。為了確保翻譯的高質(zhì)量,他們特邀著名翻譯家涂衛(wèi)中先生主持該書的翻譯工作,他曾經(jīng)為美國迪斯尼電影《花木蘭》翻譯。
功夫不負(fù)有心人。該叢書因定位高、價值大、品質(zhì)精兼具重大外宣特質(zhì),以“走出去”門類成功入選2012年國家出版基金項目,榮獲1200.1萬元資助,是當(dāng)年該基金資助額第三大的項目,該項目在中國出版界的分量和地位可見一斑。
怎么把這個項目做深做透呢?出版社的思路是充分挖掘這個項目的外宣價值,從版權(quán)、市場、榮譽(yù)等多個維度立體開發(fā)。版權(quán)方面,出版社積極利用參加各類國內(nèi)外版權(quán)交易會的機(jī)會,積極推介海外版權(quán),好的內(nèi)容加上勤奮努力,該書葡萄牙文版、越南文版、波蘭文版、法語版、艾木哈拉語等五個語種的版權(quán)成功輸出到巴西、越南、波蘭、法國、埃塞俄比亞等國家,成為公司輸出語種最多的圖書之一。其中,葡萄牙文版還榮獲國新辦中國文化著作翻譯工程資助。市場方面,大力開拓國新辦、教育部漢辦、中國圖書進(jìn)出口公司、廈門外圖公司等外宣圖書渠道,一批批《中國紅》成功走進(jìn)全球的中國駐外各大使領(lǐng)館、數(shù)百所孔子學(xué)院,美國、法國、巴西等主流國家的書店,成為中國圖書海外銷售的一個亮點(diǎn)。同時,出版社還更具國內(nèi)館配、農(nóng)家書屋市場的需求,先后開發(fā)了《中國紅》(普及版)《中國紅》(館配版)《中國紅》(特裝版)《中國紅》(精裝版)等5個版本,針對不同讀者群體,市場反響熱烈。
掘井挖深,甘泉自來。黃山書社通過對《中國紅》這套書外宣價值的深度立體開發(fā),創(chuàng)造了從版權(quán)、市場、榮譽(yù)多贏的局面,實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)效益、社會效益雙效俱佳的效果。
(作者系黃山書社社長助理)