摘 要:本文對(duì)馬來語和漢語的語言禁忌進(jìn)行比較研究,從中對(duì)比它們之間的異同,并對(duì)其原因進(jìn)行分析。異同之處主要在于稱呼方面、生理及兩性語言方面、動(dòng)物及鬼的稱呼方面和漢語諧音方面的禁忌。
關(guān)鍵詞:馬來語 ?漢語 ?語言禁忌 ?異同
一、引言
言語交際是人類日常生活中不可缺少的一部分。在進(jìn)行交際的過程中,人們會(huì)對(duì)某些話題產(chǎn)生“回避”行為。這種行為一般表現(xiàn)在他們會(huì)不情愿,甚至不敢隨便提起這類型的話題與詞匯,而刻意回避,甚至有人認(rèn)為它們是危險(xiǎn)的、神圣的或是神奇的。而有一部分話題在用語言表達(dá)后則會(huì)令人感到非常難堪;甚至被認(rèn)為是不堪入耳的。類似這樣的話題往往只限于某些特定的場(chǎng)合下使用。這種現(xiàn)象,我們稱之為“語言禁忌”。
《說文解字》對(duì)“禁”與“忌”的解釋分別為:“禁,吉兇之忌也”“忌,憎惡也”。馬來語“tabu”(禁忌)則翻譯為“某些被禁止談?wù)摰氖潞臀铩!闭Z言是文化的載體,語言禁忌的背后蘊(yùn)藏著深厚的傳統(tǒng)文化。對(duì)于禁忌的分類,《中國大百科全書》根據(jù)所禁忌的對(duì)象和范圍的不同,將禁忌分為:宗教禁忌、生產(chǎn)禁忌、語言禁忌、日常生活禁忌等。由此可見,禁忌已成為了一種民族的特征,與民族文化息息相關(guān)。對(duì)于語言禁忌的研究涉及的方面非常多。大致可分為:一、社會(huì)學(xué)與語言研究;二、語言禁忌及文化心理體現(xiàn)了該民族的文化色彩;三、語言禁忌與語言系統(tǒng)的研究;四、語言禁忌及語用。馬來語語言禁忌與漢語語言禁忌的研究,語言禁忌的成因研究等比較研究篇章則不多,僅有英漢語言禁忌的研究、泰漢語言禁忌的研究等。
二、馬漢語言禁忌的相同之處
馬來語語言禁忌和漢語語言禁忌都存在相同的地方。這些相同的地方主要有以下三個(gè)方面:
(一)稱呼禁忌
在馬來語中,對(duì)于宗教師、皇室成員或是一些受人敬仰的職位(如醫(yī)生、教師等)都不允許直呼其名。馬來西亞現(xiàn)任蘇丹的首腦本名為“Abdul Halim Mu'adzam Shah”(阿卜杜勒·哈利姆)。在書面語中直接使用或是直接稱呼是不被允許的;在口語表達(dá)方面,馬來西亞國民會(huì)稱呼他為“Sultan Abdul Halim”或是“Tuanku Abdul Halim”(蘇丹端姑·阿卜杜勒·哈利姆)。
這種現(xiàn)象在中國古代也存在,為了避免與帝皇或是長輩名稱相同而使用他字更替。其中最為典型的例子就是秦始皇嬴政,“政”字在當(dāng)時(shí)是需要避諱的,所以民間將“正月”改為“元月”或是“端月”,也有人將聲調(diào)從去聲“zhèng”改為從陰聲“zhēng”。
不管是在古代還是現(xiàn)代,年輕人稱呼長輩都不允許直呼其名?!癉oktor Muhammad”(莫哈默醫(yī)生)“Cikgu Chen”(陳老師)等稱呼被認(rèn)為是對(duì)長輩最基本的禮貌稱謂。
(二)生理及兩性語言禁忌
馬來語和漢語有許多關(guān)于死亡的語言禁忌,而且彼此的階層特點(diǎn)也非常鮮明。馬來語及漢語口語中一般都不會(huì)直接說“dia sudah mati”(他死了),而是委婉地說成“dia sudah meninggal dunia”(他去世了)。對(duì)于正義的死亡則以“berkorban”(犧牲、捐軀等)來替代。人們認(rèn)為,關(guān)于死亡的語言禁忌是對(duì)死者的一種尊敬,如果不委婉地表達(dá),不僅對(duì)死者不尊重,也是沒禮貌的行為。
關(guān)于性及身體部位方面,中國人對(duì)于這類話題也很避諱,這在馬來群體中也是一樣的。在馬來西亞社會(huì)中,關(guān)于女性的身體部位是不宜在公眾場(chǎng)合直說的。所以,對(duì)于身體部位一般都會(huì)以另一個(gè)名稱替代。下面舉例說明關(guān)于女性身體部位的語言禁忌:
女性身體部位 語言禁忌
生殖器官“Puki” 私處“Kemaluan”
胸部“Kopek” “Buah dada”
月事“Haid” “Datang bulan”
關(guān)于如廁方面,馬來語和漢語也有諸如此類的語言禁忌。比如“kentut”,(放屁)會(huì)替代成“buang angin”(放風(fēng)),“kencing”(小解)會(huì)替代為“buang air kecil”(放水)。
關(guān)于女性身體部位的語言禁忌有:生殖器官“Puki”會(huì)替代成私處“Kemaluan”胸部“Kopek”會(huì)替代成“Buah dada”,月事“Haid”會(huì)替代成“Datang bulan”。
三、馬漢語言禁忌的不同之處
雖然說馬來語語言禁忌及漢語語言禁忌都有相同的地方,但它們之間也存在差異。主要體現(xiàn)為關(guān)于動(dòng)物的語言禁忌和鬼怪的語言禁忌,這些在漢語語言禁忌中是沒有的。相反的,漢語語言禁忌如諧音中產(chǎn)生的語言禁忌、數(shù)字禁忌等在馬來語語言禁忌里也是沒有的。
(一)馬來語關(guān)于動(dòng)物和鬼怪的語言禁忌
由于原始的馬來人大多居住在森林四周,所以他們都害怕老虎、蛇、大象、野豬等野生動(dòng)物。這是因?yàn)樵诋?dāng)時(shí)的馬來社會(huì),森林為他們提供許多生活資源,所以他們認(rèn)為直接稱呼這些野獸有可能馬上就會(huì)碰上它們,因此會(huì)遭受它們攻擊,導(dǎo)致受傷,甚至喪命。他們對(duì)這些野獸除了產(chǎn)生畢恭畢敬的行為之外,也會(huì)以另外一個(gè)名稱來稱呼它們。例如:“Harimau”(老虎)會(huì)替代為“Pak Belang”(斑紋叔叔),“Belang”指代老虎身上的斑紋。“Ular”(蛇)會(huì)替代為“Akar”(樹枝),這是因?yàn)樯叩纳硇稳缤瑯渲σ粯?。“Gajah”(大象)則會(huì)被稱為“Orang Besar”(巨人),這是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為大象不僅體積非常龐大,而且它的力氣足以破壞農(nóng)作物,甚至傷害人類的性命。
對(duì)于“Hantu”(鬼怪)的語言禁忌,馬來社會(huì)中也有一些委婉詞,例如在某些地方有鬼魂的存在,他們會(huì)稱這些鬼魂為“Penunggu”(守候者)。語言禁忌產(chǎn)生的原因主要是畏懼和信仰等心理因素。這體現(xiàn)出當(dāng)時(shí)的馬來社會(huì)對(duì)于萬物的尊敬。
(二)漢語諧音產(chǎn)生的禁忌
邢福義在《文化語言學(xué)》一書中指出:“許多禁忌語都是由諧音影響而產(chǎn)生的?!北热缢投Y物時(shí)忌諱送時(shí)鐘,因?yàn)椤八顽姟迸c“送終”諧音。在上海,有人忌諱探病者攜帶蘋果去探望病人,因?yàn)樵谏虾7窖岳铩疤O果”與“病故”諧音。還有許多諸如此類的現(xiàn)象,比如:“傘”與“散”諧音,“梨”與“離”諧音等。這些諧音產(chǎn)生的禁忌現(xiàn)象在馬來社會(huì)中很少出現(xiàn),甚至沒有。
對(duì)于帶數(shù)字的語言禁忌,在漢語中也普遍存在。比如:中國人喜歡數(shù)字“8”,因?yàn)椤?”與“發(fā)”諧音,帶有“發(fā)財(cái)”的寓意。此外,也有很多中國人,尤其是在香港和廣東一帶從建筑樓層、車牌號(hào)、門牌號(hào)等忌諱數(shù)字“4”,很少出現(xiàn)“4”這個(gè)數(shù)字,因?yàn)殚}粵方言中的“4”與“死”諧音。但也有許多代表美好寓意的成語都是以“四”字作為開頭,如:四季平安、四平八穩(wěn)、四海升平等。也有以“四”字為開頭卻充滿消極寓意的成語,如:四分五裂、四面楚歌等。因此,中國人對(duì)于“4”的看法,存在著矛盾心理。
四、馬漢語言禁忌異同的原因分析
在封建社會(huì)中,對(duì)帝王、圣人、師長等都不能直呼其名。當(dāng)今社會(huì),如果對(duì)長輩和師長直呼其名會(huì)被認(rèn)為是缺乏教養(yǎng)的表現(xiàn)。由此可見,稱呼語的禁忌已成為禮貌的象征。一個(gè)人的談吐舉止取決于個(gè)人的文化修養(yǎng)。對(duì)于生理及兩性禁忌方面,如果人們毫無避諱地說出此類話題的詞匯,會(huì)被認(rèn)為是沒修養(yǎng)的表現(xiàn)。
由于馬來人相信萬物皆有靈性,因此產(chǎn)生了許多關(guān)于動(dòng)物以及鬼怪的語言禁忌。他們相信,如果毫無顧及地稱呼,不僅是對(duì)它們無禮,或許它們很快就會(huì)出現(xiàn)。所以,對(duì)于這些稱呼,他們是敬而遠(yuǎn)之的。
漢語的諧音語言禁忌以及數(shù)字的禁忌多數(shù)是由于民間的認(rèn)知心理及觀念的的影響,這些忌諱形成了當(dāng)?shù)靥赜械奈幕???偠灾R來語語言禁忌及漢語語言禁忌之間的共同性大于差異性,這些語言禁忌現(xiàn)象的原因是多方面的。因此,在跨文化交際和對(duì)外漢語教學(xué)過程中應(yīng)該加以注意,以免形成誤會(huì),甚至產(chǎn)生文化沖突。
參考文獻(xiàn):
[1]魯曉梅.從社會(huì)文化角度看語言禁忌的產(chǎn)生原因[J].牡丹江大學(xué)
學(xué)報(bào),2013,(6).
[2]張莉萍.語言禁忌及其成因[J].科學(xué)文匯(下月刊),2009,
(4).
[3]李紅華,王風(fēng)嬌.泰漢語言禁忌對(duì)比研究[J].大眾文藝,2012,
(5).
(李智雋 ?上海交通大學(xué)人文學(xué)院 ?200030)