武曉欣 張翠翠
(作者單位:安陽學院文學與傳媒學院)
屏幕上的永恒的主題——新世紀中國愛情題材小說的影視改編
武曉欣 張翠翠
(作者單位:安陽學院文學與傳媒學院)
目前,文學作品的影視改編一如既往地火熱。自從電影誕生以來,其就和文學作品產(chǎn)生了緊密關系,對小說,特別是知名小說的改編更是接連不斷,而且會反復改編。隨著科技的不斷發(fā)展,小說不僅改編成電影還被改變成電視劇,現(xiàn)在改編自小說的影視作品充斥著熒屏和銀幕,對于流行小說的影視改編,一直是影視界的潮流趨勢之一。愛情題材文學作品的影視改編一直占有很大的比重,發(fā)展到今天,愛情題材的影視作品更是多種多樣,新世紀以來,對于這類題材的文學作品的影視作品也是層出不窮,接連不斷。
文學作品;影視改編;愛情題材;新世紀
在中國迅猛發(fā)展的影視劇創(chuàng)作中,小說是靈感產(chǎn)生的重要源泉。原小說的知名度給影視劇的發(fā)行創(chuàng)作帶來了良好的關注度,在此基礎上,創(chuàng)作者如果遵從相應的客觀規(guī)律進行改編創(chuàng)作,必將制作出觀眾喜聞樂見的影視劇作品。新世紀以來,小說改編的影視劇也越來越多,很多導演會向小說取材,為了適應發(fā)展,越來越多的作家在進行小說創(chuàng)作時主動的向影視靠攏,如今的影視劇很多都會找到小說的影子、原型。
愛情是文學和影視作品的永恒主題,但影視作品不像文學作品那樣直接謳歌愛情,而是通過一定故事情節(jié)中的人物情感沖突來加以揭示。一般來說,通過婚戀雙方情感與欲望的沖突、婚戀雙方的社會背景與個性沖突、婚戀雙方的價值取向沖突幾種模式來完成對愛情的闡釋[1]。提到愛情題材的小說的影視改編,人們腦海中會出現(xiàn)一系列的作品,《長恨歌》《半生緣》《傾城之戀》等久經(jīng)流傳的經(jīng)典愛情故事。這些作品或成功重現(xiàn)了原著精神,或偏離了原著,或直接脫離了原著的精神,但無論怎樣,影視界對愛情小說的改編熱潮只增不退。事物總是不斷發(fā)展的,影視界也在不斷的變化發(fā)展,愛情題材文學作品的影視改編亦然。新世紀以來,愛情小說的影視改編也是隨處可見,這一時期的愛情小說的影視改編在前邊的基礎上在內容、表現(xiàn)手法、意義上都有了很大的變化,新世紀的小說改編的愛情題材影視作品呈現(xiàn)出了新的趨勢和特點。
新世紀的小說改編影視作品在不斷發(fā)展變化,呈現(xiàn)出多元化的發(fā)展趨勢。現(xiàn)在來看,小說改編影視劇向多個方向發(fā)展,涉及內容十分廣泛。對于愛情的演繹也不盡相同,有含蓄純情的、有熱烈奔放的,當然也會有很多很現(xiàn)實的問題通過作品表現(xiàn)出來。對已經(jīng)改編的經(jīng)典作品的再改編,對于經(jīng)典小說的影視改編向來是不斷的,愛情這個永恒的話題更是不能缺少的,新世紀以來,有很多導演仍然選擇對經(jīng)典小說進行改編,而且已經(jīng)改編過的作品的再改編作品也越來越多。而且很多二次改編的是電視劇,把作品從小說搬到銀幕又從銀幕搬到熒屏,如《半生緣》《傾城之戀》《玉觀音》等。這些經(jīng)典的再現(xiàn)注入了很多現(xiàn)代的新鮮的元素,根據(jù)時代的要求在改編過程中有很多修改,這也是為了適應市場和受眾的需求,也是進行陌生化的處理,讓觀眾感覺到新鮮,如果是對原來的作品照搬,這樣的二次改編不僅不會給人新鮮感,也沒有改編的必要,每部作品都會有自己的特色,有自己的閃光點。經(jīng)過再編的作品在不同的社會環(huán)境里就要有相對應的改變,讓觀眾在每一次觀看后都會得到新的東西,而不是千篇一律,沒有新鮮感而言。對于經(jīng)典作品的二次改編在經(jīng)過前一次的改編后會面臨更大的問題,現(xiàn)在的很多作品在經(jīng)過二次改編后,制作人為了迎合當下原著中的精神、精髓幾乎消失殆盡,只是借用了原著的大外殼和故事,所表現(xiàn)出來的那些東西和原著幾乎是偏離太遠了。例如,張愛玲的很多作品都被改編成電影,現(xiàn)在也有很多的作品被改變成電視劇搬上了熒屏,張愛玲本身就是很熱愛電影的,也是一個影評人,她的小說帶有很多電影化的筆法,她的作品的改編是有很大難度的,而《半生緣》是張愛玲的經(jīng)典作品之一,這部小說在上個世紀就被許鞍華改編成電影,改編完成后,就已經(jīng)與小說有了不同,電影文本還省去了部分在原著中較為隱晦的沖突,例如小說中世鈞冷漠、尖刻與舞女曼璐的不和諧;曼璐前期對曼禎過分的愛,也讓觀眾對其后的巨大變化反差感到驚奇。另外,小說中對于色彩的豐富描寫,也是電影始終以冬天為時間環(huán)境,以黑灰為基調的悲涼氛圍大不相同的,但是這部電影基本還是符合原著的,是成功的,獲得了大量的好評[2]。2003年,這部經(jīng)典被改編成電視劇搬上了熒屏,但是看到這部電視劇卻完全沒有了張愛玲原著的精神氣,沒有了張愛玲冷峻悲涼的氣質,整部電視劇看下來就是一部瓊瑤式的愛情苦情戲,主題、情節(jié)與原著都偏離甚遠。另外,演員的氣質和原著相差甚遠也是該劇的一大敗筆。這部劇就是為了迎合市場適應當下泛濫的愛情劇的模式,如此經(jīng)典作品被改的面目全非。所以,二次改編需要新元素但不是全盤改掉。
現(xiàn)在,隨著網(wǎng)絡的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡小說也越來越多,其中不乏經(jīng)典,網(wǎng)絡的便利為影視界也提供了大量的素材,現(xiàn)在越來越多的網(wǎng)絡作家的作品也開始被搬上熒屏。比較典型的應該是作家六六。六六的作品體現(xiàn)著都是中小人物的現(xiàn)實,愛情、婚姻、生活。在過去特別是現(xiàn)在,愛情都不太可能會被單獨拿出來演繹的,愛情是生活的一部分,愛情的過程中摻雜著各種各樣的現(xiàn)實問題,六六的作品是以“現(xiàn)實”著稱,她作品中的愛情同樣現(xiàn)實,甚至現(xiàn)實的讓人感覺絕望、疼痛?,F(xiàn)時代人們生活在巨大的壓力下,愛情可能真不再是那么純粹的愛情,也經(jīng)歷著現(xiàn)實的考驗。新世紀小說改編的愛情影視劇也表現(xiàn)的越來越現(xiàn)實,與其說表現(xiàn)的愛情,倒不如說是表現(xiàn)的是艱難生活中無奈,即使神圣的愛情也會變得如此現(xiàn)實[3]。如在熱播劇《蝸居》中的愛情似乎被淡化了,其實是無奈,海藻和小貝沒有愛情嗎?海萍和蘇淳沒有愛情嗎?我相信他們都是因為愛而在一起的。網(wǎng)絡小說改編的影視作品現(xiàn)在看來和原小說基本沒有什么出入,作者在寫小說時應是考慮影視的需要,影視向網(wǎng)絡取材的作品越來越多,畢竟網(wǎng)絡是個如此大的平臺,網(wǎng)絡小說中愛情小說也很廣泛,不僅有現(xiàn)實的,如六六的作品,也有輕松的、時尚的,如剛剛播的《和空姐一起的日子》,也是影視向網(wǎng)絡取材的一部,這就是輕松、青春的。愛情影視劇與網(wǎng)絡小說的結合應該也是一種趨勢。
在當下發(fā)展迅速的影視界,與世界的聯(lián)系越也越來越緊密,文學作品的改編也會受到外來理念的影響。導演在改編的過程中可能就會注入外來的新理念、新元素?,F(xiàn)在,韓劇的影響很大,韓劇中的愛情元素可能就會影響到改編,韓劇的唯美、時尚等可能會在改編的過程中運用到中國的作品中。在與原著的精神相吻合的情況下,加入新鮮的元素也有助于作品的成功,但是,不能在改編的過程中一味追求這些,否則就不倫不類了。
以上總結了對新時期愛情題材小說改編的影視作品趨勢和特點,但無論怎么改編,都要遵循文學和影視改編的原則。首先,最重要的就是要忠于原著。原著是基礎,它所表現(xiàn)的主題和蘊含的內涵是影視改編的方向,所以,必須尊重原著。其次,忠于原著與創(chuàng)新性合理結合是我們改編的原則,為了適應影視和當下社會的發(fā)展,需要一些創(chuàng)造性的改編。在改編時,要符合中國受眾的傳統(tǒng)欣賞習慣,中國人的愛情是含蓄的、朦朧的,小說中即使有敢愛敢恨的主人公也不會太直接,所以改編后也要保持中國的韻味。最后,要適當?shù)馗鶕?jù)實際情況增減情節(jié)。要根據(jù)小說和影視敘事方法的不同來調整故事情節(jié),影視作品講究故事的連續(xù)性,時空不能太跳躍。但是,小說的時空是可以分割的,時空組合相對來說要自由。
[1]張舒.國產(chǎn)愛情電影婚戀觀的流變與思考[J].電影文學,2010(10).
[2]孫昕.論張愛玲作品的影視改編[D].濟南:山東大學,2008.
[3]肖海鳳,孫鐵騎.影視作品中的愛情沖突透視[J].電影文學,2008(6).
武曉欣(1985-),女,山東濰坊人,碩士,安陽學院文學與傳媒學院,研究方向:電影電視;張翠翠(1987-),女,河南新鄉(xiāng)人,本科,安陽學院文學與傳媒學院,研究方向:電視編導。