徐梅(新疆農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院 新疆烏魯木齊 830052)
中俄手勢語對比研究
徐梅(新疆農(nóng)業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院 新疆烏魯木齊 830052)
手勢語像各種語言一樣是文化的象征,是各民族文化發(fā)展的產(chǎn)物,它反映了不同語言、文化、時代背景下不同民族的某些心理特征。手勢語和語言交際理論密切相關(guān),受到交際情境、交際者雙方的社會文化背景和心理特征等的影響。中俄兩國的手勢語由于受到不同文化、社會歷史背景的影響,存在著共性與差異。
中俄手勢語;特征和意義對比;文化差異
手勢語,俗稱“啞語、手勢”。它是手語的一種,是隨著聾人的交際需要而產(chǎn)生,它已作為聾人的一種語言,逐漸為人們所接受。[1]以手的動作和面部表情表達(dá)思想,多半有上肢和身體的動作,來進(jìn)行交際。
在古代,所有人類都處于簡單的有聲語言階段,人們往往借助某些手部動作來表達(dá)自己的意思,達(dá)到交際的目的,這些手部動作多是指示性手勢,即自然手勢。隨著社會的發(fā)展,對聾啞教育的重視,出現(xiàn)了具有語言特點(diǎn)的手勢。在有聲語言、文字產(chǎn)生的基礎(chǔ)上,結(jié)合有聲語言的手勢語,就被稱為人為手勢。自然手勢和人為手勢的結(jié)合體就是手勢語。
1.手勢語的形成和發(fā)展
據(jù)研究顯示,人類最開始的語言是手勢的語言,而不是有聲音的語言,隨著手勢的發(fā)展,聲音的語言是在手勢語的基礎(chǔ)上形成的。
在遠(yuǎn)古時代,人們用手勢語來表達(dá)自己的感情,聲音只是用來表達(dá)自己的思想,后來人們才慢慢地用聲音來表達(dá)感情。手勢語的綜合性概括就是指在交際活動中不用有聲語言表達(dá), 而是借助手部(單手或雙手)和手指運(yùn)動來傳遞信息或表達(dá)思想感情的一種綜合性語言。 [2]手勢語在當(dāng)今的社會交際中仍然起著重大作用,人們在交流的過程中還常借助手勢來表達(dá)意思。
2.手勢語的特點(diǎn)和作用
手勢語是指一個人通過手勢表達(dá)自己的思想。它比身勢語的動作幅度要小,是體態(tài)語中動作變化最快且最多的,而且表達(dá)力非常豐富。人們在表達(dá)思想情感時,手勢語有時會比語言本身表達(dá)的效果更有力量,然而,各個民族以及相同民族的不同群體之間,他們各自使用的手勢語卻有很大文化差異。在人們的交際中,如果不考慮這種文化差異而隨便使用手勢語,則會產(chǎn)生巨大的交際障礙,甚至造成嚴(yán)重的矛盾。
手勢語在文化交際中有非常重要的作用,其作用主要有:1)、替代作用。在古代沒有產(chǎn)生語言的時候,人類就是以手勢為主來表達(dá)情感,人類手部及手指的一舉一動都有約定俗成的意義。2)、補(bǔ)充作用。有時有聲語言是蒼白無力的,這時手勢語言可以補(bǔ)充有聲語言的不足。通過手勢動作將有聲語言形象化、生動化,來彌補(bǔ)有聲語言表達(dá)的乏力和不足。3)、強(qiáng)調(diào)作用。強(qiáng)調(diào)有聲語言信息中的特別之處。例如,在演講過程中,演講人在強(qiáng)調(diào)自己的觀點(diǎn)時,也經(jīng)常使用手勢來提醒觀眾注意。4)、調(diào)節(jié)作用。人們在交談時,輪流發(fā)言,往往都是借助手勢來完成的。
在溝通中,信息由語言構(gòu)成,但同時總伴隨著發(fā)送信息者說話的腔調(diào)、發(fā)言的時機(jī)等因素。特別是面對面交際時,還伴隨著溝通者的手部動作等非語言行為。人類的信息傳遞如果只是言語的闡述,那么交際溝通就會變得枯燥乏味,正是因?yàn)槭謩菡Z(非語言行為)發(fā)揮了雖不能言傳卻能意會的微妙作用,使交際溝通變得生動有趣。人們使用手勢語進(jìn)行交流,也能反映出一個人在交際過程中的真實(shí)態(tài)度、心理活動以及他的價值取向。由此可見, 手勢語,作為非語言交際中的第二表現(xiàn)方法,在交際中起著非常重要的作用。
1.中俄手勢語的基本特征和意義對比
據(jù)心理學(xué)研究得知,這種無聲的手勢語言在兩個人面對面的交際過程中所傳達(dá)的信息量超過50%。手勢語是國際的,不同語言的人在語言不通的情況下借助手勢語能夠進(jìn)行交際。由于不通民族文化已經(jīng)根深蒂固,各個民族有自己習(xí)慣的手勢語,對和自己習(xí)慣不同的表達(dá)手勢感到無所適從,因此,在交際中,既要重視不同的生活環(huán)境所賦予的手勢語的含義差異,又要警惕不同的文化約束下手勢語的差異。
因此,在與俄羅斯人的交往中,了解中俄手勢語中的差異,對中俄交往起到促進(jìn)性的作用。手勢語在不同文化中也有著相同之處,某些俄羅斯人的手勢語和中國人的手勢語在動作和意義上存在一致性。
1) тереть пальцами друг друга(用大拇指在食指和中指上摩擦),在中俄兩國都表達(dá)“錢”的意義。
2)Почесать в затылке(騷撓后腦勺),表示“為難、難辦”。
3)Бить(ударить ,хлопать)по рукам(兩人相互擊掌),表示“談妥、商定、成交”。
中俄手勢語有時在表達(dá)方式上存在差異,但卻傳達(dá)著相同或相近的意義。例如:
1)在表達(dá)“吃”的含義時。由于俄羅斯民族的主要餐具是刀、叉和勺子,在該民族手勢語的形成過程中約定俗成了俄羅斯人用手做“勺”狀,表達(dá)“吃”的意義;而中國人使用的傳統(tǒng)餐具是筷子,所以中國人采用兩指做“筷子”狀表達(dá)“吃”的意義。
2)在表達(dá)“對不起,抱歉”時。俄羅斯人通常是一手按胸并微微點(diǎn)頭,通過這樣的手勢動作表達(dá)自己的歉意;而中國人往往是點(diǎn)頭的同時伴以鞠躬,來表達(dá)抱歉之意。[3]
中俄手勢語如同各自的文字符號,都體現(xiàn)著各自鮮明的民族文化特色,因此,某些形式上相同或相似的手勢語,所表達(dá)的含義卻有很大差異。
比如,俄羅斯人的一些手勢語,只是通過一只手的動作來完成的,而另一只手動作很小甚至不動。主要表現(xiàn)在以下幾個手勢語上:
1)мехать рукой(揮手)。俄羅斯人做這一手勢時通常是掌心向外舉起右手,自上而下地擺動手部,通過這個“揮手”的動作表達(dá)“再見、告別”之意;而中國人的這一手勢動作則表達(dá)了“叫某人過來”之意。
2)проводить пальцем по щее(食指在喉嚨處橫著劃)。俄羅斯人的這一手勢語表示“吃飽”之意,指已經(jīng)吃到了喉嚨處,不能再吃了;而中國人則用該手勢語表達(dá)“死亡”,具體有“自殺或者砍頭”的含義。
3)щелкнуть пальцами(打榧子),該動作具體是大拇指和中指的指面有力而快速地摩擦而制造出的響聲。俄羅斯人的這一動作表示“稱贊、滿意”或者講話間斷、談話中忘了下文,邊想邊做的伴隨動作;而中國人則將這一手勢用在較隨便的場合,年輕人與同輩人打招呼等等。
2.中俄手勢語的文化差異
在不同國家之間的跨文化交際中,需要認(rèn)真對待手勢語這種非語言交際與文化之間的密切聯(lián)系。絕大多數(shù)非語言交際行為和文化都是在該民族長期發(fā)展過程中代代相傳而不斷積淀下來的,這種歷史文化的積淀以及后天的習(xí)得形成了該民族共同的習(xí)慣。[4]
在日常生活中,中俄民族的一些主要行為反映了其渴望通過手勢及語言中的吉祥數(shù)字達(dá)到趨利避害目的的作用。例如,俄羅斯人在聽到或說出了不吉利的言語時就會有這樣的動作:把頭轉(zhuǎn)向左肩,連呸三下或在木頭木制品上連敲三下,這樣做的目的是為了避免厄運(yùn)降臨到自己身上。在中國“大拇指和小指伸展,其余手指握向手心”表示“6”,意味著凡事順利。
中俄兩國各民族的社會風(fēng)俗,生活習(xí)慣在其各自的手勢語中也有明顯的反映。中國人是一個含蓄的民族,擁有的文化屬于低接觸式,因此,中國人見面打招呼大多只是點(diǎn)頭及握手等簡單的方式。而在俄羅斯,手勢語則更加親近一些,同性和異性間的人們有互相擁抱親吻的習(xí)慣。
手勢語是民族文化的一個重要組成部分,隨著民族文化的發(fā)展而發(fā)展。中俄兩國之間的溝通交往源遠(yuǎn)流長,無論是群眾之間的交往還是政府之間的交流,無不借助手勢語的力量來促進(jìn)溝通。
比如,一位俄羅斯學(xué)者在中國的劇院看俄羅斯戲劇,有這樣的舞臺情景:年輕的部下拍著上級的肩膀問好;羞怯的青年突然抓著姑娘的肩膀傾吐愛慕之情。該舞臺劇中的手勢語是不得體的,主要是由于導(dǎo)演不了解俄羅斯民族的手勢語含義而代之以本民族的手勢習(xí)慣,這是不符合俄羅斯國情的。[5]俄羅斯人信仰東正教,抓肩膀是非常不禮貌的行為,俄羅斯下級向上級問好的方式應(yīng)該是握手并微微彎曲身體;一般男士向愛慕的女士傾吐愛慕之情是以擁抱為主,而并非抓肩膀。一個民族的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣對手勢語的形成起著決定性的作用,如果不了解和忽視這方面的差異,就可能引起不必要的誤解。
由于文化差異,手勢語在不同國家既有共同性,又有差異性,其在人際溝通過程中起著口頭語言無法代替的作用。根據(jù)心理學(xué)的研究結(jié)果得知,在人際交往中,人們所獲得的信息中,通過聽覺獲得的信息只占到11%,而通過視覺獲得的信息則占到了85%。由此可見,手勢語在人的交際中占據(jù)著極其重要的位置,有著不可替代的意義。手勢語和一個國家的語言是相互依存的,學(xué)習(xí)并了解手勢語對于掌握跨國語言有很大幫助?!?】所以,不能忽視民族文化對手勢語發(fā)展的影響以及文化環(huán)境差異賦予手勢語的不同含義。
了解和合理的運(yùn)用手勢語在跨文化交際起著至關(guān)重要的作用。中俄兩國人民只有不斷提高跨文化意識,學(xué)習(xí)了解手勢語在跨文化中的不同含義和不同表達(dá)方式,才能成功地借助手勢語進(jìn)行交際溝通。在與俄羅斯的跨文化交際中,不僅要掌握作為符號象征的俄羅斯語言,而且要掌握俄羅斯民族常用手勢動作及手勢語的含義,這徉才能充分發(fā)揮語言的交際功能,,適應(yīng)時代發(fā)展的需要。
[1]杜芳.不同文化中的手勢語對比[J].基礎(chǔ)理論研討,1998(3):50-53.
[2][英]德額蒙德·葵望薪等著,裁文漿譯.《手勢語富》[M].天津: 疆花文藝凄舨社,2003.
[3]王冬竹.《論語言手段的語言功能》[M].大連:外語與外語教學(xué)出版社,2005.
[4]畢繼萬.《跨文化非語言交際》[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[5]陳靜,喬秀楠.《身勢語與跨文化交際》[J].考試周刊,2001(6):230-232.
[6]王淑杰.《語言學(xué)習(xí)中的中俄文化差異》[J].邊疆經(jīng)濟(jì)與文化,2009(3):89-90.
徐梅(1981--)女,河南南陽人,漢族,講師,碩士,主要從事俄語教學(xué)法及俄語語言學(xué)研究。
10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.10.112