文 趙莉
楊絳的“架子”
文 趙莉
1978年4月,楊絳翻譯的《堂吉訶德》出版,同年6月,西班牙國王胡安·卡洛斯一世偕王后訪華。時(shí)任全國政協(xié)主席的鄧小平會(huì)見西班牙國王時(shí),特別邀請(qǐng)了楊絳參加。鄧小平在將70萬字的中譯本《堂吉訶德》作為國禮贈(zèng)送給貴賓的同時(shí),將楊絳介紹給國王和王后。
此后不久,西班牙駐華大使代表本國政府口頭邀請(qǐng)楊絳訪問西班牙,卻被她以自己“口語不佳”而婉言謝絕。為促成楊絳訪問西班牙,西班牙第二任駐華大使代表本國政府又向楊絳送去了正式書面邀請(qǐng),也被楊絳以正式的書面答復(fù)予以婉拒。第三任駐華大使決定另辟蹊徑,懇請(qǐng)楊絳所在的中國社科院院長馬洪親自出面,經(jīng)過耐心細(xì)致地做工作后,楊絳終于勉強(qiáng)接受了邀請(qǐng),于1983年11月前往西班牙訪問,受到當(dāng)?shù)卣腿嗣竦臒崆榻哟?。為此,錢鍾書和楊絳開玩笑道:“你的架子真大,要三個(gè)大使才請(qǐng)得動(dòng)!”為表彰楊絳對(duì)傳播中西文化作出的杰出貢獻(xiàn),1986年10月6日,西班牙國王向楊絳頒發(fā)了“智慧國王阿方索十世十字勛章”。對(duì)此,楊絳說:“我是一個(gè)平凡的人,我覺得很慚愧?!?/p>
在楊絳眼中,功名利祿都是過眼云煙,她總是自覺自愿始終歸零,依然沉浸在她的藝術(shù)創(chuàng)造之中,從容淡定地過著與世無爭的生活。
責(zé)編/江南