亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于“看易寫”理論的新聞翻譯教學(xué)探析

        2016-02-03 07:56:33趙佳佳
        傳媒 2016年8期
        關(guān)鍵詞:英語翻譯受眾文本

        文/趙佳佳

        基于“看易寫”理論的新聞翻譯教學(xué)探析

        文/趙佳佳

        隨著社會的不斷發(fā)展,新聞翻譯人才的需求量越來越大,因而,新聞翻譯教學(xué)的重要性也越來越突出。林克難提出的“看易寫”理論為新聞翻譯教學(xué)模式研究工作開辟了新的視角,該理論與當(dāng)前新聞英語翻譯的現(xiàn)狀相符,也為新聞翻譯教學(xué)工作的開展提供了重要的理論依據(jù)。建立在“看易寫”翻譯理論基礎(chǔ)之上的新聞翻譯教學(xué)模式,有效地解決了教學(xué)中的實際問題,提升了教學(xué)效率。

        “看易寫”理論 新聞翻譯 教學(xué)

        著名翻譯理論專家林克難教授在2003年召開的首屆全國應(yīng)用翻譯研討會上提出了“看易寫”理論,這一理論主要是針對應(yīng)用英語翻譯的。所謂“看”指的是增強自己的閱讀量,多接觸一些以英語為通用語言的國家的相關(guān)材料,增強對環(huán)境不同、場合不同及作用不同的應(yīng)用英語的感覺,這些內(nèi)容對自己的翻譯有很大的幫助。所謂“易”指的是“翻譯”,不過這里的“易”不同于習(xí)慣意義上的“譯”。“易”不能逐字逐句地照搬,而是要根據(jù)類似文本的格式及特點進行翻譯,盡可能地貼近原文原意,追求翻譯的效果,講究措辭。所謂“寫”指的是翻譯者根據(jù)所提供的英文材料,按照同類英語文本的格式或特點直接進行英文創(chuàng)作。這一理論最關(guān)鍵的一點就是“看”,通過“看”,不但可以更加準(zhǔn)確地翻譯英語文本,而且能夠使應(yīng)用英語翻譯這一工作更加簡單快捷。在傳統(tǒng)英語翻譯中,“信”是所有譯者都必須嚴(yán)格執(zhí)行的唯一標(biāo)準(zhǔn),而“看易寫”理論則打破了這一標(biāo)準(zhǔn),不再按照舊有的隨感式、評點式、印象式等模式進行翻譯研究,而是從理論的高度歸納、總結(jié)和升華了英語翻譯研究。筆者以漢語新聞英譯教學(xué)實踐為例,根據(jù)“看易寫”理論的原則,對學(xué)生的新聞英語翻譯實踐教學(xué)進行探討。

        一、新聞翻譯教學(xué)中“看”的應(yīng)用

        1.引導(dǎo)學(xué)生進行閱讀,熟悉英語環(huán)境。實用翻譯的專業(yè)性是比較強的,在教學(xué)中,必須盡可能地讓學(xué)生熟悉英語環(huán)境,讓學(xué)生體會到漢語環(huán)境與英語環(huán)境的語言表達方式及表達結(jié)構(gòu)是有很大區(qū)別的,在翻譯時不能習(xí)慣性地套用或者模仿。根據(jù)“看易寫”理論,在進行新聞翻譯教學(xué)時,教學(xué)者應(yīng)有意識地引導(dǎo)學(xué)生對各種文本形式的英語新聞進行閱讀,讓學(xué)生對新聞英語的語言特點及行文規(guī)范了然于心。另外,要培養(yǎng)學(xué)生閱讀英文文本的習(xí)慣,盡可能地多讀原著,多讀英文報刊。第一遍瀏覽新聞的主要內(nèi)容,第二遍認(rèn)真地體會新聞的寫作特點,通過閱讀了解英文新聞的體例格式及語言特點等。雖然這里講的“看易寫”理論的對象是應(yīng)用新聞的翻譯,但實際上,這一原則也適用于其他語言的新聞素材閱讀。讓學(xué)生通過閱讀增強詞匯掌握量,提高學(xué)生的語言表達能力,這對接下來的翻譯實踐學(xué)習(xí)也有著積極的作用。

        2.給學(xué)生布置一定的任務(wù),實行任務(wù)型教學(xué)法。這是一種比較有效的方法,任務(wù)形式可以多種多樣,可發(fā)放與教學(xué)相關(guān)的英文新聞資料,也可讓學(xué)生自己去收集,讓學(xué)生進行必要的預(yù)習(xí)。如教學(xué)“軟新聞漢英翻譯”這一板塊時,教學(xué)者可以讓學(xué)生通過收集資料、大量閱讀,再總結(jié)出英語軟新聞這一體裁的語言風(fēng)格、文體特點及文本模式特點等。整個教學(xué)過程中,學(xué)生就不再是被動地接受知識,而是被調(diào)動了學(xué)習(xí)的主動性,對其創(chuàng)新能力、自主學(xué)習(xí)能力等方面都有著積極的影響。

        二、新聞翻譯教學(xué)中“易”的應(yīng)用

        1.引導(dǎo)學(xué)生采用正確的翻譯方式?!耙住边@一原則就是指導(dǎo)學(xué)生在翻譯時要學(xué)會選用最合適的翻譯方法,學(xué)會模仿與之類同的文本。在英語新聞翻譯中,“看”是基礎(chǔ),只有積累足夠的語言知識與素材,才能恰到好處地進行翻譯,簡單地來說,就是“輸入足則輸出易”。在新聞英語翻譯中,“易”這一階段非常關(guān)鍵,教學(xué)者要指導(dǎo)學(xué)生進行大量的仿寫,在翻譯過程中字斟句酌,使用最恰當(dāng)?shù)恼Z言。特別要注意的是,新聞翻譯不同于傳統(tǒng)意義上的文本翻譯,除了需要力求貼近與之類同的文本、重視翻譯的文字效果外,還需要關(guān)注讀者的閱讀反應(yīng)。新聞翻譯講究的傳播效果,教學(xué)者可以用實際案例來進行解釋。

        例如,對“兩個基本點”進行翻譯時,比較恰當(dāng)?shù)氖恰谩皌wo focal points,two of the major points of the line set by the 13th Congress of the CPC,i.e.,upholding the four cardinal principles and the policies reform, opening to the outside world and invigorating domestic economy.”再如,對“秦始皇”翻譯比較合適的是:“Qin Shihuang,the first emperor who united China in the year 200B.C.?!?/p>

        這兩個詞語都具有非常明顯的中國文化色彩,一個是時政名詞,一個是歷史名詞。中國讀者理解起來非常容易,但按照直譯法進行翻譯的話,國外讀者就無法理解了,這會直接影響到新聞傳播的效果。所以,翻譯這類詞語時,需要使用增譯法,如歷史名詞要增加相關(guān)的歷史背景資料或進行簡單的解釋說明。在教學(xué)中,教學(xué)者要特別引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注這類詞語,使學(xué)生一旦遇到這類詞語,就會自覺根據(jù)積累的經(jīng)驗準(zhǔn)確地翻譯。同理,在把英語新聞譯成漢語時,也存在類似的問題,受眾難以理解的內(nèi)容及隱藏在新聞背后的難點等,翻譯時都需要進行補充說明。

        2.“看易寫”理論下的創(chuàng)造性翻譯教學(xué)。在翻譯過程中,若遇到一些已有的表達,可以直接使用時就直接使用,做些許修改可以用時就進行修改,修改時模仿其措辭風(fēng)格、結(jié)構(gòu)特點等,若找不到可以借鑒時就按照英語表達的習(xí)慣進行創(chuàng)造性翻譯,亦即創(chuàng)譯。不過,即便是進行創(chuàng)譯,也離不開模仿,這只是對“看易寫”理論的有效補充,絕不可以憑空地進行創(chuàng)造。在課堂教學(xué)中,教學(xué)者應(yīng)該采取多種教學(xué)方式,如啟發(fā)式、討論式等,讓學(xué)生參考實例,從中體會并學(xué)習(xí)其翻譯方略。

        三、新聞翻譯教學(xué)中“寫”的應(yīng)用

        新聞翻譯教學(xué)在本理論“寫”這一原則的指導(dǎo)下,對學(xué)生按照翻譯要求直接使用英語“寫”新聞的素質(zhì)有積極的意義,它能夠幫助學(xué)生根據(jù)目標(biāo)語受眾的閱讀習(xí)慣來進行翻譯。

        在對外宣傳中,新聞翻譯是一種非常重要、功能性很強的工作。翻譯外宣新聞,是為了讓國外的受眾能夠?qū)π侣劦膬?nèi)容有準(zhǔn)確的理解,獲取新聞本身要表達的信息,也就是所說的祈使功能與信息功能。因此,在新聞英語教學(xué)中,教學(xué)者要注意新聞英語在語言運用、結(jié)構(gòu)布局上的與眾不同。中國外文局原副局長黃友義曾說過,進行外宣翻譯,翻譯者必須對“外宣三貼近原則”非常熟悉并能夠準(zhǔn)確運用,一要貼近我國國情;二要貼近國外受眾的要求;三要貼近國外受眾的語言習(xí)慣以及思維方式。在翻譯過程中,第三點尤為關(guān)鍵。

        所以,在教學(xué)中,教學(xué)者要讓學(xué)生理解,翻譯對外新聞的實質(zhì)是用英語對中文內(nèi)容進行重新創(chuàng)作,要把“寫”的原則貫徹其中,指導(dǎo)學(xué)生大量實踐。只有了解并學(xué)會西方人的思維方式、語言習(xí)慣、寫作模式等,所翻譯出來的新聞才能讓外國受眾理解,而且感覺不到是翻譯過來的。比如,在語言風(fēng)格方面,漢語重韻律、講修辭,為達到一定表達效果會使用重疊語義的詞匯,在邏輯上比較松散;而英語則重表達的明確性、簡潔性,在邏輯上比較嚴(yán)謹(jǐn)。在閱讀面向國外的新聞報道時,常常會覺得詞匯非常精彩華麗,而國外類似內(nèi)容的新聞報道卻特別樸實,沒有過多的修飾。若是按照漢語習(xí)慣來翻譯對外新聞,那么,國外受眾就會感覺新聞虛假、不可靠。因此,需要直接用英語進行寫作,才能寫出符合西方受眾的文本來。所以,在明確了宣傳的目標(biāo)以后,翻譯者要根據(jù)英語新聞的習(xí)慣對源語新聞進行結(jié)構(gòu)調(diào)整。教學(xué)者要指導(dǎo)學(xué)生多進行對比閱讀和翻譯實踐,并多進行新聞寫作,有效地提升學(xué)生的翻譯水平。

        作者單位 新疆農(nóng)業(yè)大學(xué)

        [1]林克難.從信達雅、看易寫到模仿-借用-創(chuàng)新——必須重視實用翻譯理論建設(shè)[J].上海翻譯,2007(08).

        [2]雷芳.新聞翻譯教學(xué)“看易寫”理論實踐[J].沈陽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(07).

        [3]謝彩虹.基于功能主義理論的新聞英語翻譯教學(xué)[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2013(08).

        猜你喜歡
        英語翻譯受眾文本
        翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
        中國諺語VS英語翻譯
        評《科技英語翻譯》(書評)
        在808DA上文本顯示的改善
        基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
        用創(chuàng)新表達“連接”受眾
        傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
        用心感動受眾
        新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
        媒體敘事需要受眾認(rèn)同
        新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
        電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
        新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
        文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
        亚洲av成人无码网天堂| 国产日韩精品中文字幕| 四虎影视久久久免费观看| 亚洲av无码不卡| 美女超薄透明丝袜美腿| 在线观看一区二区三区视频| 久久人人爽人人爽人人片av高请| 香蕉久久福利院| 精品一区二区三区免费爱| 国产av自拍在线观看| 欧美奶涨边摸边做爰视频| 国产欧美日韩一区二区三区在线 | 欧美人伦禁忌dvd放荡欲情| 久久国产精品无码一区二区三区| 香蕉亚洲欧洲在线一区| 尤物精品国产亚洲亚洲av麻豆| 门卫又粗又大又长好爽| 这里有精品可以观看| 一本一道久久a久久精品综合蜜桃 成年女人18毛片毛片免费 | av成人资源在线播放| 综合国产婷婷精品久久99之一| 好看的欧美熟妇www在线| 国产偷2018在线观看午夜| 国成成人av一区二区三区| 妺妺窝人体色www婷婷| 男女18禁啪啪无遮挡| 无码流畅无码福利午夜| 国产麻豆久久av入口| 国产无套内射久久久国产| 无码不卡免费一级毛片视频 | 99精品国产一区二区三区| 百合av一区二区三区| 少妇我被躁爽到高潮在线影片| 天天爽夜夜爽夜夜爽精品视频 | 一区二区在线观看视频亚洲| 一边摸一边抽搐一进一出口述| 越南女子杂交内射bbwbbw| 日本丰满少妇高潮呻吟| 中文字幕日韩有码在线| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 国产av一区二区三区区别|