電視劇制作過(guò)程重有一道工序叫配音,即在后期制作中由演員進(jìn)行配音,否則電視劇就成為“啞巴”電影了。我們?nèi)粘?吹膭∪缤馕钠瑸槭箯V大觀眾接受,需要配音成中文,而有些如粵語(yǔ)片也要配成普通話才能發(fā)行。當(dāng)然也有向外發(fā)行的片需要配成外文的,還有就是動(dòng)畫(huà)片是必須配音的。而更多的需要配音的是因?yàn)殡娨晞≡谂臄z過(guò)程中由于受到拍攝環(huán)境等種種原因的影響而不能進(jìn)行同期錄音,所以演員表演時(shí)所說(shuō)的臺(tái)詞不可能收錄,這樣就必須進(jìn)行后期配音。
因此,后期配音質(zhì)量的高下,也會(huì)對(duì)片干造成直接的影響。然而觀眾存觀劇中常常由于配音質(zhì)量不高而影響了觀劇的情緒。我以為影響后期配音質(zhì)量的原因是:配音用“替身”,由于一些演員在同一時(shí)段接幾部戲,從而在幾個(gè)劇組“串戲”,但電視劇制作周期又很短,因而后期配音時(shí)不得不使用“替身”來(lái)代配。有些演員的形象人們相當(dāng)熟悉,其聲音也是人們所熟悉的,在用了其他人的配音后,倒而影像與聲音“對(duì)不上”,因而聽(tīng)起來(lái)很別扭、不舒服。再有就是替身配音,只是照畫(huà)面讀劇本,不能完全進(jìn)入到演員拍攝時(shí)的情境,對(duì)人物的感覺(jué)還是不能完全“拿捏”準(zhǔn)確。還有為了趕工期,對(duì)后期配音要求不高,有時(shí)口型都對(duì)得不好,這也影響觀劇效果。所以,為提高電視劇質(zhì)量,把好配音關(guān)很重要。最好的辦法就是由演員自己配音,讓他們“原音重現(xiàn)”。