侯興鋒
涅克拉索夫是俄國雜志《現(xiàn)代人》的主編,也是一位大詩人。有一次,涅克拉索夫出國,就把主編的重任委托給了年輕的編輯車爾尼雪夫斯基。
涅克拉索夫出國后不久,他的《詩集》問世,并在書店里出售。車爾尼雪夫斯基想寫一篇文章評論并推介這部作品,但又覺得在自己的刊物《現(xiàn)代人》上發(fā)表似乎有吹捧之嫌,于是只刊登了一則詩集出版的簡訊。為了表達(dá)自己對這部詩集的喜愛,他又在雜志上轉(zhuǎn)載了《詩集》中幾首革命傾向性很強(qiáng)的詩歌。這些充滿革命激情的詩篇,連同該雜志原本的社會和政治立場,給了那些暴跳如雷的農(nóng)奴主和《現(xiàn)代人》雜志的敵對派借口,他們就此掀起軒然大波,那些書報檢查官們也有找碴兒的借口了。
開始,車爾尼雪夫斯基對反對派的叫囂絲毫未介意,可是很快他就意識到,這次幼稚的舉動將引起非常麻煩的后果:《現(xiàn)代人》編輯部受到書刊檢查機(jī)關(guān)的嚴(yán)厲訓(xùn)斥,同時還要面臨長達(dá)三年的管制,涅克拉索夫也受到了牽連——《詩集》四年內(nèi)不準(zhǔn)再版。車爾尼雪夫斯基后悔得幾乎無地自容了。盡管事態(tài)很嚴(yán)重,但涅克拉索夫在國外聽聞后并沒有責(zé)備車爾尼雪夫斯基,還寫信鼓勵道:“你是好樣的,你比我這個所謂的詩人要純潔高尚得多。請記住我的話,你將是俄國未來最優(yōu)秀的報刊編輯和撰稿人?!?/p>
幾個月后,涅克拉索夫回國了,車爾尼雪夫斯基為自己的過失再次地自責(zé),可涅克拉索夫仍然豁達(dá)地說:“是的,這當(dāng)然是個誤會。這也怪我沒有告訴你,我之所以沒有將《詩集》的作品刊登在《現(xiàn)代人》上,就是覺得那可能將引發(fā)一場爆炸。”涅克拉索夫絲毫沒有改變對車爾尼雪夫斯基的態(tài)度,反而更加的信任他,直到最后把他扶植為《現(xiàn)代人》的主編。
不因損害自己的利益而氣惱,不因過失而抹殺一個人的價值和才能,凸顯了涅克拉索夫非同一般的胸懷和氣度。
(編輯/張金余)