□綜合
中國(guó)應(yīng)該用什么樣的外交話(huà)語(yǔ)說(shuō)服世界?
□綜合
在中國(guó)話(huà)語(yǔ)的國(guó)際傳播中’時(shí)常聽(tīng)到一種觀(guān)點(diǎn)’就是中國(guó)的話(huà)語(yǔ)在自說(shuō)自話(huà)’別人聽(tīng)不懂。于是有人建議改造我們的政治和外交話(huà)語(yǔ)’用“國(guó)際主流社會(huì)”能聽(tīng)得懂的語(yǔ)言表達(dá)自己。對(duì)這種現(xiàn)象我們到底怎么看’以及怎么辦?
張鋒(澳大利亞國(guó)立大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)系研究員)
中國(guó)話(huà)語(yǔ)追求宏大敘事’習(xí)慣于用幾個(gè)抽象的概念概括出中國(guó)外交的精髓’“合作共贏(yíng)”就是極好的例子。雖然中國(guó)的整體關(guān)系性思維具有理論優(yōu)勢(shì)’中國(guó)話(huà)語(yǔ)面對(duì)的具體問(wèn)題卻不是哲學(xué)理論的問(wèn)題’而是如何說(shuō)服世界的實(shí)際外交問(wèn)題。
從目前的情況看’中國(guó)話(huà)語(yǔ)與外界認(rèn)知之間存在很大的脫節(jié)。中國(guó)強(qiáng)調(diào)共同利益’外界則更在乎個(gè)體利益或者相對(duì)利益’這是他們認(rèn)為“合作共贏(yíng)”等說(shuō)法太模糊的主要原因。講個(gè)體利益’他們聽(tīng)得懂;講共同利益’他們覺(jué)得太虛’認(rèn)為是中國(guó)為獲取一己私利而釋放的煙霧彈。這一點(diǎn)在中美關(guān)系上也表現(xiàn)得很明顯。和美國(guó)人談’最好直接談利益分配’這是他們最聽(tīng)得懂的。
中國(guó)如何說(shuō)服世界?在現(xiàn)在的整體性大概念下’必須輔以具體細(xì)化的政策說(shuō)明來(lái)支持這些概念所要表達(dá)的主張。此外’與什么樣的人說(shuō)什么樣的話(huà)’是在很多時(shí)候都適用的原則。對(duì)美國(guó)這樣時(shí)刻關(guān)心在亞太地區(qū)霸權(quán)利益的國(guó)家’主講利益分配;對(duì)澳大利亞這樣游弋于中美之間的國(guó)家’主講中國(guó)如何采取具體措施確保中美關(guān)系穩(wěn)定;對(duì)東南亞關(guān)心南海局勢(shì)的國(guó)家’主講中國(guó)如何管控爭(zhēng)端;對(duì)日本這樣一意孤行的國(guó)家’亮出我們的底線(xiàn);對(duì)接受中國(guó)共贏(yíng)觀(guān)念并加入到“一帶一路”合作中來(lái)的國(guó)家’更加強(qiáng)調(diào)共贏(yíng)并輔以具體的政策說(shuō)明。
習(xí)近平主席的演講之所以讓人耳目一新’就是因?yàn)榱?xí)式風(fēng)格兼具實(shí)在、風(fēng)趣與睿智的特點(diǎn)’具有很強(qiáng)的感染力與說(shuō)服力。說(shuō)服力是一個(gè)國(guó)家國(guó)際影響力的重要組成部分’是中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)必須追求的目標(biāo)。否則’中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)就會(huì)被認(rèn)為只是“中國(guó)例外論”的宣傳工具而已。
張志洲(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)文化走出去協(xié)同創(chuàng)新中心研究員、公共外交研究中心高級(jí)研究員)
中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)的“難懂”問(wèn)題需要我們正視。然而’這個(gè)問(wèn)題并不是按照西方思維強(qiáng)調(diào)個(gè)體明晰性與使用它們聽(tīng)得懂的利益話(huà)語(yǔ)去解釋就能解決的。在此就以下四個(gè)方面加以簡(jiǎn)要探討。
一、中國(guó)外交有一套話(huà)語(yǔ)體系’宏大敘事與綜合整體性話(huà)語(yǔ)是其一大特點(diǎn)’但也只是中國(guó)外交整個(gè)話(huà)語(yǔ)體系的一個(gè)部分。其實(shí)’世界上所有主要國(guó)家的外交話(huà)語(yǔ)都會(huì)有宏大敘事與綜合性整體性的部分。由這一部分中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)引起的“難懂”問(wèn)題’既有中西在文化傳統(tǒng)與思維方式上的不對(duì)應(yīng)性原因’也有言行脫節(jié)的原因。
二、中西外交話(huà)語(yǔ)在思維方式上的差異’背后是中國(guó)與西方在整個(gè)文明沖突與文化傳統(tǒng)和價(jià)值觀(guān)念上的差別。但這不是中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)“難懂”的充分理由。實(shí)際上’西方政要越來(lái)越喜歡引用中國(guó)傳統(tǒng)文化中的一些名言警句’而這些話(huà)語(yǔ)所具有的中國(guó)思維方式’絕不比原則性的、具有宏大敘事特點(diǎn)的中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)易于理解。西方人抱怨中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)“難懂”’往往超過(guò)了文化差異’而是猜測(cè)中國(guó)外交政策的目標(biāo)與意圖。
三、在習(xí)慣于西方主導(dǎo)世界秩序的視角下’崛起的中國(guó)需要對(duì)自己的外交政策進(jìn)行合法性自證。外交話(huà)語(yǔ)的模糊性或非明晰性’既有文化思維上的原因’也有政策靈活性與變動(dòng)空間的考慮’含蓄、委婉甚至“打太極”都屬于常態(tài)’是各國(guó)外交話(huà)語(yǔ)的共性’不唯中國(guó)如此。
四、中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)還需更多反映中國(guó)自己的國(guó)際關(guān)系思維。外交話(huà)語(yǔ)的影響因素包括:顯而易見(jiàn)的利益考量、必不可少的政策合法性認(rèn)知以及潛移默化的文化傳統(tǒng)與思維方式等’因此希望僅以明確利益關(guān)系來(lái)化解外交話(huà)語(yǔ)“難懂”的困境’只是一廂情愿’把問(wèn)題簡(jiǎn)單化了。
概言之’中國(guó)的外交話(huà)語(yǔ)還需更多地反映自己的國(guó)際關(guān)系思維’而非“外界”一嚷嚷中國(guó)外交話(huà)語(yǔ)難懂’我們就急不可耐地以它們所習(xí)慣的利益話(huà)語(yǔ)、文化話(huà)語(yǔ)與思維方式反復(fù)加以“坦白式”解釋’卻置自己的國(guó)際關(guān)系思維于不顧。
蘇長(zhǎng)和(復(fù)旦大學(xué)國(guó)際關(guān)系與公共事務(wù)學(xué)院外交學(xué)系教授)
在話(huà)語(yǔ)競(jìng)爭(zhēng)格局下’往往有不同的應(yīng)對(duì)辦法’效果會(huì)不一樣。一、投其所好’遵從強(qiáng)勢(shì)話(huà)語(yǔ)一方’按照符合強(qiáng)勢(shì)話(huà)語(yǔ)一方的習(xí)慣和標(biāo)準(zhǔn)來(lái)表達(dá)自己。這個(gè)時(shí)候’在強(qiáng)勢(shì)話(huà)語(yǔ)評(píng)價(jià)體系的塑造下’弱勢(shì)話(huà)語(yǔ)中的一方往往馬上會(huì)受到表?yè)P(yáng)’但是在不知不覺(jué)中被規(guī)訓(xùn)和同化了。二、有一定文化志氣的國(guó)家’試圖進(jìn)入別人體系然后再去爭(zhēng)奪話(huà)語(yǔ)權(quán)。這種辦法初始時(shí)有一定的效果’但長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)說(shuō)則很難說(shuō)。三、堅(jiān)持以我為主’用自己的核心話(huà)語(yǔ)把自己解釋清楚’同時(shí)在不傷害別人文化尊嚴(yán)的前提下做到解釋別人。唯有文明自成體系的國(guó)家才有這樣的抱負(fù)’也必須要有這樣的抱負(fù)。
有人說(shuō)天底下最難的兩件事情’一是將自己的思想裝進(jìn)別人的大腦中’二是將別人口袋中的錢(qián)賺到自己口袋中來(lái)。在這方面’做得比較成功的一是傳教士’二是商人。傳教的目的是為了把自己的信仰裝到別人大腦中’經(jīng)商的目的是為了將別人口袋中的錢(qián)賺到自己口袋中。宗教界和商界在這方面已經(jīng)積累了成套的思想營(yíng)銷(xiāo)和商品營(yíng)銷(xiāo)的手法’形成了不被人重視的國(guó)際通用規(guī)則。
當(dāng)然’政治話(huà)語(yǔ)和外交話(huà)語(yǔ)的對(duì)外表達(dá)和對(duì)外傳播不是搞營(yíng)銷(xiāo)’但是上述兩個(gè)領(lǐng)域積累的成套經(jīng)驗(yàn)或者國(guó)際通用規(guī)則’倒是我們需要好好學(xué)學(xué)的。
如何讓世界讀懂中國(guó)?人民日?qǐng)?bào)社社長(zhǎng)楊振武在《把握對(duì)外傳播的時(shí)代新要求——深入學(xué)習(xí)貫徹習(xí)近平同志對(duì)人民日?qǐng)?bào)海外版創(chuàng)刊30周年重要指示精神》中’對(duì)這個(gè)問(wèn)題進(jìn)行了回答。
三招讓世界讀懂中國(guó):
1.打造融通中外的話(huà)語(yǔ)體系。一方面我們的新概念新范疇新表述要符合國(guó)情’有鮮明的中國(guó)特色;另一方面要使其對(duì)接國(guó)外習(xí)慣的話(huà)語(yǔ)體系、表達(dá)方式’讓國(guó)際社會(huì)更易于理解和接受。
2.打造融通世界的故事載體。當(dāng)前’國(guó)際輿論話(huà)語(yǔ)更多地采用經(jīng)濟(jì)、文化、娛樂(lè)類(lèi)“軟話(huà)題”’日益呈現(xiàn)“夾帶式”政治傳播的特點(diǎn)。這提示我們’對(duì)外傳播也應(yīng)作出相應(yīng)調(diào)整’多用經(jīng)濟(jì)、文化、科學(xué)等話(huà)題’用與人們息息相關(guān)的各種故事’真情而巧妙地訴說(shuō)中國(guó)價(jià)值。
3.打造融通文化的人格化符號(hào)。一個(gè)有說(shuō)服力的人物比任何概念口號(hào)都更能體現(xiàn)一個(gè)國(guó)家的價(jià)值取向。英國(guó)外交官就曾說(shuō)’英國(guó)寧愿失去印度’也不愿失去莎士比亞。我們?cè)趯?duì)外傳播中’需要發(fā)掘具有國(guó)際影響力的公眾人物’使其能夠更好地承載國(guó)家元素、觀(guān)念和文化’實(shí)現(xiàn)國(guó)家形象的人格化表達(dá)。
(摘自《時(shí)代周報(bào)》、澎湃新聞、人民網(wǎng))