編者注:
楊瀾,1968年3月31日生于北京。中國著名電視節(jié)目主持人、媒體人、傳媒企業(yè)家、慈善家。陽光媒體集團主席和陽光文化基金會主席。第十屆、十一屆、十二屆全國政協(xié)委員。曾在國內(nèi)具有強大影響力的電視臺擔(dān)任電視欄目主持,以極具親和力的主持風(fēng)格倍受廣大電視觀眾的喜愛。曾主持《正大綜藝》、《楊瀾訪談錄》等電視欄目;曾被評選為“亞洲二十位社會與文化領(lǐng)袖”、“能推動中國前進、重塑中國形象的十二位代表人物”、“《中國婦女》時代人物”。
1990年,楊瀾畢業(yè)于北京外國語大學(xué),獲得英美語言文學(xué)學(xué)士學(xué)位;
1990年至1994年,楊瀾擔(dān)任中央電視臺《正大綜藝》節(jié)目主持人;
1994年,獲中國第一屆主持人“金話筒獎”。
1994年至1996年,赴美深造,就讀于美國哥倫比亞大學(xué)國際及公共事務(wù)學(xué)院,并獲國際事務(wù)碩士學(xué)位;
1997年,加盟香港鳳凰衛(wèi)視;
1998年,開創(chuàng)中國電視第一個深度高端訪談節(jié)目《楊瀾訪談錄》,截至2014年已訪問過全球700余位知名人物,在全球華語觀眾中具有較高的聲譽。
1999年,擔(dān)任陽光文化影視公司董事局主席;
2000年,創(chuàng)建第一個以歷史文化為主題的衛(wèi)星頻道——陽光衛(wèi)視;
2001年,應(yīng)邀出任北京申辦2008年奧運會的形象大使;7月,在莫斯科國際奧委會會議上代表北京作申奧的文化主題陳述;
2003年,任中國人民政治協(xié)商會議第十屆全國委員會委員;
2005年,楊瀾創(chuàng)辦了主要針對中國都市女性的大型談話節(jié)目《天下女人》;
2008年,擔(dān)任北京奧運會第14棒火炬手,傳遞了奧運圣火;
2010年,任聯(lián)合國兒童基金會首位中國形象大使、國際特殊奧林匹克全球形象大使和美國林肯中心中國顧問委員會主席、中國慈善聯(lián)合會副會長。被聘為2010年上海世博會形象大使;
2013年5月在紐約佩利媒體中心被授予女性“開拓者”榮譽,成為首位MAKERS項目“開拓者”獎項的非美國本土獲獎?wù)?,以及被福布斯評為全球最具影響力的100位女性之一。
楊瀾談英語學(xué)習(xí)
楊瀾的英語學(xué)習(xí)之路走的是科班路線,從小學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,到后來的突破聽力,再到從后來的中國最好的外語大學(xué)之一的北京外國語大學(xué)畢業(yè),最后順利從美國哥倫比亞大學(xué)碩士畢業(yè),一路走來,都很順利。但是英語學(xué)習(xí)不是速成的,越是頂尖水平,越是長時間刻苦訓(xùn)練的結(jié)果。好的態(tài)度,加上好的自身條件,再加上好的外部環(huán)境,就能造就真正的英語高手,同時最大限度地擴大自己的影響力,收獲豐富的人生。
楊瀾在她的博客中這樣寫道:
很多“博友”問我如何學(xué)習(xí)英文,今天簡單說兩句。
其實,這主要看你想學(xué)到何種程度,如果僅僅是希望自己的日常會話水平有所提高,會打電話,點個菜什么的,那就一定要跟老外接觸,在實戰(zhàn)中提高。因為一旦口語變成了教材,那多半是已經(jīng)過時的用法,所以,學(xué)習(xí)口語不能僅僅依靠教科書。
如果你希望提高自己的語感和整體英文水平(就如同中國人都說中國話,但“中文水平”高低可就差著遠了),那么就一定要多讀報紙文章和英文文學(xué)作品,體會其中的節(jié)奏感,琢磨用詞的精準(zhǔn)。
最后提醒一點,千萬不要迷信各種英文培訓(xùn)學(xué)校。
總之,英語不是從書本上就可以學(xué)好的,我至今記得到美國的第一天,進了超市,我連蔬菜名都叫不出的尷尬——畢竟咱們的英語不是童子功,不是從看圖識字開始。
說到英語,還有一個小插曲,當(dāng)時,我在考《正大綜藝》時,雖然我既不是廣院,也不是藝術(shù)院校畢業(yè)的,但卻占了一個便宜——當(dāng)時制片方要找一個懂點英語的主持人。經(jīng)過了七輪的競爭,到進入最后一輪決賽時,就剩下我和另外一個女孩子了。要求我們在門口準(zhǔn)備五分鐘,準(zhǔn)備用英語介紹自己和講述為什么喜歡這個節(jié)目。
若干年后,當(dāng)時的制片人,也就是對我有知遇之恩的辛少英導(dǎo)演與別人談起那段往事時說:“當(dāng)時楊瀾給我留下一個很深的印象的就是,雖然當(dāng)時每個女孩子都非常希望自己得到那個主持人的位置,而且每個人只有三分鐘的時間準(zhǔn)備,但我路過時,發(fā)現(xiàn)楊瀾還在輔導(dǎo)另外那個女孩子的英文。所以當(dāng)時我就覺得這個女孩很特別。”
其實當(dāng)時我很自信,心想,我是學(xué)英語出身,別人在英語上有些地方?jīng)]搞清楚,我就幫她準(zhǔn)備幾句。英語對我而言,不僅僅是個工具。利用它,我不僅可以做采訪,搜集更多的資料,更能對不同的文化進行比較,對不同的世界進行比較。
申奧演講令世界了解中國
2001年7月13日,是所有中國人永遠記住的日子。那天中國獲得了北京奧運會的主辦權(quán),那天夜晚全中國都沸騰了。而在中國申奧的最關(guān)鍵時刻,赴莫斯科的中國申奧大使楊瀾,在7月13日代表中國在莫斯科所作的最后陳述成為了一次精彩的演說。楊瀾的演說感動了評委、震動了世界。楊瀾以她的東方魅力架起了溝通世界的橋梁。
莫斯科時間7月13日晚進行了最后投票,在當(dāng)天白天,5個申辦城市將在所有投票人面前作最后一次1小時的申辦陳述。中國的1小時陳述由七八個人來完成,這其中有時任副總理的李嵐清、時任北京市副市長的劉琪以及袁偉民、鄧亞萍、楊瀾等。其中的兩位女性之一鄧亞萍代表運動員作1分半鐘的陳述,而楊瀾則作關(guān)于北京文化計劃的4分鐘陳述。楊瀾的4分鐘陳述和當(dāng)年2月考察團來華時所作的20分鐘報告的主要內(nèi)容基本一致,而要把20分鐘的內(nèi)容濃縮在4分鐘之內(nèi)并非易事。楊瀾陳述的具體內(nèi)容有:北京特殊的文化和奧林匹克運動的關(guān)系、北京的教育計劃,閉幕式的設(shè)計以及火炬接力的設(shè)計等因素。所有人的陳述都要用英語完成。
楊瀾的英文演說時間只有4分鐘,但是極具演講風(fēng)采、東方魅力。楊瀾以親和的微笑、寧靜自信的眼神和流暢的英文,講述了北京悠久的歷史文化和北京舉辦奧運會的文化意義。為了與評委和世界觀眾的溝通,楊瀾的演講很有技巧:楊瀾上場第一句話是“你們將會在北京享受一個愉快的夏天!”這句話拉近了與西方的心理距離。她還借用西方人馬可波羅這個元素,拉近了與西方文化的距離。楊瀾的演說還生動闡述了奧運火炬?zhèn)鬟f的壯觀景象的設(shè)想,把東方的雄渾大氣、厚重底蘊和西方的浪漫精神、挑戰(zhàn)精神融合為一,富有想象力和浪漫感,感染和震動了評委和觀眾。楊瀾說“多年的媒體經(jīng)驗,在國內(nèi)外生活居住的經(jīng)驗,都讓我知道該用什么語言,該用什么表達方式來和這些人打交道?!?
楊瀾申奧演講稿
Mr. President, Ladies and Gentlemen,
Good afternoon!
主席先生,女士們,先生們:
大家午安!
Before I introduce our cultural programs, I want to tell you one thing first about 2008. Youre going to have a great time in Beijing.
在我介紹我們的文化節(jié)目之前,首先我要告訴你們一件有關(guān)于2008的事:你們將在北京度過一段美好的時光。
China has its own sport legends. Back to Song Dynasty, about the 11th century, people started to play a game called Cuju, which is regarded as the origin of ancient football. The game was very popular and women were also participating. Now, you will understand why our women football team is so good today.
中國有著自己的體育傳奇?;厮莸酱蠹s11世紀(jì)的宋代,人們開始玩一種叫“蹴鞠”的游戲,這個游戲被看作是古代足球的起源。這個游戲很受歡迎,婦女們也來參加?,F(xiàn)在,你就會明白,為什么我們的女子足球隊這么厲害了。
There are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in New Beijing, a dynamic (adj. 充滿活力的) modern metropolis (n. 大都市) with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry (n. 織錦;掛毯). Along with the iconic (adj. 符號的) imagery of the Forbidden City, the Temple of Heaven and the Great Wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you.
還有更多精彩而令人興奮的事物在等著你們。新北京是一個充滿活力的現(xiàn)代化大都市,蘊含著3000年的文化寶藏,有著具有象征意義的紫禁城、天壇、萬里長城,結(jié)合眾多的影院、博物館、舞廳、各種餐館和購物中心,這座城市會讓你們感到驚喜與興奮。
But beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. People of Beijing believe that the 2008 Olympic Games in Beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. Their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great movement that you guide.
而除此之外,它還是一個有著幾百萬友好好客的人民的城市。北京的人民相信,2008年北京奧運會將有助于我們的文化與世界多元文化的和諧與相互交融。他們可以公開表達對奧運的期盼之情了,可以見證由你們引領(lǐng)的這次偉大運動了。
Within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. We seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the Olympic Ideals throughout the country.
在我們的文化項目中,教育和交流將得到優(yōu)先發(fā)展。我們想要創(chuàng)造一個智力和體育遺產(chǎn),將奧運精神推廣向全國各地。
Cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. We will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. During the Olympics, they will be staged in the Olympic Village and the city for the benefit of the athletes.
文化活動也將因之而每一年開展,從2005年至2008年,我們將舉辦多元化的文化項目,如音樂會、展覽會、美術(shù)比賽和夏令營,來自世界各地的青少年將參與其中。奧運會期間,他們將在奧運村為所有的運動員服務(wù)。
Our Ceremonies will give Chinas greatest—and the worlds greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the Olympic Movement.
開幕式我們將給予我國乃至全世界最杰出的藝術(shù)家們一個舞臺,慶祝大家共同的愿望、我們獨特的文化遺產(chǎn)和奧林匹克運動。
With a concept inspired by the famed Silk Road, our Torch Relay will break new ground, traveling from Olympia through some of the oldest civilizations known to man—Greek, Roman, Egyptian, Byzantine, Mesopotamian, Persian, Arabian, Indian and Chinese. Carrying the message “Share the Peace, Share the Olympics,” the eternal flame will reach new heights as it crosses the Himalayas over the worlds highest summit—Mount Qomolangma, which is known to many of you as Mt. Everest. In China, the flame will pass through Tibet, cross the Yangtze and Yellow Rivers, travel the Great Wall and visit Hong Kong, Macau, Taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. On its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay.
受著著名的絲綢之路的啟發(fā),我們的火炬接力將有新的突破,從奧林匹亞開始,穿過一些最古老的文明的所在地——希臘、羅馬、埃及、拜占庭、不達米亞、波斯、阿拉伯、印度和中國。帶著“分享和平,分享奧運”的口號,永恒的火焰將達到新的高峰,因為它將穿越喜馬拉雅山的世界最高峰——珠穆朗瑪峰,即很多人熟知的埃弗勒斯峰。在中國,圣火還將穿過西藏,穿越長江與黃河,游歷長城,并經(jīng)過香港,澳門,臺灣和56個民族。圣火傳遞時,火焰將展現(xiàn)給并激勵史無前例之多的人參與到奧林匹克的大家庭中。
I am afraid I can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. Before I end, let me share with you one story. Seven hundred years ago, amazed by his incredible descriptions of a far away land of great beauty, people asked Marco Polo whether his stories about China were true. He answered: What I have told you was not even half of what I saw. Actually, what we have shown you here today is only a fraction of Beijing that awaits you.
在這么短的時間里,我恐怕不能介紹到所有的文化項目了。在我結(jié)束前,讓我跟大家分享這樣一個故事,七百年前,馬可波羅來到中國,他驚訝的不得了。因他描述的一個遙遠的美麗國度而驚奇的人們問他在中國的故事是不是真的。他回答道:“我告訴你們的還不及我看到的一半。” 其實,今天我們已經(jīng)介紹的也只是一小部分。北京正在等待著你!