孫建江
雖然周銳的英語(yǔ)七拐八彎、別別扭扭,要多洋涇浜有多洋涇浜。但此人膽大敢說(shuō),和老外對(duì)話記不起單詞,哇啦哇啦地連比帶畫(huà),硬是闖蕩了歐羅巴。這用他自己的話說(shuō)是“菜鳥(niǎo)英語(yǔ)世界行”。當(dāng)然,我還得加一個(gè)要緊前提,那就是,此乃童話作家周銳的“菜鳥(niǎo)英語(yǔ)世界行”。
看了“童話作家周銳&英語(yǔ)菜鳥(niǎo)世界行”系列游記之后,我有三個(gè)突出的印象。
一是作品體現(xiàn)了兒童文學(xué)寫(xiě)作形式和路徑的拓展。很多兒童文學(xué)作家寫(xiě)過(guò)游記,如桂文亞的游記散文、徐魯?shù)挠斡浬⑽模@些都是很有名的作家并且作品寫(xiě)得相當(dāng)不錯(cuò)。周銳的游記散文跟他們有相同之處,但是又有明顯不同。他寫(xiě)的不是一本教人們?nèi)绾螌W(xué)英語(yǔ)的書(shū),而是特殊的游記。他以童話作家的眼光看名勝古跡、風(fēng)物人情、旅人過(guò)客、域外趣聞,相伴相隨的是“童話作家”的印記。
二是這部系列作品是對(duì)周銳創(chuàng)作能力的考驗(yàn),并體現(xiàn)了其創(chuàng)作的無(wú)限可能性。周銳和我是三十多年的老朋友,在我認(rèn)識(shí)的兒童文學(xué)作家中,周銳應(yīng)該是最勤奮的作家之一。周銳才氣與勤奮兼?zhèn)?,他在生過(guò)一場(chǎng)致命的大病之后,中樞神經(jīng)沒(méi)有受到絲毫破壞,寫(xiě)作水平與以往相比有過(guò)之而無(wú)不及。有些人可能會(huì)突擊寫(xiě)作,一次寫(xiě)數(shù)萬(wàn)字,但周銳每天僅創(chuàng)作一千字,隨時(shí)隨地進(jìn)行創(chuàng)作——他甚至可以在上海擁擠的地鐵上打開(kāi)電腦寫(xiě)作。某個(gè)晚上,周銳抵達(dá)金華入住酒店已是十點(diǎn);我正好住在隔壁,我們約好次日早上八點(diǎn)十分去紅樓。去紅樓的路上他對(duì)我說(shuō):“我今天早上四點(diǎn)多鐘起來(lái)寫(xiě)到六點(diǎn),寫(xiě)完了今天的份額?!彼褪沁@樣長(zhǎng)年累月地把寫(xiě)作當(dāng)作生活的一部分。
當(dāng)我們還在疑惑他要寫(xiě)什么的時(shí)候,他一下子給了我們四本書(shū)稿。“童話作家周銳&英語(yǔ)菜鳥(niǎo)世界行”系列游記激發(fā)了他的潛能,讓他持續(xù)創(chuàng)作。周銳之前寫(xiě)過(guò)《中國(guó)兔子德國(guó)草》,涉及國(guó)外題材。在書(shū)中他以孩子的視角,講述了東西方的文化差異和沖突在孩子日常生活中的體現(xiàn),深受小讀者歡迎。“童話作家周銳&英語(yǔ)菜鳥(niǎo)世界行”系列游記寫(xiě)的卻是旅行,我曾心存疑惑,作家寫(xiě)自己的旅行,孩子喜不喜歡讀?周銳寫(xiě)出來(lái)好不好看?現(xiàn)在看到這部作品出版我非常佩服他。
這套作品是散文,但是又不僅是散文,其中包含很多體裁。如“英語(yǔ)菜鳥(niǎo)”本身就很吸引小讀者,再比如他選取寫(xiě)作的點(diǎn),語(yǔ)言學(xué)校、家、車(chē)站等,都是孩子喜歡的地方。大千世界有太多東西可寫(xiě),兒童文學(xué)作家必須有所取舍,選擇適合兒童閱讀的素材。周銳作為一個(gè)童話作家,在創(chuàng)作中會(huì)把不適合兒童閱讀的東西過(guò)濾,選取以兒童為中心的素材,這是他作品的特色。
“童話作家周銳&英語(yǔ)菜鳥(niǎo)世界行”系列游記的特色是一部散文中兩種文體交替呈現(xiàn)。作品的主體是散文游記,副部是童話體。周銳將兩種文體融合得非常自然:他在旅游時(shí)看到好的素材,會(huì)信手拈來(lái)寫(xiě)入童話中,不著痕跡,渾然天成。這是周銳真實(shí)的創(chuàng)作狀態(tài)。散文游記用來(lái)交代事情的經(jīng)過(guò),烘托童話故事的背景,散文、童話兩種文體的交織能夠拓展讀者閱讀的空間。他讓讀者知道原來(lái)“雞毛鴨、鴨毛雞”的故事是在這樣的背景下寫(xiě)出來(lái)的。這樣故事讀起來(lái)就很有味道。
三是這是印有鮮明周氏智性幽默特點(diǎn)的游記。在演員里面,有本色演員和性格演員之分,在寫(xiě)作領(lǐng)域似乎也可以這么劃分。周銳是一個(gè)典型的性格作家。他對(duì)文字和兒童文學(xué)的把握能力非常強(qiáng),這讓我很佩服。周銳作品最大的特點(diǎn)是幽默。幽默作品很多,周銳的幽默卻是不張揚(yáng)的、內(nèi)斂的,我給他的定義是智性的幽默。他的作品絲毫不夸張,非常自然。在中國(guó)的作家中,以對(duì)話來(lái)制造幽默,對(duì)話寫(xiě)得最好的,周銳可謂是其中之一。對(duì)話很難拉動(dòng)故事情節(jié),有些作品中的對(duì)話可有可無(wú),但周銳作品中的對(duì)話是不能刪掉的,去掉哪一段對(duì)話都不行,因?yàn)樗阎腔塾哪咳谌雽?duì)話里。比如在這部作品中,他描繪一個(gè)高中生對(duì)用英語(yǔ)與老外交流進(jìn)行總結(jié):“要讓老外都聽(tīng)懂,是不容易的;但讓老外一句都聽(tīng)不懂,也是不容易的?!边@是典型的周氏幽默。外在的幽默,笑過(guò)之后什么都沒(méi)有留下。我經(jīng)常跟任溶溶先生交流,他也說(shuō)真正的幽默是內(nèi)在的。周銳的幽默就是內(nèi)在的、內(nèi)斂的、智性的幽默。