龐博
內(nèi)容摘要:比喻是人們?cè)诒磉_(dá)思想、感情時(shí)用得最頻繁的修辭手法之一,它是指“用一定的語(yǔ)言形式,將具有相似之處的不同事物聯(lián)系起來(lái),用其中的一個(gè)事物說(shuō)明、描寫(xiě)另一個(gè)事物?!雹偎饕鸬秸f(shuō)明事理、刻畫(huà)形象、表達(dá)情感以及引發(fā)聯(lián)想的作用。它的使用能使得語(yǔ)言生機(jī)勃勃,形象生動(dòng)。比喻植根于民族文化,受到自然環(huán)境、社會(huì)背景、文化背景、歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣的影響,因而比喻具有鮮明的民族性。《懸詩(shī)》因其精確的表達(dá)、生動(dòng)的語(yǔ)言、真實(shí)的敘述而被視為阿拉伯古詩(shī)中的瑰寶。本文試圖通過(guò)對(duì)《懸詩(shī)》中出現(xiàn)的部分比喻進(jìn)行分析,來(lái)窺視比喻所蘊(yùn)含的民族特色,從而揭示語(yǔ)言與文化的密切關(guān)系。
關(guān)鍵詞:《懸詩(shī)》 比喻 文化特色
《懸詩(shī)》是賈希利葉時(shí)期七篇(亦說(shuō)十篇)著名長(zhǎng)詩(shī)的總稱,因其精確的表達(dá)、生動(dòng)的語(yǔ)言、真實(shí)的敘述而被視為阿拉伯古代詩(shī)歌中的瑰寶?!稇以?shī)》的原意為“被懸掛著的”,關(guān)于它的由來(lái)說(shuō)法不一,通常的說(shuō)法是:在賈希利葉時(shí)期,各個(gè)部落的著名詩(shī)人會(huì)在一年一度的歐卡茲集市上進(jìn)行賽詩(shī)大會(huì),人們把公認(rèn)最好的作品用金水寫(xiě)在細(xì)亞麻布上,然后懸掛在克爾白神廟上,故稱之為《懸詩(shī)》。在這些詩(shī)歌的創(chuàng)作中,詩(shī)人們善用比喻的修辭手法,從而起到說(shuō)明事理、刻畫(huà)形象、表達(dá)情感以及引發(fā)聯(lián)想的作用。本文試圖通過(guò)對(duì)《懸詩(shī)》中出現(xiàn)的部分比喻進(jìn)行分析,來(lái)窺視比喻所蘊(yùn)含的民族特色,從而揭示語(yǔ)言與文化的密切關(guān)系。
一.從《懸詩(shī)》中的比喻探賈希利葉時(shí)期的自然環(huán)境
“人類賴以生存的客觀環(huán)境對(duì)社會(huì)文化的形成以及社會(huì)生活運(yùn)作的各個(gè)方面都具有重要影響。它不僅為人們提供了一定的生存空間,同時(shí)也對(duì)人類文化特別是修辭交際文化的形成設(shè)定了一個(gè)客觀制約框架。這在語(yǔ)言特別是修辭手段、修辭方法的形成中有突出反映。自然界的許多事物會(huì)被引進(jìn)到人們的語(yǔ)言及話語(yǔ)中,作為形象再現(xiàn)或認(rèn)知的媒介。”②我們將通過(guò)《懸詩(shī)》中的比喻從以下三個(gè)方面來(lái)探究賈希利葉時(shí)期的自然環(huán)境。
1.動(dòng)物
動(dòng)物與人類共同生活在一個(gè)世界上,是世界構(gòu)成的重要組成部分。動(dòng)物與人類的生活息息相關(guān),在每個(gè)民族的生存中都起著舉足輕重的作用。
古代阿拉伯人分為游牧人和定居人,主要以游牧人為主。他們放牧或飼養(yǎng)牲畜,在野外他們也會(huì)碰到一些動(dòng)物。“可以說(shuō)動(dòng)物是他們生活中的重要部分,動(dòng)物最能引發(fā)他們的聯(lián)想。因而在他們的詩(shī)歌中用動(dòng)物來(lái)做比喻可以更好地表達(dá)他們的感情?!雹?/p>
在烏姆魯勒·蓋斯的詩(shī)中,當(dāng)他在描述自己戀人的美貌時(shí)寫(xiě)道:
她推開(kāi)我,卻露出俏麗的瓜子臉, 還有那一雙羚羊般嫵媚的眼。玉頸抬起不戴項(xiàng)飾, 似羚羊的脖頸,不長(zhǎng)也不短。④
塔拉法在描述自己的母駝時(shí),也有類似的描述:
那兩只眼睛忽閃忽閃,看起來(lái),
像驚恐的母羚羊的眼一樣漂亮。
羚羊是阿拉伯人常見(jiàn)的一種動(dòng)物,它體型輕巧、動(dòng)作敏捷、活潑可愛(ài)、奔跑速度快,且叫聲悅耳動(dòng)聽(tīng)。此外,羚羊的身體曲線優(yōu)美,一雙黑白分明的大眼睛看起來(lái)楚楚動(dòng)人,因此阿拉伯人常用羚羊來(lái)比喻自己心愛(ài)的人。
烏姆魯勒·蓋斯在描寫(xiě)他的駿馬時(shí),有這樣的描述:
腰似羚羊腰,腿如鴕鳥(niǎo)腿,
跑起來(lái)狼一般輕捷,狐貍般矯健。
在一段中我們除了可以看出,作者除了用“羚羊”和“鴕鳥(niǎo)”來(lái)比喻自己駿馬外表的俊美外,還用“狼”和“狐貍”的奔跑來(lái)形容駿馬奔跑時(shí)的速度之快。
鴕鳥(niǎo)是世界上存活的最大的鳥(niǎo)類,它的身高比其他的鳥(niǎo)類要高出很多,同時(shí)它的腿卻顯得十分修長(zhǎng)。作者在這里是用鴕鳥(niǎo)修長(zhǎng)的雙腿來(lái)說(shuō)明自己的駿馬同樣擁有修長(zhǎng)的雙腿。
狼是一種食肉性動(dòng)物靠捕獵為生,常采用窮追方式捕獲獵物,因而極善奔跑。再加上它有強(qiáng)大的背部和腿部,從而使得它能有效地舒展奔跑。作者用狼來(lái)比喻駿馬奔跑不僅說(shuō)明馬跑得快,而且說(shuō)明馬奔跑時(shí)那種輕盈敏捷的狀態(tài)。
狐貍行動(dòng)十分敏捷,奔跑起來(lái)強(qiáng)健有力,靠捕食老鼠、野兔、小鳥(niǎo)等動(dòng)物為生。作者將奔馳的駿馬比喻成狐貍奔跑就是為了突出駿馬奔跑時(shí)那種矯健的姿態(tài)。
同樣是用鴕鳥(niǎo)作為喻體,安塔拉的詩(shī)中是這樣描述的:
它日夜兼程,健步如飛,
行走快得如同鴕鳥(niǎo)一樣。
鴕鳥(niǎo)的雙腿不僅外表修長(zhǎng),同時(shí)有力,善于奔跑且速度極快。詩(shī)人在描述自己的坐騎駱駝時(shí),將駱駝比喻成飛奔的鴕鳥(niǎo),從而突顯出自己的駱駝奔跑的速度之快。
祖海爾在對(duì)祖卜延部落及其盟族提出忠告和警告時(shí),寫(xiě)道:
一旦你們挑起戰(zhàn)端,就是嚴(yán)重的作孽,
那是挑逗起兇惡的獅子,把戰(zhàn)火燃起。
在阿拉伯人心中獅子是百獸之王,是強(qiáng)壯、勇猛、力量、無(wú)敵的象征,他們常用獅子來(lái)比喻帝王、英雄和有聲望、有地位的人。除此之外,獅子在捕獵的時(shí)候也露出兇惡殘忍的一面。因此祖海爾在詩(shī)中正是抓住了獅子的這一點(diǎn)將戰(zhàn)爭(zhēng)比喻成獅子,將百姓想象成是獅子的獵物,旨在突出戰(zhàn)爭(zhēng)像獅子捕食那樣兇猛殘忍,給人民帶來(lái)巨大的災(zāi)難。
從以上的分析中,我們可以從詩(shī)文中推斷出當(dāng)時(shí)有羚羊、鴕鳥(niǎo)、狼、狐貍以及獅子這些動(dòng)物。
2.植物
阿拉伯人居住于沙漠地區(qū),烈日如焚,雨水稀少,空氣干燥,除了適合干燥氣候生長(zhǎng)的稀疏綠草和零星的樹(shù)木外,不能更多的生長(zhǎng)別的植物。但是在阿拉伯半島的茫茫沙漠深處也不乏片片綠洲?!霸邳S土飛揚(yáng)的沙漠能看到一絲除黃色以外的事物是何等的興奮。因此阿拉伯人常用植物來(lái)做比喻,用以表達(dá)他們的思想感情。”⑤
烏姆魯勒·蓋斯在與旅伴駐足于情人舊居遺址前,回憶往日戀情時(shí)吟誦道:
仿佛又回到了她們臨行那一天,
膠樹(shù)下,我像啃苦瓜,其苦不堪言。
苦瓜外形呈橢圓狀,表皮為綠色。原產(chǎn)于熱帶地區(qū),喜愛(ài)充足的陽(yáng)光,因其味道苦而得名。詩(shī)人在這里將自己與愛(ài)人離別時(shí)的情感比喻成“吃苦瓜”的感受,明顯是用味覺(jué)上的“苦”來(lái)彰顯內(nèi)心的痛苦。endprint
安塔拉在向情人表白自己是個(gè)多么卓爾超群值得愛(ài)的青年時(shí)說(shuō)道:
誰(shuí)若欺負(fù)我,我也不會(huì)將他輕饒,
讓他嘗盡苦頭,那似苦瓜的味道。
在這里,詩(shī)人用苦瓜作比則是為了表達(dá)想讓敵人嘗嘗苦頭的意思,起到威懾?cái)橙说淖饔谩?/p>
同樣是烏姆魯勒·蓋斯在描寫(xiě)情人時(shí)的詩(shī)句:
纖腰柔軟如韁繩,
小腿光潔似樹(shù)干。
從這個(gè)描述可以得知,阿拉伯人喜歡用樹(shù)枝這樣枝干細(xì)長(zhǎng)、柔軟、有韌性的植物來(lái)比喻體態(tài)苗條的女子。
阿慕魯在詩(shī)的開(kāi)頭對(duì)酒的描述中寫(xiě)道:
把溫?zé)岬乃該竭M(jìn)殷紅的甘醇,
那酒色便恰似鮮花怒放。
鮮花因其顏色鮮艷亮麗,氣味清晰芬芳而受到人們的喜愛(ài)。作者在這里將“酒色”比喻成為“鮮花”,試圖用鮮花顏色的艷美,氣味的芬芳來(lái)說(shuō)明杯中的美酒不僅顏色好看,而且氣味誘人。
由此我們可以看出,在當(dāng)時(shí)的阿拉伯半島不僅僅只有黃沙,還有青綠的苦瓜、纖細(xì)的樹(shù)木以及艷麗的鮮花。
3.自然現(xiàn)象
人們生活在自然界中,宇宙間的萬(wàn)物都會(huì)對(duì)人產(chǎn)生一定的影響,人們對(duì)自然界中的各種現(xiàn)象的想象既深刻又無(wú)窮。任何民族和國(guó)家都會(huì)用自身環(huán)境中的各種自然現(xiàn)象作為喻體,來(lái)形象地表達(dá)他們的思想感情和對(duì)事物的理解與認(rèn)識(shí)。
烏姆魯勒·蓋斯在詩(shī)中描寫(xiě)駿馬奔馳時(shí)寫(xiě)道:
馬兒奔跑,輕捷而又矯健,
好似山洪沖下的巨石,飛騰向前。
阿拉伯半島地勢(shì)西高東低,半島上除了沙漠之外,還有山谷。每當(dāng)降雨過(guò)后,谷中便充滿山洪。詩(shī)人在這里將駿馬奔馳的氣勢(shì)比喻成為從山上噴涌下來(lái)的洪水來(lái)表示馬奔跑時(shí)速度之快。
烏姆魯勒·蓋斯在描寫(xiě)夜晚的景色時(shí),有這么一句:
昴宿星座像珠寶玉帶,
閃閃爍爍,掛在天邊。
“發(fā)現(xiàn)石油之前的許多阿拉伯地區(qū),除了放牧、經(jīng)商和少數(shù)務(wù)農(nóng)者之外,靠海而居的許多阿拉伯人以采珍珠為生,大海中的珍珠曾經(jīng)是他們重要的生活來(lái)源,因此這些阿拉伯人對(duì)于珍珠熟悉而又親近?!雹拊?shī)人用珠寶作為喻體來(lái)形容天上星星明亮,晶瑩的特點(diǎn)。
烏姆魯勒·蓋斯在描寫(xiě)孤寂、惆悵、憂傷難忍的沙漠長(zhǎng)夜時(shí),用到了這樣的比喻:
夜幕下垂,好似大海掀起波瀾,
愁緒萬(wàn)千,齊涌心頭將我煎熬。
阿拉伯半島不僅僅由沙漠構(gòu)成,同樣也被紅海和地中海環(huán)繞著。夜深人靜時(shí)作者也難免觸景生情,思念起自己的情人來(lái),在他眼中,漫漫長(zhǎng)夜如同海浪掀起帷幕,可自己的思念之情正如同那海浪一般,層層涌向自己的心間。詩(shī)人孤寂的心情躍然紙上。
從上面的描述,我們仿佛可以看到當(dāng)時(shí)阿拉伯半島那奔流的洪水、璀璨的星空以及翻滾的海浪。
二.從《懸詩(shī)》中的比喻探賈希利葉時(shí)期的審美意識(shí)
審美是指“領(lǐng)會(huì)事物或藝術(shù)品的美?!雹吣敲矗瑢徝酪庾R(shí)就應(yīng)該是指人們?cè)趯徝阑顒?dòng)中對(duì)審美對(duì)象的能力反映。
“審美意識(shí)有地域性、民族性、也有階級(jí)性,因而不同的審美意識(shí)也會(huì)激發(fā)不同的聯(lián)想,從而使各民族語(yǔ)言的辭格形成自己的特色。”⑧阿拉伯民族由于生活在阿拉伯半島,他們對(duì)于美的評(píng)價(jià)往往都來(lái)自于周圍常見(jiàn)的事物。
烏姆魯勒·蓋斯在對(duì)他的情人的外貌描寫(xiě)時(shí),用了這樣的描述:
肌膚白皙,腰身纖細(xì),
光潔的胸口像明鏡一般。
白里透黃,像一顆完整的鴕鳥(niǎo)蛋,
吸取的營(yíng)養(yǎng)是難得的甘泉。
她推開(kāi)我,卻露出俏麗的瓜子臉,
還有那一雙羚羊般嫵媚的眼。
玉頸抬起不戴項(xiàng)飾,
似羚羊的脖頸,不長(zhǎng)也不短。
烏黑的秀發(fā),長(zhǎng)長(zhǎng)地披在肩,
縷縷青絲似椰棗吐穗一串串。
纖腰柔軟如韁繩,
小腿光潔似嫩樹(shù)干。
纖纖十指,又柔又軟,
好似嫩枝,又如青蠶。
夜晚,她的容光可以劃破黑暗,
好似修士舉起明燈一盞。
在一大段的描述中,詩(shī)人將愛(ài)人的胸口比喻成光滑的明鏡和圓潤(rùn)的鳥(niǎo)蛋;將愛(ài)人的雙眸比喻成羚羊明亮的眼睛;將愛(ài)人脖子比喻成羚羊的細(xì)長(zhǎng)的脖頸;將愛(ài)人頭發(fā)比喻成烏黑的椰棗穗;將愛(ài)人的雙腿比喻成光潔的嫩樹(shù)干;將愛(ài)人的腰身比喻成柔軟的韁繩;將愛(ài)人纖細(xì)的手指比喻成細(xì)嫩的樹(shù)枝和柔軟的青蠶;將夜晚下女子的容貌比喻成明燈。
詩(shī)人安塔拉在刻畫(huà)他的愛(ài)人阿卜萊時(shí)寫(xiě)道:
從她口中透過(guò)門(mén)齒沁向你的氣息,
好像發(fā)自一個(gè)香料商濃郁的麝香。
又好像出自一片尚未放牧的草場(chǎng),
春雨過(guò)后,萬(wàn)紫千紅,馥郁芬芳。
麝香是一種高級(jí)香料,它不僅芳香宜人,而且香味持久。作者也許就是抓住了麝香的這個(gè)特點(diǎn),才用麝香作比。這一方面是說(shuō)明香氣的芬芳,另一方面就是突出香氣的持久。隨后作者又補(bǔ)充到,說(shuō)她口中的氣息像“草場(chǎng)”,此處作者試圖說(shuō)明口中的香氣如雨后的草地,清新的味道撲面而來(lái),沁人心脾。
因此,從以上喻體的使用我們可以看出賈希利葉時(shí)期阿拉伯人的審美意識(shí)。
三.從《懸詩(shī)》中的比喻探賈希利葉時(shí)期的社會(huì)價(jià)值觀念
語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,它是伴隨著人類社會(huì)的形成而產(chǎn)生的,而且跟隨著社會(huì)生活的變化而發(fā)展。因此,語(yǔ)言在一定程度上能夠真實(shí)地反映社會(huì)生活,是社會(huì)生活的寫(xiě)照。阿拉伯人過(guò)著部落的游牧生活,在沙漠惡劣的自然環(huán)境,物資匱乏和不安定的生活方式下,造就了他們好客、坦然面對(duì)死亡、渴望和平的價(jià)值取向。endprint
萊比德在詩(shī)中說(shuō)到:
一旦有荒年,孤客窮人投靠上門(mén),
他們慷慨好客,對(duì)待來(lái)者猶如春天。
阿拉伯半島的沙漠環(huán)境限制了阿拉伯人的思想與性情?!耙?yàn)榈胤截汃?,生活困難,于是仁義者之備食濟(jì)貧,或者燃炬招客的行為,變成了高尚仁慈的美德。”⑨ 有此可見(jiàn),熱情好客是當(dāng)時(shí)的一種風(fēng)尚,并視為美德。
生老病死是自然規(guī)律,對(duì)待死亡的態(tài)度可以從一點(diǎn)程度上反應(yīng)一個(gè)民族的價(jià)值觀。我們可以從塔拉法的詩(shī)中看出這一問(wèn)題,他說(shuō):
到頭來(lái)都同樣是黃土蓋身---
幾塊石板與陽(yáng)世隔絕。
作者將死亡比喻成為僅僅只是黃土蓋身而已,由此可見(jiàn),當(dāng)時(shí)的阿拉伯人對(duì)待死亡的那種坦然、無(wú)畏的態(tài)度。
祖海爾在對(duì)祖卜延部落及其盟族提出忠告和警告中有句說(shuō)道:
一旦你們挑起戰(zhàn)端,就是嚴(yán)重的作孽,
那是挑逗起兇惡的獅子,把戰(zhàn)火燃起。
戰(zhàn)磨轉(zhuǎn)動(dòng),將你們碾成齏粉,
兵連禍結(jié),如多產(chǎn)的母駝連生災(zāi)難的子息。
祖海爾將戰(zhàn)爭(zhēng)比喻成為獅子和石磨,旨在說(shuō)明戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷性,表達(dá)戰(zhàn)爭(zhēng)將會(huì)給人民帶來(lái)巨大的災(zāi)難,起到呼吁停止?fàn)幎?、?hào)召人們和平共處的作用。從這里也可以看出賈希利葉時(shí)期的阿拉伯人對(duì)和平的渴望。
由此,我們從詩(shī)人的詩(shī)句中可以看出當(dāng)時(shí)的阿拉伯人具有好客、坦然面對(duì)死亡以及渴望和平的社會(huì)價(jià)值觀念。
四.總結(jié)
語(yǔ)言是文化的載體,是反映民族文化的鏡子?!氨扔髯鳛樾揶o中的一種形式是文化的具體體現(xiàn),阿拉伯人所運(yùn)用的比喻是阿拉伯伊斯蘭文化所編織組合而成的語(yǔ)言模式。比喻中自然散發(fā)、流露著這種文化的特征?!雹馕覀儚摹稇以?shī)》中的比喻可以看到當(dāng)時(shí)阿拉伯半島的自然環(huán)境,包括其中的動(dòng)物、植物以及自然現(xiàn)象;我們可以從他們的比喻中看出他們的審美意識(shí);我們還可以看到他們熱情好客的民風(fēng),坦然面對(duì)死亡的態(tài)度,以及渴望和平的愿望。
參考文獻(xiàn)
1.阿拉伯語(yǔ)修辭編寫(xiě)組,《阿拉伯語(yǔ)修辭》北京,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002年。
2.陳汝?yáng)|,《認(rèn)知修辭學(xué)》,廣東,廣東教育出版社,2001年。
3.國(guó)少華,《阿拉伯---伊斯蘭文化研究》,北京,人民文學(xué)出版社,2009年。
4.中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,北京,商務(wù)印書(shū)館,2011年。
5.仲躋昆譯,《阿拉伯古代詩(shī)選》,北京,人民文學(xué)出版社,2001年。
6.仲躋昆,《阿拉伯文學(xué)通史》,江蘇,譯林出版社,2010年。
7.周烈、蔣傳瑛,《阿拉伯語(yǔ)與阿拉伯文化》,北京,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998年。
8.羅林,阿拉伯語(yǔ)比喻的文化闡釋,《語(yǔ)文學(xué)刊》,2007年第8期。
注 釋
①阿拉伯語(yǔ)修辭編寫(xiě)組,《阿拉伯語(yǔ)修辭》,北京,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,第142頁(yè)。
②陳汝?yáng)|,《認(rèn)知修辭學(xué)》,廣東,廣東教育出版社,2001年版,第48頁(yè)。
③周烈、蔣傳瑛,《阿拉伯語(yǔ)與阿拉伯文化》,北京,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998年,第73頁(yè)。
④仲躋昆譯,《阿拉伯古代詩(shī)選》,北京,人民文學(xué)出版社,2001年。以下譯文均出自此書(shū)。
⑤周烈、蔣傳瑛,《阿拉伯語(yǔ)與阿拉伯文化》,北京,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998年,第78頁(yè)。
⑥國(guó)少華,《阿拉伯---伊斯蘭文化研究》,北京,人民文學(xué)出版社,2009年,第414頁(yè)。
⑦中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室,《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,北京,商務(wù)印書(shū)館,2011年,第1214頁(yè)。
⑧國(guó)少華,《阿拉伯---伊斯蘭文化研究》,北京,人民文學(xué)出版社,2009年,第439頁(yè)。
⑨納忠譯,《阿拉伯---伊斯蘭文化史》第一冊(cè),北京,商務(wù)印書(shū)館,1982年,第49頁(yè)。
⑩羅林,阿拉伯語(yǔ)比喻的文化闡釋,《語(yǔ)文學(xué)刊》,2007年第8期。
(作者單位:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)阿拉伯語(yǔ)系)endprint