亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英文歌曲翻譯初探

        2015-04-29 00:00:00郭尚映
        當代音樂 2015年10期

        [摘要]文化交流是促進世界各民族相互了解的橋梁和紐帶,歌曲作為文化交流領域的一種直接交流形式,是最能撥動情感的方式之一。歌曲交流能增進民族間交流,加快中西文化的傳播與發(fā)展,英文歌曲的翻譯在其中無疑發(fā)揮了至關重要的作用。英文歌曲的翻譯有其特殊性,涉及到翻譯、音樂、文化、文學等諸多方面,中英語言的巨大差異給英文歌曲的翻譯帶來一定的挑戰(zhàn)。在欣賞和理解英文歌曲的過程中,地域差異和文化差異對英語歌曲的翻譯也有一定的制約作用。本文通過英文歌曲翻譯史、可譯性、意義及翻譯過程中存在的問題等方面展開研究,以期使英文歌曲愛好者更準確地理解歌曲的文化內涵,一定程度上推動中西方在音樂藝術上的交流與進步做出些許貢獻。

        [關鍵詞]英文歌曲;文化;翻譯

        中圖分類號:J639 文獻標志碼:A 文章編號:1007-2233(2015)10-0131-02

        英文歌曲的翻譯藝術百花齊放,翻譯作品更是浩如煙海,即使窮畢生精力, 也不過略窺梗概而已。正因為這一領域之廣闊浩瀚, 才需要進行無窮無盡的認識和探索, 盡管有時這種認識與探索可能只是管中窺豹, 只見一斑。但作為一種大膽的嘗試, 筆者將對英語歌曲的翻譯的一些初步學習和粗略的認識寫成此文, 期望得到相關學者、專家們的指正。

        一、 英文歌曲翻譯回顧

        英文歌曲的翻譯可分為五個階段。第一個階段是始于第一首英文歌的翻譯,即晚清時期(20世紀初期)葉中冷翻譯的美國歌曲《飛渡鳩迦》,掀開了英文歌曲翻譯的歷史篇章。與此同時,大量類似歌曲涌入中國。如沈心工把西式集體歌唱的演唱方式,廣泛引入到了中國的學校,他點燃了中國樂歌運動的火炬,是開創(chuàng)了中國近現(xiàn)代學校音樂教育先河的啟蒙音樂家,被李叔同稱為“吾國樂界開幕第一人”。 五四運動之后,西風東漸以及我國西洋樂隊、傳教士以及歌唱家數(shù)量的增加,加快了英文歌曲傳入中國的速度。

        第二個階段是20世紀五六十年代,英文歌曲翻譯空前繁榮,薛范、鄧映易等人在外文歌曲的翻譯成就上至今無人超越。但當時因為中蘇關系緊密,蘇聯(lián)歌曲受歡迎程度和影響力要遠遠大于英文歌曲。

        第三個階段是英文歌曲翻譯的低谷時期。由于第三世界的崛起,加上“文化大革命”的影響,使得英文歌曲翻譯一直處于沉寂階段。

        第四個階段是英文歌曲翻譯的再繁榮階段,隨著我國改革開放政策的實施,一大批文藝工作者如老一輩的薛范、鄧映易、周楓以及新一輩的張寧、賀錫德、羅傳開、盛茵、路圣潔等都畢其全力,為英文歌曲的翻譯做出了杰出的貢獻。

        第五個階段是20世紀90年代末至今,這個階段是英文歌曲翻譯的尷尬時期。英文歌曲翻譯事業(yè)進入無人問津的窘境,歌曲翻譯事業(yè)后繼無人,新作品處于停滯狀態(tài)。因歌曲翻譯難度較大,要求較高,而相關待遇低,業(yè)務量較少,青年翻譯家愿意從事歌曲翻譯的寥寥無幾。但隨著互聯(lián)網(wǎng)技術的發(fā)展,一大批喜歡英文歌曲的網(wǎng)民,憑借自己良好的英文基礎,成為歌曲翻譯的主體,為歌曲翻譯的發(fā)展奠定了基礎。

        二、英文歌曲的可譯性及翻譯的意義

        薛范認為:“歌曲翻譯是一門藝術,同時它也是一種‘二度創(chuàng)造’,一種藝術再創(chuàng)造的過程,而不僅僅是一種語言轉換的過程。” 歌曲翻譯不能簡單地進行字當句對的死譯,要跳出了原文語言文字的羈絆和束縛,要統(tǒng)攝原文的內涵、詩情和風格等而另鑄新詞。所以想要受愛樂者們喜愛,譯配的歌詞要生動而有靈氣。

        中國文明講“文以載道”, 西方文明的一個重要精神源泉是其對科學孜孜不倦的探索和追求。這種精神反映到音樂創(chuàng)作中,就是歷代作曲技法的積累、創(chuàng)新和發(fā)展。這不僅僅是技術理論的問題,還是對西方文明的理解的問題。假如英文歌曲翻譯回避這些問題,實際上是忽視了西方音樂文化的一個重要的符號和它們的精神靈魂。當西方學者擺脫了實證主義的束縛,結合文化研究開始關注并研究其音樂史時,這是他們的一個進步。但我們作為中國人來研究西方音樂,卻有“逆行”的必要。英文歌曲特點是其具有音符韻律美、形象美、文字美,即具有翻譯家許淵沖先生所提出的翻譯“三重美”。歌曲翻譯與詩歌翻譯類似,因此詩歌翻譯為歌詞翻譯提供強大的技術支持。譯者只需牢牢把握中西詩歌翻譯的特征,照顧到歌詞翻譯的特點,英文歌曲翻譯就有相當?shù)目勺g性。

        各國人民生活上具有著相似的經驗,也有著喜怒哀樂等相同的情感,人們能夠通過自己的努力,去適應自身所處社會中的文化環(huán)境,同時也能夠對其他文化環(huán)境中的優(yōu)秀文化進行借鑒。隨著各國文化交流的不斷深入,跨文化交際活動也日益頻繁,英語歌曲翻譯中的重中之重是要照顧到不同的文化特征。歌詞譯文無疑是對歌曲欣賞最直觀的素材,對英文歌詞跨文化的理解和翻譯是英文歌曲成功引入中國的關鍵因素。要認識到在英文歌詞翻譯的背后還有較深的文化符號和內涵,如果不提高這種意識,就不會理解其文化內涵。如果缺少了跨文化意識,就無法理解所翻譯歌曲的曲調、歌詞大意和其中包含的跨文化符號。

        在當今多元化社會狀態(tài)下,文化溝通和交流豐富了人們的生活,同時也為人們了解和欣賞西方音樂文化打開了一扇窗,英文歌曲翻譯能夠極大地豐富人們的精神生活。

        三、英文歌曲翻譯過程中存在的問題

        在《歌曲翻譯探索與實踐》一書中,見解最獨到的非該書的第六章莫屬。長期以來,談起“歌曲翻譯”,無論圈內或圈外的人,理所當然地把它劃入“翻譯”的范疇,這自然是不錯的。而薛范是第一個提出:“歌曲譯配”不僅僅姓“文”,更關鍵的,它姓“音”。薛范以整個一章的篇幅著重強調“聲調感在歌曲翻譯中的重要性”。

        英文歌曲的譯員要了解樂學理論、音樂美學基礎、歷史文化、民俗禮儀等各方面的知識。這就要求譯員除了精通外語之外,還要有音樂、歷史、文學、哲學、美學、宗教等社科專業(yè)知識。目前國內能兼顧諸多因素的譯員數(shù)量寥寥無幾,特別是能夠勝任音樂口譯的譯員更是屈指可數(shù)。長期以來,大部分英文歌曲翻譯人員只注重翻譯實踐,無法兼顧英文歌曲翻譯理論的研究,根本談不上用理論來指導實踐,實踐出真知是亙古不變的真理,該領域翻譯人才稀缺也就不足為奇了。中國歷史上從沒有哪次翻譯學術會議以音樂翻譯為主題,進行研究、探討的,甚至許多器樂、樂曲、樂種名稱還未能形成定譯,這都是英文歌曲翻譯中存在的具體問題。所以我國目前英文歌曲翻譯的形勢仍然不容樂觀,翻譯現(xiàn)狀令人擔憂。所以這項工作的迫切性也就不言而喻了。

        有些從事英文歌曲翻譯的譯員僅僅是兼職做翻譯,他們缺少實踐,音樂知識欠缺,很難將歌曲中的神韻表達出來,因此翻譯質量參差不齊,很難保證歌曲翻譯的水準。

        坦白來講,很多從事歌曲翻譯的譯員待遇不容樂觀,另外就是翻譯的作品出版后能不能被大眾接受也是個未知數(shù),市場對歌曲翻譯的需求量亦處于低谷。因歌曲翻譯發(fā)行量較低,出版社也不看好這個市場。最后,隨著大眾英語教育程度的不斷增加,很多年輕人更愿意聽英語原版的音樂作品,學習原汁原味的英文歌曲,這成了一種時尚。與此同時聽原版英文歌曲還可以提高他們的英文水平,一舉兩得,何樂而不為?

        上述都是英文歌曲翻譯過程中客觀存在的問題,但從專業(yè)角度來講。職業(yè)的英文歌曲翻譯人才還是稀缺的,這需要精通英文和音樂藝術的雙專業(yè)人才腳踏實地的潛心研究才會有較大成果。

        結 語

        在薛范眼中,音樂維度十分重要。譯者音樂修養(yǎng)和音樂感悟力的要求是英文歌曲翻譯最核心的內容。譯者只有能夠通過感悟原歌曲的靈魂才能恰如其分地翻譯出優(yōu)質的歌曲。這一點與譯者自身音樂修養(yǎng)和文學修養(yǎng)的高低密切相連。翻譯英文歌曲講求譯配,不必拘泥于一詞一句的意思刻板表達,所謂“忠實于原文”并不意味著將歌詞逐字逐句地機械地配上原歌曲旋律。好多歌詞從原文直譯,味同嚼蠟,缺乏藝術感覺和審美素養(yǎng)。歌曲是可以唱的詩歌,音樂因素的存在決定了譯者既要考慮與原作歌詞相適應的韻律,又要使譯語表達習慣符合節(jié)律,尤其要注重譯詞能不能恰如其分地配上歌曲的旋律。歌曲譯配只有表達出原曲的形式和意蘊的完美結合,最終才能讓歌曲翻譯作品達到可唱的效果,使譯曲聽眾產生如同原曲聽眾一樣的審美感受。

        歌曲翻譯具有特殊性,翻譯過程要注意其韻律、節(jié)奏、聲調、風格、文化差異、語言現(xiàn)象等多方面統(tǒng)籌兼顧。翻譯時應從大處著眼,細處著手。從細微處見修養(yǎng),于神韻中顯功力;看似順手拈來,然卻實實在在、在意境和情感方面的完美結合。

        [參 考 文 獻]

        [1]薛 范歌曲翻譯探索與實踐[M] 武漢:湖北教育出版社,2002

        [2]張志強英文歌詞的翻譯[J] 河南師范大學學報(哲學社會科學版),1997

        [3]許淵沖三談“意美、音美、形美”[J]深圳大學學報(人文社會科學版),1987(02):70-77

        (責任編輯:邢曉萌)

        欧美亚洲另类国产18p| 国产精品一区二区在线观看| 欧美成人精品一区二区综合| 日韩一区二区不卡av| 美利坚亚洲天堂日韩精品| 成人免费自拍视频在线观看 | 成人免费看aa片| 少妇被爽到高潮动态图| 国产精品无码不卡在线播放| av天堂手机在线看片资源| 国产极品视觉盛宴| 亚洲国产成人精品无码区99 | 国产精品成人观看视频国产奇米| 精品深夜av无码一区二区| 精品国产一区二区三区AV小说| 中文字幕这里都是精品| 国产精华液一区二区三区| 4hu四虎永久在线观看| 精品免费人伦一区二区三区蜜桃| 日韩中文字幕乱码在线| 精品人妻少妇av中文字幕| 性生交大全免费看| 成人无码视频在线观看网站| 三个黑人插一个女的视频| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃| 欧美日韩精品一区二区三区不卡| 久久精品午夜免费看| 一本色道久久亚洲av红楼| 三级全黄的视频在线观看| 久久精品国产四虎| 一级一片内射在线播放| 无套无码孕妇啪啪| 国产超碰人人模人人爽人人喊| 国内精品久久久久国产盗摄| 国产老熟女伦老熟妇露脸| 中文无码一区二区三区在线观看| 亚洲AV无码一区二区三区人| 日本无吗一区二区视频| 国产欧美综合一区二区三区| 男女啪啪免费体验区| 99精品国产第一福利网站|