王麗芳
(晉中師范高等??茖W(xué)校,山西 晉中 030600)
基于教育生態(tài)學(xué)視角探討大學(xué)英語翻譯教學(xué)
王麗芳
(晉中師范高等??茖W(xué)校,山西 晉中 030600)
教育生態(tài)學(xué)在教育體系中強(qiáng)調(diào)各個生態(tài)要素間的平衡性,給大學(xué)英語翻譯教學(xué)提供了更多理論視角和依據(jù)。在當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,應(yīng)該合理地從教育生態(tài)學(xué)視角,解決大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的問題,提高大學(xué)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量。
教育生態(tài)學(xué);大學(xué)英語;翻譯教學(xué)
教育生態(tài)學(xué)研究的是教學(xué)生態(tài)要素與教學(xué)的關(guān)系,這一理論無疑為教育各個理論提供了全新的視角,對大學(xué)英語翻譯教學(xué)來說尤其如此。教育生態(tài)學(xué)是從生態(tài)角度揭示教育生態(tài)系統(tǒng)運(yùn)行的基本規(guī)律,通過生態(tài)學(xué)角度可為教師提供課堂教學(xué)觀察和教學(xué)反思的新方法。現(xiàn)階段大學(xué)英語翻譯教學(xué)過程中教學(xué)失衡的狀態(tài)始終存在,教學(xué)生態(tài)水平有待提高,然而教育生態(tài)學(xué)的應(yīng)用對大學(xué)英語翻譯教學(xué)具有十分重要的理論指導(dǎo)意義。當(dāng)我們試圖探討有關(guān)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的生態(tài)學(xué)視角時,先看看當(dāng)前大學(xué)英語翻譯的教學(xué)現(xiàn)狀,以此更好地理解教育生態(tài)學(xué)在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的價值。
當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,由于生源來源較廣,呈現(xiàn)出學(xué)生英語翻譯基礎(chǔ)參差不齊的狀況,而目前大學(xué)翻譯教學(xué)方式仍然比較統(tǒng)一,與學(xué)生本身狀況具有較多矛盾,教學(xué)效果差強(qiáng)人意。當(dāng)前國內(nèi)主流學(xué)校在大學(xué)英語翻譯教學(xué)的開展中,比較常見的教學(xué)模式為“集體課教學(xué)”和“個別課教學(xué)”模式,這種教學(xué)模式無論在教學(xué)組織形式還是在教學(xué)環(huán)節(jié)安排上,都具有較強(qiáng)的客觀性。在整個英語翻譯教學(xué)過程中,要求教師和學(xué)生必須在已經(jīng)固定的教學(xué)結(jié)構(gòu)和框架中對翻譯教學(xué)活動加以展開[1]。在這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式中,教師往往扮演主要角色,而忽視了學(xué)生的主體地位,而生態(tài)型教學(xué)模式則強(qiáng)調(diào)學(xué)生的主體地位與教師的主導(dǎo)地位的有機(jī)統(tǒng)一。教育生態(tài)學(xué)要求英語翻譯課堂中作為課堂的教學(xué)主體和客體及其相互聯(lián)系的各個因素相互配合,加強(qiáng)各個組成部分的有機(jī)聯(lián)系,使每個教學(xué)生態(tài)因素在教學(xué)中發(fā)揮最優(yōu)效用。
在英語翻譯教學(xué)方法上,大部分大學(xué)教學(xué)方式都比較單一。持續(xù)、大量的擴(kuò)招是當(dāng)前我國大學(xué)的一大趨勢,過多生源的進(jìn)入與大學(xué)相對穩(wěn)定的教學(xué)資源開始呈現(xiàn)出越來越多的矛盾。表現(xiàn)在翻譯教學(xué)中,大學(xué)英語翻譯優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源無法滿足學(xué)生學(xué)習(xí)需求,出現(xiàn)了嚴(yán)重短缺情況。大部分學(xué)校英語翻譯教學(xué)任務(wù)較重,教師在英語翻譯教學(xué)過程中,扮演了一個主體角色,課堂氣氛不是特別活躍,學(xué)生的翻譯只是停留在書本表面,學(xué)生與教師的翻譯互動性不強(qiáng),滿堂灌的教學(xué)模式很難提高英語翻譯的效率和翻譯水平。這種模式已經(jīng)和現(xiàn)代大學(xué)英語翻譯教學(xué)越來越不適應(yīng)了。由于大學(xué)英語翻譯教學(xué)任務(wù)重,課時量有限,教師在課堂教學(xué)中,很難有效地兼顧每個學(xué)生的英語翻譯水平,往往關(guān)注的只是教學(xué)中存在的共性問題,所以在教學(xué)中,無法做到具體問題具體分析,自然很難提高大學(xué)英語翻譯的教學(xué)效果。
(一)對生態(tài)化和諧性互動課堂加以構(gòu)建
在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中,教師和學(xué)生都是教育生態(tài)系統(tǒng)中最為重要的主體,教師和學(xué)生作為生態(tài)主體和其他的教學(xué)生態(tài)如教學(xué)載體、教學(xué)場景、教學(xué)設(shè)備等生態(tài)之間構(gòu)成一個有機(jī)的教學(xué)生態(tài)環(huán)境,只有使各個教學(xué)生態(tài)環(huán)境的各個要素達(dá)到一個平衡的、相互聯(lián)系相互促進(jìn)的整體,才能使大學(xué)英語翻譯教學(xué)取得一定的良好效果。當(dāng)然,在教學(xué)生態(tài)環(huán)境下,每一個生態(tài)要素不是固定不變的,要具體參照當(dāng)時的學(xué)生知識結(jié)構(gòu)、知識水平和教師對課程的總體理解和把握程度以及具體的授課內(nèi)容,適當(dāng)?shù)馗淖兡撤N生態(tài)要素,在動態(tài)中,保持平衡。所以這種生態(tài)平衡總是處于不斷地變化中,這就要求教師需要適當(dāng)引導(dǎo)教學(xué)中的各種教學(xué)生態(tài)要素,密切關(guān)注學(xué)生和其他生態(tài)要素的變化。在此基礎(chǔ)上根據(jù)具體情況及時全面地做好調(diào)整工作[2]。在翻譯教學(xué)中,教師還應(yīng)避免從自己教學(xué)的經(jīng)驗(yàn)出發(fā),人為地強(qiáng)加于學(xué)生某種知識和技能,畢竟學(xué)生不是工具,是有自我意識、自我觀念較強(qiáng)的行為主體,因此教學(xué)中教師要時刻注意突出學(xué)生的生態(tài)主體地位,時刻注意進(jìn)行參與式的學(xué)生互動對話,彰顯這種新的教學(xué)生態(tài)環(huán)境模式在現(xiàn)代英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。要力圖避免自己成為學(xué)生課堂的知識霸權(quán),包辦學(xué)生的一切,使學(xué)生這一生態(tài)主體喪失了應(yīng)有的主觀能動性。要主動積極鼓勵學(xué)生,充分尊重學(xué)生的個性,保護(hù)學(xué)生的個性,相信學(xué)生具有可以通過自主探索、自主思考獲得知識的能力。在翻譯教學(xué)中,教師應(yīng)以引導(dǎo)學(xué)生自己查閱為主,不能將自己的思維強(qiáng)加或灌輸給學(xué)生,以免學(xué)生過多地依賴教師。除了師生之間互動外,大學(xué)英語翻譯教學(xué)還應(yīng)重視學(xué)生與學(xué)生之間學(xué)習(xí)的互動性。大學(xué)英語課堂目前以大課堂為主,在教學(xué)中教師可引入競爭機(jī)制,對班級學(xué)生進(jìn)行分組,讓學(xué)生通過協(xié)作來完成翻譯學(xué)習(xí)任務(wù),在翻譯課上對學(xué)生團(tuán)隊精神與協(xié)作能力加以培養(yǎng),使學(xué)校教育實(shí)現(xiàn)與社會大環(huán)境的趨向一致。通過這種競爭與互動,學(xué)生翻譯興趣與積極性將大大提高,從而提升大學(xué)翻譯教學(xué)效果。
(二)對實(shí)踐性強(qiáng)的立體化教材加以選用
在教材的選擇上,大學(xué)應(yīng)盡量對實(shí)踐性強(qiáng)的立體化教材加以選用,對針對性較強(qiáng)的大學(xué)翻譯教學(xué)大綱及課程標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行科學(xué)編制。教師在選擇翻譯教學(xué)中的翻譯文體的過程中,應(yīng)對與實(shí)際生活聯(lián)系較緊密、實(shí)用性較強(qiáng)的文體多加選擇。大學(xué)也可與企業(yè)加強(qiáng)合作,根據(jù)企業(yè)和社會需求具體情況對實(shí)踐性強(qiáng)的翻譯教材加以開發(fā),以在學(xué)校翻譯教學(xué)期間促使學(xué)生所學(xué)習(xí)的翻譯知識和內(nèi)容與校外翻譯就業(yè)需求接軌,夯實(shí)學(xué)生今后就業(yè)基礎(chǔ)。在翻譯教學(xué)大綱方面,大學(xué)可自行編制針對性更強(qiáng)的教學(xué)大綱。在編制前,大學(xué)英語翻譯教師必須先做好調(diào)查,調(diào)查內(nèi)容應(yīng)包括就業(yè)所需人才類型,知識結(jié)構(gòu)等,在此基礎(chǔ)上對具有專業(yè)知識體系的科學(xué)、合理的大綱進(jìn)行編制[3]。另外,從當(dāng)前全球化趨勢對英語翻譯人才的普遍需求來看,社會對單一技能的外語人才需求已經(jīng)基本飽和,多元化需求趨勢越加明顯。所以,在對教學(xué)大綱加以編制的過程中應(yīng)立足社會需求的多元性,在教學(xué)體系的制定上需考慮到當(dāng)前大學(xué)對跨界型、多元技能型人才培養(yǎng)需求,科學(xué)合理地設(shè)置翻譯課程與行業(yè)課程的比例。
(三)引進(jìn)具有先進(jìn)性、實(shí)踐性的教學(xué)方法
傳統(tǒng)的課堂教學(xué)已經(jīng)無法滿足現(xiàn)代大學(xué)英語翻譯教學(xué)的需要,所以開放式的英語教學(xué)成為英語翻譯教學(xué)的趨勢,開放的教學(xué)模式,越來越要求教師對課堂的引導(dǎo)能力。一個教師面對大量的學(xué)生,光靠講是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,也是不科學(xué)的,這就要求教師必須引入現(xiàn)代教學(xué)手段、先進(jìn)的教學(xué)方法,如微課教學(xué)、人機(jī)模式,和現(xiàn)代計算機(jī)多媒體,現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)等工具作為輔助手段。增強(qiáng)課堂的趣味性,提升學(xué)生的實(shí)踐能力和翻譯能力。把各個生態(tài)要素充分調(diào)動起來,構(gòu)建起學(xué)生與教師的和諧教學(xué)環(huán)境,實(shí)現(xiàn)教學(xué)資源的共享,突破傳統(tǒng)課堂時空的限制,將課堂延伸到課堂之外的生活,真正體現(xiàn)現(xiàn)代大學(xué)教學(xué)理念,真正體現(xiàn)在學(xué)中做,做中學(xué)。通過多媒體技術(shù),教師和學(xué)生可以線上交流,線上輔導(dǎo),促進(jìn)英語翻譯課堂教學(xué)效率的提升。這樣不僅在聽說讀方面有了提高,也大大增強(qiáng)了翻譯的實(shí)踐性。
結(jié)語:
針對當(dāng)前大學(xué)英語翻譯教學(xué)中仍然存在的問題,英語教師應(yīng)對教育生態(tài)學(xué)的基本原理充分利用,在教育生態(tài)學(xué)指導(dǎo)下清楚認(rèn)識大學(xué)英語翻譯教學(xué)的失衡問題,通過對生態(tài)化和諧性互動課堂加以構(gòu)建,對實(shí)踐性強(qiáng)的立體化教材加以選用,引進(jìn)具有先進(jìn)性、實(shí)踐性的教學(xué)方法等方式促進(jìn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)向更加平衡與和諧的方向發(fā)展,提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量。
[1]翟艷.基于教育生態(tài)學(xué)論高職復(fù)合創(chuàng)新型英語人才的培養(yǎng)[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報,2013,3(06):58-59.
[2]周芬芬.論翻譯生態(tài)學(xué)視域下的翻譯教學(xué)策略[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2013,3(6):63-65.
[3]康曉蕓.談教育生態(tài)學(xué)視域下的英語翻譯教學(xué)[J].教育探索,2013,7(265):50-51.
(責(zé)任編輯:孫建華)
On the Teaching of College English Translation Teaching Based on the Perspective of Educational Ecology
WANG Lifang
(Jinzhong Teachers' College,Jinzhong,Shanxi 030600,China)
In the education system, the education ecology emphasizes the balance among the various ecological factors, and provides a more theoretical perspective and basis for the translation teaching of College English. In the current college English translation teaching, it should be reasonable from the perspective of educational ecology, to improve the existing problems in College English translation teaching and to improve the quality of College English translation teaching.
education ecology; College English; translation teaching
2015-10-30
王麗芳(1980-),女,山西左權(quán)人,外語系助教,研究方向?yàn)橛⒄Z教育。
H319
A
1671-4385(2015)06-0044-03