李偉
(長春大學(xué)公共外語部,長春 130022)
英語寫作中詞匯母語負(fù)遷移現(xiàn)象之研究
李偉
(長春大學(xué)公共外語部,長春 130022)
在英語寫作中,經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)有些詞匯的使用受到漢語的影響,流露出漢語色彩,也就是詞匯中的“中國式英語”,這種情況的出現(xiàn)是二語習(xí)得中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象。通過對(duì)寫作中詞匯負(fù)遷移現(xiàn)象進(jìn)行研究,以克服英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象,提高英語寫作水平。
英語寫作;中國式英語;母語負(fù)遷移
“遷移”這個(gè)術(shù)語最早出現(xiàn)在心理學(xué),20世紀(jì)50年代被引入語言學(xué)領(lǐng)域。1957年,著名語言學(xué)家拉多在其著作中這樣定義“遷移”:在學(xué)習(xí)過程中已獲得的知識(shí)、技能和方法、態(tài)度等對(duì)學(xué)習(xí)新知識(shí)、技能有影響作用。這種影響有的起積極、促進(jìn)作用,叫作“正遷移”;有的起阻礙的作用,叫作“負(fù)遷移”,也叫干擾。負(fù)遷移會(huì)造成第二語言習(xí)得的困難和學(xué)生的錯(cuò)誤?;谝陨险撌隹梢钥闯?,如果學(xué)習(xí)者母語與目標(biāo)語相似,那么語法學(xué)習(xí)將會(huì)更為順利,如果母語和目標(biāo)語相距很遠(yuǎn),那么學(xué)習(xí)進(jìn)程將會(huì)受到阻礙。如果克服這些阻礙,學(xué)習(xí)者的語言水平會(huì)得到大幅度提高。因此,目前大學(xué)生英語寫作中出現(xiàn)的中國式英語主要是由于母語遷移,要想克服這一困難,首先要對(duì)寫作中出現(xiàn)的詞匯錯(cuò)誤進(jìn)行分析。
筆者隨機(jī)選取某高校非英語專業(yè)學(xué)生80人,這80人來自不同專業(yè),男生和女生各40名,并且都是大二學(xué)生,英語學(xué)習(xí)已經(jīng)具有一定基礎(chǔ),所有學(xué)生都已經(jīng)至少學(xué)習(xí)英語8年,對(duì)于英語語法知識(shí)和寫作技巧頗為了解,因此樣本具有普遍代表意義,能夠反映出寫作中詞匯母語負(fù)遷移普遍情況。
在研究中,80名學(xué)生被要求在30min內(nèi)寫一篇不少于150字的命題作文,題目選于四級(jí)真題。測(cè)試結(jié)束后,經(jīng)過認(rèn)真挑選,排除跑題作文和字?jǐn)?shù)不夠作文,最后獲得75份有效樣本,然后對(duì)于寫作中詞匯負(fù)遷移的現(xiàn)象進(jìn)行分析。經(jīng)過分析,在75份有效樣本中共發(fā)現(xiàn)以下幾類典型的詞匯母語負(fù)遷移錯(cuò)誤。
2.1名詞復(fù)數(shù)的母語負(fù)遷移錯(cuò)誤
在英語語法中,可數(shù)名詞復(fù)數(shù)需要在詞尾加上“s”或“es”,可是這一語法現(xiàn)象卻是漢語所不具備的,在漢語中如果要表達(dá)多個(gè)人或物體,直接在名詞前加上數(shù)量詞就可以。因此受到漢語語法習(xí)慣的影響,很多學(xué)生在寫作中經(jīng)常忽略在名詞復(fù)數(shù)后加上“s”或“es”。例如:
a.Some student think that part-time jobs are a good waytoearn money.
b.Usingmobile phone is not accepted byteacher.
c.There are some disadvantage to using mobil phone in class.
在以上例子中,student應(yīng)改為 students,mobile phone應(yīng)改為mobile phones,teacher應(yīng)改為teachers??墒怯捎跐h語習(xí)慣的影響,很多學(xué)生都把英語復(fù)數(shù)形式忽略了。
除此之外,受漢語影響,有些學(xué)生還經(jīng)常忽略英語單詞可數(shù)和不可數(shù)之分。例如:
a.Withmobilephones,wecangetalotof informations.
b.Here are some advices for those who often use mobile phones in class.
在以上例子中,information和advice是不可數(shù)名詞,不應(yīng)該加上復(fù)數(shù)后綴“s”,但是由于漢語中名詞沒有單復(fù)數(shù)之分,學(xué)生在寫作時(shí)往往分不清哪些名詞可數(shù)和哪些名詞不可數(shù)。
2.2詞性方面出現(xiàn)的母語負(fù)遷移錯(cuò)誤
詞性方面出現(xiàn)的負(fù)遷移錯(cuò)誤主要體現(xiàn)在形容詞、動(dòng)詞和介詞上。在收集到的寫作樣本上,很多學(xué)生將形容詞誤用為動(dòng)詞,特別是在“主語+be+形容詞”這個(gè)結(jié)構(gòu)上經(jīng)常誤用。例如:
a.Only a few students aware of the disadvantages of usingmobile phones in class.
b.Usingmobile phones not good tostudents.
在以上的兩個(gè)例子中,aware是形容詞,不應(yīng)該單獨(dú)用作謂語動(dòng)詞,但是由于漢語的影響,有些學(xué)生很容易忘記“be”的使用。
此外,詞匯負(fù)遷移還體現(xiàn)在及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞的使用上。在英語中,及物動(dòng)詞需要接賓語,而不及物動(dòng)詞則不用接賓語就可以獨(dú)立做謂語。例如:
a.After using a long time,it is harmful to their eyesight.
b.With mobile phones,it is easy to contact with friends and classroomates.
在上述的第一個(gè)例子中,“use”是及物動(dòng)詞,后面需要接賓語,正確的句子應(yīng)該是“After using mobile phones a long time,it is harmful to their eyesight.”第二個(gè)句子中的“contact”也是及物動(dòng)詞,后面可以直接接賓語,但是該學(xué)生由于受到漢語詞匯結(jié)構(gòu)(和……聯(lián)系)的影響,而將contact后加上了介詞with。
2.3詞義方面的母語負(fù)遷移
當(dāng)前很多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時(shí)往往將一些英語詞匯賦予漢語意思。例如:
a.Some students watch yellow movies on mobile phones.
b.Runningwith mobile phones can keep a girl skinny.
在以上的兩個(gè)例子中,yellow在英語中只是代表顏色的一種,并沒有漢語中所說的“色情”含義,而skinny在英語中是貶義詞,如果說一個(gè)女孩是skinny,她會(huì)非常生氣。
以上僅僅是漢語對(duì)英語寫作詞匯影響的幾個(gè)典型例子,還有很多情況都有漢語負(fù)遷移的痕跡??傊雽懞糜⒄Z作文,必須要針對(duì)母語負(fù)遷移進(jìn)行專項(xiàng)訓(xùn)練,將其影響程度降至最低。
[1] 葛麗蓮.“母語遷移”對(duì)中國學(xué)生英語表達(dá)的影響——大學(xué)英語寫作典型實(shí)例分析[J].首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003,(04):26-27.
[2] 侯錚,任妍.英漢詞匯負(fù)遷移研究[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2009,(04):190.
[3] 胡青球.英漢“主語”差異對(duì)比與學(xué)生“主語”誤用分析[J].大學(xué)英語,1999,(05):77-78.
H319
A
1674-8646(2015)12-0076-02
2015-10-24
課題項(xiàng)目:本課題為吉林省教育科學(xué)規(guī)劃課題成果之一(GH13076)