田玉琪
(河北大學(xué) 文學(xué)院,河北 保定 071002)
?
林大椿??泵鞔鷧窃G《百家詞》得失平議
田玉琪
(河北大學(xué) 文學(xué)院,河北 保定 071002)
林大椿《百家詞》??北緸楫?dāng)今吳訥《百家詞》之通行排印本。林氏對《百家詞》的主要貢獻(xiàn)是他在歷史上第一次對《百家詞》的編者、編輯及抄錄時代、體例等方面作了較為全面的考述,為后來的研究奠定了一定基礎(chǔ),其??北旧硪彩瑰e漏百出的原抄本變成一個可以“披卷誦讀”的版本。其缺失在于林本并未遵偱傳統(tǒng)的詞籍??狈ǜ搅行S?,在《百家詞》??敝?,面對不同版本的異文往往根據(jù)自己的理解改定,并且存在大量的隨意變改完全沒有其他版本依據(jù)的文字,這既違背林氏自己初定的《??睒?biāo)準(zhǔn)七例》,更大大失卻吳訥《百家詞》原貌,如用之校勘他本詞集,則“殊不足據(jù)”。
林大椿;百家詞;吳訥;校勘
明代的大型詞集叢編,影響最大的應(yīng)是吳訥輯鈔的《唐宋名賢百家詞》[1]和毛晉輯刻的《宋六十名家詞》[2],后者因是刻本,在當(dāng)時和后世傳播甚廣,今天也極易見到。而吳訥《唐宋名賢百家詞》(下省稱《百家詞》)因為當(dāng)時沒有刊刻,一直以幾近“孤本”的抄本形式“一脈單傳”,常人很難見到全貌?!端膸烊珪偰刻嵋肪矶儆诿珪x輯《宋名家詞》云:“明常熟吳訥曾匯《宋元百家詞》,而卷帙頗重,抄傳絕少?!盵3]該抄本原藏于寧波天一閣,后輾轉(zhuǎn)藏于天津古籍圖書館,其間過程,亦難考查。近人梁啟超曾讓其侄梁廷燦謄錄副本并略有???,梁氏所抄今藏于國家圖書館。吳訥《百家詞》直到1940年,商務(wù)印書館出版林大椿??薄栋偌以~》,才結(jié)束了其只有抄本的時代,1992年天津古籍出版社據(jù)之影印出版,影響日大[4]。當(dāng)今,林大椿校勘的《百家詞》一定程度上已為吳訥《百家詞》的通行本。
林大椿的生平事跡,學(xué)界并沒有人作過專門的研究,就連其生卒年及籍貫,也有不同說法,《中國詞學(xué)大辭典》云:“林大椿(1881-1956年),字子衡,號獻(xiàn)堂,福建閩侯(今福州)人?!盵5]而黃瑞亭《林幾傳》云:林大椿(1883-1945年),字堅之,浙江溫州人,享年62歲[6]。兩相比較,生年相差2年,卒年相差10年。而據(jù)黃瑞亭考證,林大椿之長女嫁給了福建閩侯人林幾,林幾是著名醫(yī)學(xué)家,黃瑞亭為林幾作傳談到林幾的岳父,相關(guān)考證應(yīng)該可信?!读謳讉鳌愤€談到林大椿“早年也在日本帝國大學(xué)法政科學(xué)習(xí)。學(xué)成回國后,從事法律工作。時值民國成立不久,林大椿不愿為官,也不愿從事法律工作轉(zhuǎn)而研究文學(xué),從事教育工作。他對宋詞很有研究,曾出版《詞式》10卷及勘正唐宋名家詞十幾種,均由上海商務(wù)出版社出版。巨著《花草精編》12卷,也是專研詩詞的”[6]。
林大椿詞學(xué)活動主要在20世紀(jì)二三十年代,主要著作有《詞式》《唐五代詞》和《百家詞》?!对~式》是一部詞譜類著作,收錄840調(diào),924體,每調(diào)取一首常見的、規(guī)范的詞作為示例,書后附《詞韻目錄》等;《唐五代詞》是現(xiàn)代第一部對全唐五代詞作全面整理的大型總集,收錄唐五代詞1148首,作者81人,書末附校記,注明所錄各家詞來源并作者簡歷等。二書各有優(yōu)長和不足。而在3種著作中,又以其《百家詞》用力最深,對后世的影響也最大。今天我們就主要談一談其《百家詞》的得失。
林大椿校勘《百家詞》在20世紀(jì)30年代中后期,距今已近八十年。林氏屬于傳統(tǒng)派詞學(xué)研究者,多年孜孜矻矻,盡心竭力,令人欽敬。他在《百家詞·序例》中言:“曩客京都,獲見是書抄本四十巨冊……雖費(fèi)時數(shù)載,抄錄成書,而執(zhí)卷披誦,是尚有待于???。乃羅列諸本,悉心推敲尋繹致訛之由,約十得七八。爬梳至再,輒作輒息。今春乃盡屏閑事,朝斯夕斯,凡八閱月,始克終篇?!盵4]5
林氏對《百家詞》的貢獻(xiàn),首先是他對《百家詞》的編纂、抄錄時代、體例等相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行考訂,在歷史上第一次讓人們對《百家詞》的基本情況有了一個較為全面的認(rèn)識,這為后來的研究奠定了基礎(chǔ)(當(dāng)然,今天的《百家詞》研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠)。這主要包括以下幾個方面。
其一,對《百家詞》的價值、編輯時代及現(xiàn)存《百家詞》抄錄時代的考證。對《百家詞》的價值,林大椿給予了極高肯定,和毛晉《六十名家詞》相比,并以《東坡詞》等例說明《百家詞》中詞集所抄祖本多為宋本,彌足珍貴:
明吳訥《百家詞》,輯于正統(tǒng)間,遠(yuǎn)在汲古閣所刻《宋六十一家詞》之前二百年,其時去宋未遠(yuǎn),故易集善本,如曾慥之《東坡詞》并《補(bǔ)遺》及范開輯之稼軒詞甲乙丙丁四集均為今代稀見之品。其它宋人別集中,遇宮廷等字,每多抬格,尚可想見其傳錄宋槧之跡。[4]
又以《樵歌》為例說明《百家詞》版本的具體價值:
如朱敦儒《樵歌》卷下《沙塞子》“蠻徑尋春春早”一首,題作“前調(diào)太悲,再作”,而今代傳刻諸本均脫“前調(diào)”二字,令人索解,一翻是編,則題意顯然。其它如可以補(bǔ)訂各家別集刻本之闕文者,尤未遑羅舉,讀者試校它本,當(dāng)自昭然。[4]5
林氏所言,并不夸張,我們近年在對各家詞集版本與《百家詞》中詞集的??北葘χ校l(fā)現(xiàn)《百家詞》中絕大部分詞集,都有其獨(dú)立的十分重要版本價值,值得作一個全面系統(tǒng)地清理工作。關(guān)于百《百家詞》文獻(xiàn)重要性,后來唐圭璋[1]序、秦惠民[7]、李國慶[8]、王兆鵬[9]106-114、鄧子勉[10]等人在相關(guān)序跋、論文、著作中都有一定的論述,但全面深入的論著目前尚無。
一部書的編輯時代,通常我們可以根據(jù)該書序跋很容易得出。阮元《天一閣書目》云《百家詞》:“九十冊,紅絲欄,明吳訥輯并序,抄本?!比欢笕艘姷降氖侵匦卵b訂過的四十冊本,其中也并沒有吳訥的序,這讓后人對《百家詞》疑竇叢生,諸多問題不能確定。林大椿據(jù)《善本書室藏書志》和《明史·吳訥傳》等材料對《百家詞》編輯時代進(jìn)行了考述:
原鈔本既無序跋,故編輯之時代莫詳,惟《善本書室藏書志·金荃詞》條云:“明正統(tǒng)辛酉海虞吳訥所編《四朝名賢詞》之一。”至《四朝名賢詞》與《唐宋名賢百家詞》,是否一書而二名,雖無從證實(shí),然二書之題名含義,既相仿佛,編輯或出同時,題名容有更易。故二名既無它異議,則一書又何惜兩稱,引是推敲,斷定其編輯之時,雖不中亦不遠(yuǎn)矣??肌睹魇贰穮窃G于英宗正統(tǒng)四年三月以老致仕,家居十六年,年八十六而卒,辛酉為正統(tǒng)六年,乃訥致仕家居之翌年,年已七十有三,或垂老著述,未及纂次成書,后人就其所錄復(fù)加整理。不然自辛酉距訥之死尚有十四年之久,且以訥博覽議論有根柢,所著書皆可垂于后(引《明史》語),斷不至于是書所匯,漫無系統(tǒng),直同抄胥并序跋亦無之。[4]6
林氏以《百家詞》為吳訥垂老著述,未及整理,當(dāng)是。而林氏發(fā)現(xiàn)現(xiàn)存《百家詞》也并不是吳訥當(dāng)時原抄本。他據(jù)《百家詞》詞集中部分款識,如《后山居士詞》后注“正德五年孟秋七夕前一日錄”、《竹山詞》后注“正德丁卯季夏十日蘇臺云翁志”等,得出現(xiàn)存《百家詞》為吳訥卒后五十余年所抄錄,認(rèn)為“云翁其人,或為傳抄中之先輩,故后來輾轉(zhuǎn)傳寫,均沿其舊而錄之耳”。這個結(jié)論也是基本可信的,后來論述《百家詞》抄本情況者,往往和林氏持相同的觀點(diǎn)。
其二,對《百家詞》體例、書名、錯誤原因的考述。今存《百家詞》有兩個目錄,首為“百家詞目”,次為“唐宋名賢百家詞集諸儒姓氏”,原因為何?對此,《序例》云:
原抄本標(biāo)題《唐宋名賢百家詞集》,首揭總目,共百種。惟《東坡詞·補(bǔ)遺》當(dāng)附《東坡詞》,及《笑笑詞》先后重出,均不應(yīng)置計外,實(shí)只九十八種也。次揭諸儒姓氏……而原抄祖本訂成九十冊也,至于匯若干人為若干冊,絕無依據(jù),以南唐二主置于陸游之后,而元好問反居張先之前,其它可知矣。[4]6-7
關(guān)于“百家詞目”和“唐宋名賢百家詞集”及“諸儒姓氏”的對應(yīng)關(guān)系,今人鄧子勉先生在其《宋金元詞籍文獻(xiàn)研究》中又有比較具體的考述[7]218-220。
《百家詞》的書名,歷史上有多種稱呼:即《百家詞》《唐宋名賢百家詞》《宋元百家詞》《四朝名賢詞》,對此林氏云:
綜其異點(diǎn)有三,曰唐宋,曰宋元,曰四朝,題名命意各有疏備,至于“名賢”二字,究嫌弗稱,作者品類參差,豈容咸沾美譽(yù),茲編姑仍原名,簡稱百家詞。[4]6
應(yīng)該說以《百家詞》稱之更加簡便科學(xué),省去不少聚訟紛爭,李國慶先生在《天津圖書館藏善本古籍?dāng)?四十)》[8]一文中也直稱其為《百家詞》。不過,這四種書名是否就是同指一種書,應(yīng)該說還是有再繼續(xù)研究的必要。
《百家詞》作為抄本,并且不是原抄,錯誤實(shí)在很多,林氏對致誤原因也作了分析,歸納為:篇幅脫落致前后訛并為一者;因蛀損模糊致行款莫辨而訛接它首者;出自歷次寫生之筆誤者。對抄寫錯誤,又列舉二因:或以南北方言之差異,口述手抄,致成同音異字之訛,或以字體形似輾轉(zhuǎn)而遞訛[4]5。應(yīng)該說,這些分析歸納均是在林氏多年對《百家詞》的??北葘χ械贸龅?,具體可信,也為后人重讀吳訥《百家詞》提供了有益的啟示。
而林氏在整理《百家詞》的過程中,提出列舉作者詞集篇目的意見,也給人啟發(fā)。他感嘆“今日傳抄之玉田詞,與朱李輩(按指朱彝尊和李符)在二百年前所見吳訥《百家詞》抄本無異,深惜其他別集,未能咸得類是之參證”,對每位作者列出作品篇數(shù),認(rèn)為“各家詞集,似應(yīng)標(biāo)舉篇數(shù),庶袪后世??奔抑墼A,顧前人鮮有行之者,茲編乃各綜篇數(shù),系于總目之下,并愿世有同好一思其當(dāng)否也”[4]5。應(yīng)該說,在詞集版本流傳演變中,卷數(shù)、篇數(shù)是十分重要的因素,林大椿將每家詞集的作品篇數(shù)列出,確實(shí)省去了校對者在對《百家詞》版本和其他版本校對中的一個基本環(huán)節(jié),篇目數(shù)量本身也確實(shí)是考察詞籍版本是否一致的重要線索,這也是今天詞籍版本介紹中的一個最基本內(nèi)容。
當(dāng)然,林大椿對《百家詞》的很多貢獻(xiàn)也表現(xiàn)在其對各家詞集的??北旧?。詞籍校勘由來已久,即如《百家詞》中即有多家詞集附宋人校勘記,如歐陽修《六一詞》等,也有很多詞集于詞作正文中夾注異文。然而詞籍??弊鳛橐婚T專學(xué)是在近代晚清四大家整理詞籍的過程中才最終完成確立的。吳熊和先生在《朱祖謀與詞籍??薄芬晃闹袑Α稄櫞鍏矔返男?敝畬W(xué)作過歸納,有八個方面:尊源流、擇善本、別詩詞、補(bǔ)遺失、存本色、訂詞題、校詞律、證本事[11]。林氏作為傳統(tǒng)詞學(xué)研究學(xué)者,其對《百家詞》的??迸c近代詞籍校勘傳統(tǒng)也密切相關(guān),據(jù)其《校勘標(biāo)準(zhǔn)七例》,《百家詞》主要校訂內(nèi)容有三:1.訛錯有跡可尋者,參校它本擇善而從;2.脫落過多引它本補(bǔ)之;3.對原文加斷句,句讀用點(diǎn),韻腳用圈[4]8。由于《百家詞》內(nèi)容浩大,其中每一項工作都是十分復(fù)雜艱辛的。下面略作介紹。
吳訥抄本《百家詞》中錯誤以抄寫者錯識、誤寫為最,此類錯誤在林大椿《百家詞》中幾乎不再出現(xiàn),試舉《花間集》中溫庭筠詞的幾個例子:1.“人勝參羞剪”(《菩薩蠻》“小山重疊金明滅”),“參羞”林校作“參差”。2.“雨蛾愁黛淺”(《菩薩蠻》“竹風(fēng)輕動庭除冷”),“雨蛾”林校作“兩蛾”。3.“漢使昔年離別,攀弱柳,析寒梅”(《定西番》),“析寒梅”林校作“折寒梅”。4.“遠(yuǎn)映征帆近佛堤”(《楊柳枝》),“佛堤”林校作“拂堤”。以上四例均是字形相近,抄寫者不認(rèn)真、不顧前后文義而誤寫,此等情況不只是詞作中有,調(diào)名、詞題、序跋中都有,林氏據(jù)諸本一一更正。
林氏“補(bǔ)脫”主要有補(bǔ)詞題、序跋、詞作正文之脫文,也是依據(jù)它本校補(bǔ)。這里暫舉《東坡詞·菩薩蠻》一例,吳訥《百家詞》原文:
菩薩蠻 杭妓往蘇迓新守
玉童西□□□□。洞天冷落秋蕭瑟。不用許□□?,幣_空月明。 清香凝夜宴。借與韋郎看。莫便向姑蘇。□舟下五湖。
下面是林氏補(bǔ)脫后的文字:
玉童西迓浮丘伯。洞天冷落秋蕭瑟。不用許飛瓊?,幣_空月明。 清香凝夜宴。借與韋郎看。莫便向姑蘇。扁舟下五湖。
另外,今天我們見到的宋代宋詞版本只是分片,并無句讀。標(biāo)示句讀是明清詞人在編訂詞譜的過程中發(fā)明并逐漸完善的。林大椿曾有《詞式》著作,對每一調(diào)式的字、句、韻都有一定的研究,他對《百家詞》斷句、注韻的工作也是十分值得肯定的。
吳訥《百家詞》抄本,因為抄寫錯誤、脫漏文字甚多,實(shí)在不是一個適宜閱讀可以通行的版本,林大椿對之全面???,進(jìn)行斷句分韻,特別是將其中錯誤糾正,其云《百家詞》中錯誤“約十得七八”,當(dāng)是。這就使《百家詞》不再“漏洞百出”而成為一個可以“執(zhí)卷披誦”的詞集版本,無疑對《百家詞》在現(xiàn)當(dāng)代的傳播做出了很大的貢獻(xiàn),在詞學(xué)史上有重要意義,而其中所耗之心血,不可不謂巨大。
但是,林大椿《百家詞》同時也有非常明顯的不足和缺失。其云:“茲編志在流布原書,俾沉翳五百年之寫本,得以墨版?zhèn)魇??!盵4]7應(yīng)該說,盡量保持原貌是編撰者的初衷,如果真能如此,或?qū)杀话偈馈5菍?shí)際結(jié)果卻相差較遠(yuǎn),經(jīng)過林氏??钡摹栋偌以~》雖然基本可以通讀無礙,但如果用之??逼渌~籍,就完全不能依憑。
林氏《百家詞》不能用于??弊钪饕脑蚴撬鼪]有“校記”,而林氏校改的地方又非常多,我們通過仔細(xì)比對,發(fā)現(xiàn)林氏《百家詞》中約四分之一的詞作是經(jīng)過校改的,而具體改在何處,依據(jù)何本,林氏卻沒有任何交待,這是非常遺憾的。我們在前文提到林氏將《百家詞》中的抄寫錯誤予以糾正、對脫文進(jìn)行補(bǔ)充,所舉之例均為錯誤明顯、并且眾多版本一致的情況。但是,如果《百家詞》本來不是抄寫錯誤、或者吳訥抄本與其他版本相比字句不一致時,林氏再據(jù)它本更改又無校記說明,實(shí)際上就已經(jīng)不再是原來的《百家詞》了。具體來說,表現(xiàn)在以下三個方面。
其一,在將吳訥《百家詞》與其他詞集版本比對而出現(xiàn)異文時,林氏往往主要依據(jù)某種詞集叢編如毛晉《六十名家詞》、王鵬運(yùn)《四印齋匯刻宋元三十一家詞》、朱祖謀《彊村叢書》等,根據(jù)自己對詞意的理解而進(jìn)行校改,從而變改了吳訥《百家詞》的原文,并且往往是很有價值的原文。林氏在《??睒?biāo)準(zhǔn)七例》中說“至于別刻,縱有勝處,未敢擅改”[4]8,實(shí)際上林氏據(jù)它本擅改的例子比比皆是,僅《東坡詞》據(jù)別本擅改者就達(dá)四十余處,下面略舉幾例(表1)。
表1 《東坡詞》據(jù)別本擅改者之處
這些改動,林氏均據(jù)毛晉刻本,并沒有參照其他刻本。改動本身既無必要,也失卻了原文價值,而有些改動從前后文意看又遠(yuǎn)遠(yuǎn)遜色于原文。
其二,林氏《百家詞》的補(bǔ)脫工作,由于沒有校記,也成為林氏之《百家詞》,而非吳訥《百家詞》。今人如果不對照吳訥抄本《百家詞》,則無從知曉原本哪里有脫文,林氏是如何補(bǔ)加的。仍以《東坡詞》為例,前文所舉林氏為《菩薩蠻》補(bǔ)脫,其中所補(bǔ)脫文眾多版本均一致。這是眾多版本沒有異文的情況。但是在很多情況下并非如此,每一種版本的文字往往是不一樣的,應(yīng)該怎樣補(bǔ)脫,每人可能都有不同的看法,只要有說明應(yīng)該就沒有問題。但是在絕大部分情況下,林氏根據(jù)自己對詞意的理解補(bǔ)脫,并沒有說明。林氏在《校勘標(biāo)準(zhǔn)七例》中對“補(bǔ)脫”說“仍藏原抄之闕文,另注所補(bǔ)于后,以識差別”[4]8,然而實(shí)際結(jié)果是在具體的補(bǔ)脫之后,林氏往往沒有任何的“注”。即如蘇軾《菩薩蠻》后有“官向舊官啼”一句,并非本調(diào)之語句,是抄寫者隨后抄寫錯亂,而不再抄寫《菩薩蠻》詞,在抄入《訴衷情》《更漏子》……《河滿子》等后又補(bǔ)抄《菩薩蠻》,這種情況在林氏《百家詞》中更是不見有任何的說明。這在《百家詞》的各個詞集中都是普遍存在的情況,這就完全背離了編撰者最初制定的??痹瓌t。
其三,林氏《百家詞》還有一個十分嚴(yán)重的問題,就是將原文中本來正確的內(nèi)容改錯了,又出現(xiàn)了新的筆誤,這樣的錯誤有的詞集多些,有的詞集少些,我們僅以編撰者頗為關(guān)注的《樵歌》為例(前面是《百家詞·樵歌》的原文,后面說明其校改)。
1.“且與管領(lǐng)春回,孤標(biāo)爭肯,接雄蜂雌蝶”(《念奴嬌》“見梅驚笑”),“管領(lǐng)”林校作“管顧”。
2.人間厭謫墮久,恨霓旌未返碧樓空(《木蘭花慢》“折芙蓉弄水”),“墮久”林校作“壓久”。
3.“向酒肆滛房,再逞年少”(《洞仙歌》“風(fēng)流老峭”),“房”林校作“坊”。
4.“怪鵲橋龍闕,飛下人間”(《望江潮》“嵩高維岳”),“龍闕”林校作“能闕”。
5.“嫦娥怕鬧,銀蟾傳令,且與遮鸞翳鳳”(《鵲橋仙》“嫦娥怕鬧”),“鬧”林校作“斗”。
6.“西風(fēng)挹淚分?jǐn)y后,十夜長亭九夣君”(《鷓鴣天》“畫舫東時洛水淸”),“挹”林校作“浥”。
7.“忺隨紫橐歩紅茵”(《鷓鴣天》通處靈犀一點(diǎn)真),“忺”林校作“欣”。
8.“諸彥群英,詩酒皆勍敵”(《夢玉人》“浪萍風(fēng)?!?,“勍”林校本作“勁”。
9.“引滿癭杯竹盞,勝黃金鑿落”(《好事近》“春去尚堪尋”),“癭杯”林校作“櫻杯”。
10.“眼里數(shù)閑人,只有釣翁蕭灑”(《好事近》),“只有”林校作“可有”。
以上例子,有誤抄、誤改甚至隨意變改之處。特別需要說明的是,這些改動并沒有其他版本的支持。朱敦儒《樵歌》有很多版本[14],而哪一種版本有林氏所校的文字呢?文字既不同,詞意與原文意思相比大有差異,即如第9條“癭杯”本指楠木根雕制成的杯子,林氏改“癭杯”為“櫻杯”,真不知何意。這些只是《樵歌》中部分例子,而在整部《百家詞》中,類似的錯誤數(shù)量就比較龐大了。
除了以上幾個方面,林氏《百家詞》在體例上也與吳訥的《百家詞》面目全非,林氏根據(jù)時代順序?qū)窃G《百家詞》抄本打亂,進(jìn)行了重新編訂,這個或可理解,但我們認(rèn)為也并無必要,因為原書本來就是一個沒有嚴(yán)謹(jǐn)整理的抄本,何必幾百年后又再為原編者重新編輯呢?而如將《竹屋詞》因“殘漏太多”而刪除,又不錄原抄之《遺稿樂府》,對《東坡詞》及《東坡詞補(bǔ)遺》中重出四詞合為一處(這四首詞字句并不完全相同,有相互參考的重要價值)等等,都是很不妥的。
應(yīng)該說,林大椿先生在多個方面確實(shí)為吳訥《百家詞》做出了很大的貢獻(xiàn),《百家詞》今天能夠通行,林氏功不可沒。但是可能由于諸種原因,他在??薄栋偌以~》時,并沒有嚴(yán)格遵循他自己制定的??狈?,最終沒有如其《唐五代詞》,附有校記,并且產(chǎn)生新的大量錯誤。這使林大椿《百家詞》遠(yuǎn)離了吳訥《百家詞》本貌,“流布原書”的目標(biāo)并未很好地達(dá)到,或者相差甚遠(yuǎn)。王兆鵬先生在《詞學(xué)史料學(xué)》中說:“若用???,則林校本殊不足據(jù)。”[9]114-115
今天我們回顧林大椿先生??薄栋偌以~》的得失,一方面固然應(yīng)該看到其在《百家詞》??敝斜憩F(xiàn)出的學(xué)術(shù)眼光和創(chuàng)新精神,另一方面也應(yīng)特別注意他在??敝械牟蛔愫腿笔АR驗榱执蟠弧栋偌以~》長期以來一直為世之通行本,而吳訥《百家詞》的重要價值又使之成為詞家??痹~集必用之本,分清何為林大椿《百家詞》,何為吳訥《百家詞》,在今日之詞學(xué)界亦是十分必要。
[1]吳訥.唐宋名賢百家詞[M].天津:天津古籍出版社影印,1989.
[2]毛晉.六十名家詞[M]. 上海:商務(wù)印書館萬有文庫影印,1943.
[3]永瑢,紀(jì)昀.四庫全書總目[M].北京:中華書局,1965:1833.
[4]林大椿.百家詞[M].天津:天津古籍出版社,1992.
[5]馬興榮.中國詞學(xué)大辭典[M].杭州:浙江教育出版社,1996:260.
[6]黃瑞亭.林幾傳[C].第四次全國法醫(yī)學(xué)術(shù)交流會論文集:上卷.江蘇無錫,1991:2-3.
[7]秦惠民.唐宋名賢百家詞集版本考辨[J].詞學(xué),1985(3):146-160.
[8]李國慶.天津圖書館藏善本古藉敘錄[J].圖書館工作與研究,2004(7):95.
[9]王兆鵬.詞學(xué)史料學(xué)[M].北京:中華書局,2004.
[10]鄧子勉.宋金元詞籍文獻(xiàn)研究[M].上海:上海古藉出版社,2008:217-221.
[11]吳熊和.吳熊和詞學(xué)論集[M].杭州:杭州大學(xué)出版社,1999:149-157.
[12]王鵬運(yùn).四印齋匯刻宋元三十一家詞[M]. 上海:上海古藉出版社,1989.
[13]朱祖謀.強(qiáng)邨叢書[M].揚(yáng)州:廣陵書社,2005.
[14]鄧子勉.樵歌[M].上海:上海古籍出版社,2010.
【責(zé)任編輯 郭玲】
The Gains and Losses of Lin Dachun’s Collation ofBaiJiaCiby Wu Na in Ming Dynasty
TIAN Yu-qi
(College of Literature, Hebei University, Baoding, Hebei 071002, China)
Lin Dachun’sBaiJiaCihas been the popular version for the collation of Wu Na’sBaiJiaCi. The main contribution of Lin’s Bai Jia Ci was his first time in the history to make a textual research into the editor, editing and copying era, style, etc., which laid a certain foundation on the later research. And the collation itself had made the original version, full of mistakes, be readable. But the main lack is that he did not follow the traditional collation method of notes attached. During the collation, he revised according to his own understanding, and there are a large number of words without any basis from other versions, which is not consistent with his Seven Principles of Collation Standard, and is far way from the origin ofBaiJiaCi. So we can not collate other books based on his version.
Ling Dachun;BaiJiaCi; Wu Na; collation
2014-09-05
河北省古籍整理項目《吳訥〈唐宋名賢百家詞〉匯校箋釋》(GJ2010006)
田玉琪(1964—),男,河北保定人,文學(xué)博士,河北大學(xué)文學(xué)院教授,博士研究生導(dǎo)師,主要研究方向:詞曲學(xué)。
I206
A
1005-6378(2015)01-0007-05
10.3969/j.issn.1005-6378.2015.01.002