亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于語料庫的EAP翻譯試題設計研究

        2015-03-19 13:27:58
        池州學院學報 2015年1期

        ?

        基于語料庫的EAP翻譯試題設計研究

        周平,李濤

        (安徽財經(jīng)大學外國語學院,安徽蚌埠233030)

        [摘要]文章從語義韻視角嘗試探討語料庫在翻譯測試試題設計中的應用。從語料庫中抽取10個具有負面語義韻的語詞,以多項選擇題和填空題為測試題型,從而考查譯者對詞匯的深度把握,進而恰當準確進行翻譯的能力,對翻譯教學以及翻譯測試試題設計有一定的啟示意義。

        [關鍵詞]語料庫;翻譯測試;語義韻

        “翻譯測試是一項具有理論意義和應用價值的研究課題”[1]。然而,傳統(tǒng)的語言測試研究不把翻譯作為一種語言能力來看待,較少關注翻譯測試。在有限的翻譯測試文獻中,多為翻譯研究者嘗試借用語言測試相關理論和概念開展翻譯文本的質量評估,仍停留在宏觀理論探究層面,這一研究現(xiàn)狀與我國翻譯學學科的迅速發(fā)展極不相稱。隨著本科翻譯專業(yè)以及翻譯專業(yè)碩士教育在我國的大力推廣,對翻譯測試的深入研究亟待開展。

        1 相關研究

        1.1關于翻譯測試

        “語言測試的任務是對考生的語言能力進行客觀的、準確的、公正的評價……要測量語言能力首先要定義所測量的語言能力結構”[2]。因此,翻譯測試的任務就是對譯者/譯員的翻譯能力進行客觀、準確、公正的評價,其前提也要明確所測量翻譯能力結構?!皽y試翻譯能力的關鍵,是要把‘翻譯能力’分解成可以評估的因素,或在命題時設法使翻譯能力通過翻譯實際操作體現(xiàn)出來”[3]。

        眾所周知,翻譯涉及多維因素,譯文的形成受制于多種因素的制約,主要包括源文所生成的社會文化背景、源文、源文作者、譯者、譯文、譯文所生成的社會文化背景。概而言之,可以認為翻譯的制約因素包括語言內因素和語言外因素。而作為合格的譯者/譯員,就應當在翻譯過程中恰當準確的把握語言內和語言外因素。肖維青在回顧綜述翻譯能力研究模式的基礎上,提出“翻譯測試的科學化必然也要落實到其測量的構念——翻譯能力上……在我們厘清了多元素翻譯能力觀和翻譯測試構念之間的關系之后,我們知道翻譯測試必須有效地考察雙語次能力、超語言超能力、翻譯知識次能力、工具次能力和策略次能力等,甚至連心理生理要素也應作為考察的一部分”[4]。PACTE研究團隊提出多元素翻譯能力模式,認為翻譯能力由五種次能力構成,包括1)雙語次能力;2)超語言次能力;3)翻譯知識次能力;4)工具次能力;5)策略次能力。其中雙語次能力是指雙語交流所需的程序性知識,由雙語語用知識、社會語言學知識、語篇知識、語法和詞匯知識組成[5]。

        綜觀先前研究,我們認為翻譯能力結構可大體分為語言內能力和語言外能力。因此,翻譯測試是對譯者雙語語言能力和雙語語言外能力的評測,其中包括對譯者掌握源語和譯語語言能力的測試。

        1.2關于語料庫及其在試題編寫中的應用

        “在語言測試方面,語料庫的潛能也愈來愈引起人們的關注”[6]。就現(xiàn)有文獻來看,語料庫在測試中的應用主要體現(xiàn)在試卷命題、考試大綱中詞匯表的制定、評分量表的制作、基于語料的語言測試模式設計、自動評分系統(tǒng)的研制等方面[7-8]。語料庫是具有代表性的真實使用語言的大規(guī)模電子化文本集合,可以能夠為命題人員提供合適的試題素材,而“試題的代表性和真實性是試卷效度的重要保障”[9]。

        在國外,Barker利用英語國家語料庫(BNC)還原試題的內容和話語語境,如語言項的常用型式、某一搭配、習語等相關語言項的使用頻率及得體性,區(qū)分同義詞語義上的細微差別。Biber等創(chuàng)建了學術口語和書面語語料庫,為托??荚嚶犃Α㈤喿x和寫作命題選材方面提供了物質基礎。國內,白雅基于中國學習者英語語料庫(CLEC)和BNC,對我國高考英語短文改錯試題的真實性進行了檢驗[10]。這些研究對考試命題人員都有很好的啟示作用。陳怡認為學習者翻譯語料庫可以改進漢英文本翻譯測試的命題、優(yōu)化評分量表,使?jié)h英翻譯試題的內容更具代表性和區(qū)分度,是當代翻譯教學和測試研究的有力工具[11]。

        可以看出,語料庫漸已成為命題人員不可缺少的有效工具,為試題設計編寫及試題效度提供了堅實的基礎,而翻譯語料庫也可以廣泛應用于翻譯測試試題的開發(fā)。

        1.3關于語義韻使用

        Louw具體將語義韻定義為某個語言項通過其搭配語詞而彌漫于整個單位中協(xié)調一致的語義氛圍,并表示語義韻是由系列相對穩(wěn)定近似的搭配詞構建起來的語義形式,通常具有正面或負面語義特點,其主要功能是表達說話人語言使用中的態(tài)度[12]。在這個定義中,Louw強調了語義韻是某一語詞及其慣常性搭配語詞共同作用產(chǎn)生的特定語義氛圍,并表示其功能在于傳達說話人對特定事件的評定和態(tài)度。同時,語義韻具有概率屬性,它不否認反例存在,但其對立語義韻發(fā)生的概率相對較低。Stubbs將語義韻分為積極語義韻、消極語義韻和中性語義韻[13]。一些詞項具有強烈的消極語義韻,另一些詞項則有明顯的積極語義韻。語義韻體現(xiàn)一個詞項的搭配型式,這種型式只有通過利用語料庫,從大量實際使用的語言中總結出來,而遠非本族語者的直覺所能體察到的。對語義韻現(xiàn)象的認識是“語料庫語言學的重要貢獻之一”[14]。

        譯者作為雙語使用者,對所涉及語言中特定語言項語義韻的把握自然也是難點?!懊看巫g者‘被抓’犯錯,并非因為他的語法——其語法可能令人難以置信的比一位受過良好教育的母語者還要‘好’;也并非由于他的詞匯量——其詞匯量也可能更大,而是因為他那些不恰當而難以在譯語中得以接受的語詞搭配”[15]。武光軍和王克非基于類比語料庫,探究了漢譯英翻譯文本中搭配特征的整體趨勢,指出漢譯英譯文中的搭配模式整體而言常規(guī)化和異?;⒋妫猿R?guī)化為主,以異?;癁檩o,即相比于原生英語文本,英語譯文文本更接近“常態(tài)”,文本搭配模式變異度和豐富度不高[16]。唐義均基于自建政論體語篇翻譯語料庫,從詞語搭配的視角調查黨政文獻漢英翻譯中的搭配沖突程度,以檢驗中國高級EFL使用者的語言使用的精確度。結果表明,在其調查的58個搭配詞中有48.2%超出目標語的搭配范圍,“中國的高級EFL使用者的詞語搭配意識薄弱,已經(jīng)在黨政重要文獻翻譯中造成了嚴重的問題”[17]。這都表明,譯者對于語義韻的把握仍有待進一步提高。也表明語料庫不僅能夠提高譯者對語詞語義韻的翻譯意識,而且可以輔助譯者提高譯文質量,使譯文表達更加通暢從而取得更好的傳播效果。因此,如果基于語料庫,特別是翻譯語料庫,抽取翻譯測試材料,不僅可以使翻譯測試更具針對性和科學性,而且對譯者語詞使用具有良好的反撥作用。

        2 語料庫與翻譯測試試題制作

        基于以上分析,本文擬基于母語語料庫和平行語料庫,嘗試以漢英翻譯為例,從語義韻角度設計翻譯測試試題以評估譯者譯入語語言能力。

        2.1試題目的

        試題設計目的旨在調查譯者能否對某些具有明顯語義韻的語詞保持清晰的認識,恰當?shù)皿w地使用這樣的語詞進行翻譯。具體來說,就是調查譯者能否在某些語詞積極和消極語義韻同等情形下,對具有明顯積極或消極語義韻的語詞能夠象英語作為母語者那樣,具有相似或相同的語義韻感知能力。

        2.2試題對象

        測試對象為某高校翻譯專業(yè)一年級學生。測試前,他們剛剛完成一個學期的英語課程學習。但他們尚未經(jīng)過基本的翻譯訓練,對翻譯中的語義韻問題尚未有清晰的認識。

        2.3試題設計步驟

        從國內外學者對語義韻研究的材料中,提取10個具有明顯積極或消極語義韻的語詞,本文以消極韻為例。以這10個語詞為檢索項在楊百翰大學BNC在線語料庫中分類檢索它們具有明顯消極語義韻的例證,盡量提取學術英語類型語料。

        試題分成兩部分。第一部分為多項選擇題,以“cause”,“happen”,“provide”,“commit”,“habitual”為測試項,每個詞給出四個例句。其中兩個例句是從BNC中檢索出來具有明顯消極語義韻傾向的例句,另外兩個例句為人工制作的,且與BNC檢索例句具有相反語義韻,即積極語義韻。四個例句順序隨機打亂排列,要求譯者在四個例句中選取認為最地道的英語句子,可多選。

        Which sentence you think is the most proper one in respect of the key word in each section?

        (1)cause

        A. Changes in bankruptcy rules can cause more bankruptcies

        B. His hard work caused his success.

        C. In international law, the strict rule could cause convenience to third parties whose interests were taken into account by treaties.

        D. If left untreated, it can cause a mild infection in the baby when it is born.

        (2)happen

        A. I’ll be promoted, and this is sure to happen.

        B. The message from landowners, police, and the High Court…ignore the runours, it won't happen.

        C. The pressure is enormous and can happen in a matter of minutes in the public relations business.

        D. If you appreciate life, fortune is going to happen.

        (3)provide

        A. Many local drug treatment centres provide services to meet the particular needs of people.

        B. Again, Ortega's reflections on politics provide an excellent sounding-board for discussion of the events.

        C. You should not provide spoiling beef to those who are in desperate need.

        D. What John can do is to provide some bad ideas.

        (4)Commit

        A. They ordered him to commit suicide by taking poison.

        B. What good might he commit in his career?

        C. To prove that you suspected that they were going to commit a crime isn’t so easy.

        D. We finally survived from the car accident because he committed a right decision.

        (5)habitual

        A. But their toying is never altogether innocent and is soon converted into habitual malice.

        B. I very much admire the way in which he told his teacher with his habitual frankness.

        C. He won popularity among people because of his habitual kind deeds.

        D. More habitual bankrupts have to apply to the court after five years and argue their case.

        第二部分為填空題,區(qū)分近義詞。以兩組近義詞

        “affect, influence”,“result, outcome, consequence”為例。在兩組近義詞中,每組都有具有明顯消極語義韻的語詞。同樣在BNC中檢索例句,每個語詞檢索出三個例句,即第一組六個例句,第二組九個句子。對于具有明顯消極語義韻的語詞,所檢索例句能夠展示其明顯的消極語義韻。在所有例句中,把測試項去除,要求被試分別從兩組近義詞中挑選出合適恰當?shù)恼Z詞進行填空。

        Fill in the blanks with the most proper word.

        (1)consequence; outcome; result

        A. Difficulties in the education service can be explained as the___of incidents of which they are probably the cause.

        B. The___is an absence of diversity; a key requirement for a truly representative press and one suited for political democracy.

        C. The ___at worst, is a neglect of research and development, strategic investment and skills training.

        D. Both the reforms and the weaknesses of the republican governments contributed to the outbreak and___of a Spanish civil war; that is the reassertion of conservative military rule in Spain.

        E. The ___of this was that net disinvestment in the colonies took place under the Labour government: inflows of funds were about£40 million, while sterling balances grew by £160 million.

        F. In two general elections the___was quite perverse.

        G. The___is a lacerated wound with little surrounding tissue destruction and the energy released at the site of the injury is very low.

        H. The___of an abandon decision will be a zero pay-off as shown.

        I. There has not been such a bad___for the professionals since the American election of 1948 when the pollsters confidently predicted a clear victory for Dewey.

        J. Less sleep is needed by the elderly, but the habits of a lifetime might not be changed automatically, with the___that individuals retire earlier than necessary and too much time is spent in bed.

        (2)affect; influence

        A. In the light of his statistical results, Keeble concluded that regional policy had been the more significant___.

        B. Wordsworth had lived in and loved the Lakes for sixty years, and later Ruskin, the great architectural ___of the nineteenth century, built a house on Lake Coniston.

        C. For example the extent to which patients like or trust the doctor and nurse may___their willingness to cooperate in their treatment.

        D. For example, people's expectations about future inflation, interest rates, production costs, imports and exports, exchange rate movements and other external developments may all___interest rates.

        E. We should expect the mass-selling tabloid press to have a stronger___on public attitudes and choices than onpublic information and perceptions.

        F. The most important of these variables is probably the heating of the plate margin since this will___its thickness and strength.

        3 結語

        本文嘗試基于語料庫開展翻譯測試試題的設計制作,著重從語義韻視角考查作為翻譯能力之一的語言能力。具體而言,本文從語料庫中抽取10個具有負面語義韻的語詞,以多項選擇題和填空題為測試題型,從而考查譯者對詞匯的深度把握,進而恰當準確進行翻譯的能力。不可否認,本文只是運用語料庫開展翻譯測試試題設計的嘗試性研究,且試題的信度效度有待開展實驗進一步驗證。但本文可為今后此類研究提供研究思路和借鑒,對翻譯教學以及翻譯測試試題設計有一定的啟示意義。

        參考文獻:

        [1]王克非,楊志紅.翻譯測試中的理論與實踐問題[J].外國語, 2010(6):54-60.

        [2]楊惠中,金艷.大學英語四、六級考試分數(shù)解釋[J].外語界, 2001(1):62-68.

        [3]穆雷.翻譯能力與翻譯測試——英漢/漢英翻譯測試研究系列(四)[J].上海翻譯,2006(2):43-47.

        [4]肖維青.多元素翻譯能力模式與翻譯測試的構念[J].外語教學, 2012(1):109-112.

        [5]PACTE. First Results of a Translation Competence Experiment ‘Knowledge of Translation’and‘Efficacy of the Translation Process’ [C]// Kearns, J.Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates. London: Continuum, 2008:104-126.

        [6]鄒申,楊任明.語料庫在試題設計和驗證中的應用研究[J].外語電化教學, 2008(5):10-15.

        [7]曾用強.語料庫在外語教學與研究中的應用[J].福建外語, 2002(2):32-35.

        [8]肖依虎,潘翠瓊.語料庫在語言測試中的應用[J].外語教學, 2002(6):93-96

        [9]孔文,鄒申.語料庫在語言測試中的應用[J].外語電化教學, 2007(4):47-51.

        [10]白雅.基于語料庫方法的高考短文改錯的真實性研究[D].廣州:廣東外語外貿大學, 2005.

        [11]陳怡.學習者翻譯語料庫與漢英文本翻譯測試[J].外語教學理論與實踐, 2010(2):91-97.

        [12]Louw, B.Irony in the Text or Insincerity in the Writer? The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies [M]//Baker, M., Francis, G. & Tognini -Bonelli, E.Text and Technology: In Honour of John Sinclair,Philadelphia/Amsterdam: John Benjamins, 1993:157-176.

        [13]Stubbs, M. Text and Corpus Analysis [M]. Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 1996.

        [14]Sinclair, J.M. Reading Concordance [M]. London: Pearson Education Limited, 2003.

        [15]Newmark, P. Approaches to Translation[M]. London: Pergmon Press, 1981.

        [16]武光軍,王克非.基于英語類比語料庫的翻譯文本中的搭配特征研究[J].中國外語, 2011(5):40-48.

        [17]唐義均.黨政文獻漢英翻譯中搭配沖突的調查[J].中國翻譯, 2012(1):87-91.

        [責任編輯:余義兵]

        A Study of EAP Translation Test Question Design Based on Language Database

        Zhou Ping, Li Tao

        (College of Foreign Studies, Anhui University of Finance and Economics, Bengbu Anhui 233030)

        Abstract:The paper makes a probe into application of language database to translation test questions from the perspective of semantic prosody. Ten samples with negative semantic prosody are selected for the test question types of multiple -choice question and gap filling in order to check students’mastery of vocabulary and translation competence, which provides reference for translation teaching and translation test question design.

        Key Words:Language Database; Translation Test; Semantic Prosody

        作者簡介:周平(1962-),男,安徽蚌埠人,安徽財經(jīng)大學外國語學院副教授,博士,研究方向為應用語言學,語料庫語言學。

        基金項目:安徽省教育廳人文社科項目重點專項項目(2011sk182zd);安徽省教育廳重點教研項目(2012jyxm227);安徽省教育廳人文社科一般項目(2011sk163);北京外國語大學中國外語教育研究中心第六批‘中國外語教育基金’項目“(ZGWYJYJJ2012A33)。

        收稿日期:2014-09-12

        DOI:10.13420/j.cnki.jczu.2015.01.004

        [文章編號]1674-1102(2015)01-0015-04

        [文獻標識碼]A

        [中圖分類號]G642

        亚洲乱码中文字幕第一页| 国产尤物精品自在拍视频首页 | 亚洲av综合色区| 国产中老年妇女精品| 亚洲熟女av中文字幕网站| 亚洲成人av在线播放不卡 | 日韩毛片无码永久免费看| 中文字幕欧美一区| 美腿丝袜av在线播放| 亚洲男人综合久久综合天堂| 亚洲av日韩精品久久久久久久| 免费人成毛片乱码| 在线免费观看亚洲天堂av| 免费的小黄片在线观看视频| 久久精品黄aa片一区二区三区| 精品视频入口| 一区二区中文字幕蜜桃| 久久无码高潮喷水抽搐| 在线亚洲午夜理论av大片| 精品午夜一区二区三区久久| 亚洲av网一区二区三区成人| 国产果冻豆传媒麻婆精东| 极品美女扒开粉嫩小泬| 久久久久无码中文字幕| 日韩精品人妻系列中文字幕| 日本中文字幕一区二区高清在线| 欧美高清国产在线播放| 亚洲最大的av在线观看| 日本欧美大码a在线观看| 女女女女bbbbbb毛片在线| 欧美人与动牲交片免费| 男人天堂亚洲天堂av| 国产精品 人妻互换| 亚洲人妻无缓冲av不卡| 少妇久久一区二区三区| 午夜成人理论福利片| 精品乱码久久久久久中文字幕| 中文字幕一区二区三区97| 男女视频在线观看一区| 黑人玩弄漂亮少妇高潮大叫| 激情亚洲的在线观看|