摘 要:錄音與合成技術(shù)是利用先進(jìn)的技術(shù)理論和設(shè)備完成各種聲音聲效的錄制并將其合成到影視視頻等媒體文件中,譯制片在制作過程中也必須要用到這種技術(shù),才能使視頻更加完整,帶來(lái)更好的觀影效果,因此,本文就對(duì)錄音與合成技術(shù)進(jìn)行了研究探討。
錄音與合成技術(shù)包含著比較多的技術(shù)內(nèi)容,內(nèi)涵豐富。錄音音響學(xué)是一門研究聲音的錄制與重放的應(yīng)用學(xué)科,涉獵廣泛,包括聲源學(xué)、建筑聲學(xué)、電聲學(xué)、心理聲學(xué)等多個(gè)學(xué)科,是一門正在不斷發(fā)展的重要技術(shù)。近年來(lái),由于科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,在錄音與合成方面的硬件設(shè)備條件有了更大的提高,已經(jīng)大大降低了錄音與合成技術(shù)的應(yīng)用難度,為涉及到錄音與合成的各方面工作提供了更方便的技術(shù)支持。
1 錄音工作
進(jìn)行錄音工作的一個(gè)重點(diǎn)就是選擇合適的錄音設(shè)備,錄音設(shè)備的好壞和類型影響著錄音工作的最終效果。譯制片的錄音工作可以根據(jù)設(shè)備的不同分為兩種類型,一是使用模擬設(shè)備進(jìn)行錄音,二是使用數(shù)字設(shè)備進(jìn)行錄音,二者各有特點(diǎn),應(yīng)該根據(jù)要求適當(dāng)選擇。
1.1 模擬設(shè)備錄音
采用模擬設(shè)備錄音主要涉及到的一些常用設(shè)備包括錄像機(jī)、監(jiān)視器、調(diào)音臺(tái)、混響器、傳聲器、對(duì)講機(jī)以及音響等。在錄音工作進(jìn)行時(shí),配音演員在錄音棚里進(jìn)行配音,通過手中的劇本和視頻圖像來(lái)進(jìn)行配音。在這個(gè)過程中,用模擬錄像機(jī)的CH-1聲道作為一個(gè)視頻源語(yǔ)言聲道,以另外一個(gè)聲道作為錄音聲道,配音演員按照要求用其他語(yǔ)言配合畫面臺(tái)詞和口型進(jìn)行配音,模擬設(shè)備自動(dòng)錄下配音。整個(gè)配音過程在隔音條件良好的環(huán)境中進(jìn)行,干擾少,設(shè)備收音效果好。完成錄音工作之后再對(duì)其余部分進(jìn)行加工,經(jīng)過審核之后就完成了一部譯制片的錄音工作。
1.2 數(shù)字設(shè)備錄音
采用數(shù)字設(shè)備錄音的方式時(shí),使用的錄音設(shè)備與模擬設(shè)備有所不同,主要包括了多軌數(shù)字錄音機(jī)、調(diào)音臺(tái)、功放器、傳聲器等。錄音的方式也與模擬設(shè)備錄音有所區(qū)別。由于數(shù)字設(shè)備比起模擬設(shè)備有較多的聲道,配音演員在配音過程中可以一邊聽原音,一邊進(jìn)行配音工作。這種情況下雖然有著配音速度快等優(yōu)點(diǎn),但由于配音演員缺乏足夠的時(shí)間揣摩視頻原音中包含的情緒或感情等,往往導(dǎo)致配音缺少與劇情的銜接,最終導(dǎo)致譯制片的情感表達(dá)不夠透徹,影響藝術(shù)價(jià)值。
1.3 錄音工作的注意事項(xiàng)
錄音工作是制作譯制片的一項(xiàng)重要基礎(chǔ)工作,錄音工作的完成效果影響著最終成果的質(zhì)量。錄音的過程中首先當(dāng)然要選好合適的錄音設(shè)備,根據(jù)實(shí)際要求選擇具體的錄音設(shè)備類型;其次要注意錄音環(huán)境的選擇和保護(hù),要盡量在雜音少、隔音條件好、收音效果好的環(huán)境中進(jìn)行錄音工作;最后是非常重要的配音錄制環(huán)節(jié),要在整個(gè)錄音過程中始終保證聲音的清晰度,錄音師在錄音過程中要把握好聲音錄制情況以及配音演員的配音效果等,盡可能使演員在配音時(shí)投入角色,在配音中加入感情成分,增強(qiáng)藝術(shù)性。
2 合成工作
2.1 合成工作具體內(nèi)容
合成工作是制作譯制片的最后一項(xiàng)工作,簡(jiǎn)單來(lái)說就是將視頻與聲音重新匹配合成一個(gè)完整的有各種配音和音效的視頻,然后就可以進(jìn)行片審和播放了。使用模擬設(shè)備錄音時(shí),通常使用調(diào)音臺(tái)將錄制各種聲效的CH-1聲道和錄制臺(tái)詞配音的CH-2聲道進(jìn)行合成,然后用CH-2聲道將整體效果播放出來(lái)。而使用數(shù)字設(shè)備進(jìn)行錄音時(shí),可以直接合成各種錄制的聲音,無(wú)需進(jìn)一步的合成操作,隨后也只要配合視頻做最后的審批播放等工作即可。根據(jù)選擇的錄音方式的不同,合成工作的具體內(nèi)容也不同,但總體來(lái)說都是借助了工具設(shè)備進(jìn)行,不需要過多的人力幫助。
2.2 合成工作效果要求
合成工作的目的是將錄制好的音效和配音臺(tái)詞與視頻合成一體,因此,首要的要求就是錄音和視頻的一致性,音畫要同步是最基本的要求。其次,為了追求更好的視頻播放和收聽效果,也要將各種制作音效完美地融入視頻情節(jié)中,在合適的地方加上合適的音效。比如說,在炸彈爆炸的時(shí)候就需要配上相應(yīng)的爆炸音效。然后,還應(yīng)該配合劇情插入適當(dāng)?shù)囊魳?,有些譯制片中的背景音樂需要保留原始背景音樂,但有的情況為了突出本土特點(diǎn)也會(huì)適當(dāng)改變背景音樂。不管采用怎樣的音樂,都要注意音樂只是一種渲染情緒、烘托氛圍的方式,應(yīng)該在適當(dāng)?shù)牡胤竭m當(dāng)出現(xiàn),不能喧賓奪主,還是應(yīng)該突出人物臺(tái)詞。
3 結(jié)語(yǔ)
譯制片的錄音與合成工作是兩項(xiàng)非常重要的工作,進(jìn)行中應(yīng)該抓住要點(diǎn),制作出符合要求的譯制片,為觀眾帶來(lái)更加直觀豐富的文化感受。錄音和合成技術(shù)正在不斷發(fā)展,隨著更加先進(jìn)的設(shè)備的出現(xiàn)可以極大地減少人工操作要求。抓住錄音和合成工作的技術(shù)要點(diǎn),才能更快地適應(yīng)其技術(shù)發(fā)展并且靈活運(yùn)用這種技術(shù)手段。同時(shí),還應(yīng)該根據(jù)具體要求合理選擇技術(shù)和設(shè)備,對(duì)于最終的視頻效果要不斷進(jìn)行完善,力求整個(gè)譯制片形成一種完美的視聽感受,這樣才能更加直接地傳達(dá)出原作品的思想、文化、感情,加強(qiáng)不同文化之間的交流溝通。