亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢藏新聞翻譯之我見(jiàn)

        2015-02-28 04:30:57尕藏
        新聞研究導(dǎo)刊 2015年17期
        關(guān)鍵詞:正確理解藏語(yǔ)成語(yǔ)

        作者簡(jiǎn)介:尕藏(1982—),男,青海人,本科,助理翻譯,就職于青海省海西州文體廣播電視局藏語(yǔ)部,研究方向:漢藏翻譯。

        摘 要:由于文化因素對(duì)新聞翻譯的影響,探討漢藏文化差異是新聞翻譯不可忽視的問(wèn)題,只要正確把握和理解新聞的文化內(nèi)涵,才能實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言信息的正確交流。

        文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

        文章編號(hào):1674-8883(2015)17-0090-01

        一、文化差異對(duì)新聞翻譯的影響

        新聞就體裁而言,有新聞背景、新聞分析社論、記者招待會(huì)上的問(wèn)答、時(shí)事評(píng)述、廣告等等。就涉及領(lǐng)域有政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、法律、文化、道德、宗教、藝術(shù)、科技、農(nóng)牧、民族風(fēng)情等,幾乎無(wú)所不包。特別是當(dāng)今信息時(shí)代和新生事物的層出不窮,新名詞不斷涌現(xiàn),不少名詞從詞典里無(wú)法查到,如不正確理解詞意和靈活掌握翻譯的方法與技巧,再加上不同民族在文化語(yǔ)境和價(jià)值取向方面存在的文化傳統(tǒng)差異、風(fēng)俗習(xí)慣以及宗教信仰的不同,將會(huì)對(duì)廣播電視新聞翻譯產(chǎn)生深刻的影響,以至于在廣播電視新聞翻譯中,導(dǎo)致語(yǔ)言信息的失敗和語(yǔ)言交際的失敗時(shí),就沒(méi)有達(dá)到正確翻譯原文的目的。

        新聞翻譯要做到準(zhǔn)確無(wú)誤,不等于照抄照搬,生搬硬套,也不是在不同的句法體系之間搞公式化的對(duì)等關(guān)系。靈活也不等于隨意亂來(lái),違背原文的內(nèi)容進(jìn)行再創(chuàng)造。翻譯之難處也就主要表現(xiàn)在此。只要正確理解語(yǔ)句在全文中的意思表達(dá),才能完全、準(zhǔn)確地用恰當(dāng)詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)原文的內(nèi)容。

        二、文化因素誤導(dǎo)廣播電視新聞翻譯

        新聞翻譯是從理解到表達(dá)的過(guò)程,正確理解是準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ)。所以我們要不斷提高駕馭兩種語(yǔ)言思維的能力。兩種語(yǔ)言體現(xiàn)著兩種文化、傳統(tǒng)、思維習(xí)慣表達(dá)方法,所以,相異文化的人在使用對(duì)方語(yǔ)言交際時(shí),文化差異因素必然會(huì)制約語(yǔ)言的使用。在廣播新聞翻譯方面則表現(xiàn)為錯(cuò)誤的新聞信息。例如,漢語(yǔ)里帶“一”字的成語(yǔ)和詞組很多,文章里都有自己特定的內(nèi)容,“當(dāng)一天和尚撞一天鐘”、“送君千里,終需一別”等,成語(yǔ)里都有一個(gè)“一”字,但是翻譯成藏語(yǔ)就不一定都帶上“一”字的內(nèi)容?!爱?dāng)一天和尚撞一天鐘”、“送君千里,終需一別”等等,我們?cè)诜g新聞時(shí)要提高對(duì)原文的理解和譯入語(yǔ)的表達(dá)能力。新聞翻譯的過(guò)程就是正確理解、吃透原文,然后用準(zhǔn)確的語(yǔ)言文字把它恰如其分地重新表達(dá)出來(lái)的過(guò)程。正確理解是準(zhǔn)確翻譯的基礎(chǔ)。

        三、文化因素障礙新聞信息交流

        新聞是重要的意識(shí)形態(tài),新聞是對(duì)社會(huì)存在的反映,沒(méi)有任何一種意識(shí)形態(tài)能夠像新聞這樣迅速快捷、連續(xù)不斷、包羅萬(wàn)象地反映社會(huì)生活各方面的發(fā)展變化。新聞就是社會(huì)歷史的記錄,新聞稿件翻譯得是否正確,直接關(guān)系到輿論導(dǎo)向問(wèn)題。因此,翻譯工作者應(yīng)當(dāng)有高度的政治敏銳感和責(zé)任感。

        由于漢藏民族文化不同,對(duì)同一事物的思維推理方式不盡一致,交際雙方就會(huì)發(fā)生信息交流障礙,從而引起新聞翻譯交流障礙。例如,“對(duì)牛彈琴”這句成語(yǔ)所表達(dá)的是含有譏笑對(duì)象的意思,直譯藏語(yǔ)后這句話沒(méi)有任何含義,此成語(yǔ)相近意思的在藏語(yǔ)中為“對(duì)狼誦經(jīng)”都有譏笑聽(tīng)話人聽(tīng)不出原文的意義,這樣翻譯使藏族讀者一目了然理解原文的意思。“雨后春筍”是指春天下雨后竹筍長(zhǎng)得很多很快,比喻新事物大量出現(xiàn),該成語(yǔ)直譯藏語(yǔ)沒(méi)有此說(shuō)法。原因是竹筍具有喜溫怕冷的特點(diǎn),而藏族主要居住在海拔較高的地方,地理環(huán)境的原因不具備生長(zhǎng)竹筍的條件,甚至藏區(qū)很多人沒(méi)有見(jiàn)過(guò)此植物。在藏區(qū)春雨后滿山野生長(zhǎng)的是蘑菇,所以在藏語(yǔ)中與此意思相近成語(yǔ)是“雨后蘑菇”。又如,“軍民雨水情”比喻軍民關(guān)系不可分離,譯入藏語(yǔ)中與此含義相當(dāng)?shù)某烧Z(yǔ)“水乳交融”來(lái)表達(dá),很貼近。所以,翻譯人員如果不清楚那些詞的真正內(nèi)涵,就無(wú)法做到正確地翻譯。不同的語(yǔ)言,意味著不同的文化和不同的社會(huì)習(xí)慣,不同的歷史背景和不同的語(yǔ)法次序,不同的思維模式和詞匯含義。要做到內(nèi)容上的準(zhǔn)確恰當(dāng),譯者必須善于靈活運(yùn)用各種翻譯技巧和方法,如縮譯和意譯等等方法避免譯文難懂、原文內(nèi)容歪曲,努力使譯文符合譯入語(yǔ)的語(yǔ)言思維模式。

        四、廣播電視翻譯中語(yǔ)言習(xí)慣上差異

        語(yǔ)言習(xí)慣上差異也是翻譯的障礙,語(yǔ)言是人類(lèi)互相交流思想的工具,由于語(yǔ)言不同,產(chǎn)生了不同的文化體系。語(yǔ)言的差異代表文化的差異,一個(gè)詞語(yǔ)在一種文化中代表的是美好的事情,在另一種文化環(huán)境下有可能是非常不好的,甚至是禁語(yǔ)。例如,紅太陽(yáng)直譯為藏語(yǔ)“紅太陽(yáng)”是一種禁語(yǔ),不好的詞,“太陽(yáng)”應(yīng)是金色的。這樣會(huì)嚴(yán)重傷害了民族的感情,造成負(fù)面影響,所以我們新聞翻譯工作者要特別講究翻譯中的文化內(nèi)涵,不能隨意亂翻,更不能想當(dāng)然地胡編亂來(lái)。再如,語(yǔ)法上的差異也是我們翻譯工作者應(yīng)主意的問(wèn)題。一般漢語(yǔ)的動(dòng)詞、形容詞在前,藏語(yǔ)則與漢語(yǔ)相反,一般名詞和形容詞在前動(dòng)詞在后。例如,“吃飯”在漢語(yǔ)表達(dá)上是動(dòng)詞在前,名詞在后,而藏語(yǔ)的語(yǔ)法表達(dá)上是“飯吃”,即名詞在前,動(dòng)詞在后。

        五、如何把握和掌握廣播電視翻譯中的文化差異

        新聞翻譯是一種跨文化的交流。文化的差異是一個(gè)民族的特色所在,也是最具吸引力的東西,翻譯要在吃透原文的精神實(shí)質(zhì)的基礎(chǔ)上,在翻譯文中交代清楚原文的思想內(nèi)容,正確反映原文中使用的詞句內(nèi)容、邏輯和風(fēng)格。例如,“說(shuō)話算數(shù)”有兩種譯法,一種是意譯法一種是對(duì)應(yīng)法,但是兩者比較后者譯出的不如前者那樣恰當(dāng),表達(dá)得清楚明了。這就是民族文化的特點(diǎn)所表現(xiàn)出來(lái)的內(nèi)在含義。翻譯不通順,或者欠通順,結(jié)果就是譯文叫人看不懂或者看不太懂,信息不能被讀者(聽(tīng)者)接受或者不能完全被接受,信息傳遞的目的就沒(méi)有達(dá)到。因此,在廣播翻譯中,必須充分利用廣播翻譯中的文化內(nèi)涵,在傳遞信息的同時(shí),進(jìn)行適當(dāng)?shù)奈幕D(zhuǎn)換。有效地運(yùn)用組成藏語(yǔ)語(yǔ)法中語(yǔ)言的資源來(lái)盡量使翻譯語(yǔ)言完整地保持原文的特點(diǎn),保證譯文的通俗易懂。為了不把簡(jiǎn)單、樸素的意思變成復(fù)雜的話題,不使原來(lái)完整整體的結(jié)構(gòu)變成分散的、沒(méi)有整體感的東西,要盡最大努力在翻譯工作中保持原作品的風(fēng)格。

        通過(guò)對(duì)新聞翻譯文化內(nèi)涵的理解,不僅能從文字上使譯文傳神達(dá)意,而且能增強(qiáng)宣傳力度。因此,新聞翻譯一定要遵從譯語(yǔ)民族的文化特色和價(jià)值觀念,盡力消除文化差異對(duì)新聞宣傳產(chǎn)生的負(fù)面影響。

        猜你喜歡
        正確理解藏語(yǔ)成語(yǔ)
        如何正確理解并靈活應(yīng)用動(dòng)能定理
        淺談藏語(yǔ)中的禮儀語(yǔ)
        客聯(lián)(2022年2期)2022-04-29 22:05:07
        正確理解功的公式和正、負(fù)功
        漢藏語(yǔ)及其音樂(lè)
        正確理解術(shù)前談話
        特別健康(2018年9期)2018-09-26 05:45:36
        正確理解牛頓第一定律
        藏語(yǔ)拉達(dá)克話的幾個(gè)語(yǔ)音特征
        西藏研究(2017年3期)2017-09-05 09:44:58
        拼成語(yǔ)
        意林(2016年21期)2016-11-30 17:32:21
        藏語(yǔ)地理分布格局的形成原因
        西藏研究(2016年5期)2016-06-15 12:56:42
        猜成語(yǔ)
        人妻少妇精品视频专区二区三区| 欧美韩日亚洲影视在线视频| 久久精品亚洲中文字幕无码网站| 欧美成人形色生活片| 国产爆乳无码一区二区在线 | av免费网站不卡观看| 99久久精品一区二区国产| 在线亚洲高清揄拍自拍一品区| 国产精品免费久久久久软件| 国产农村妇女毛片精品久久久| 国产精品日日摸夜夜添夜夜添| 国产日韩精品视频一区二区三区| 亚洲视频一区二区免费看| 亚洲av日韩av永久无码下载| 日韩av高清无码| 国产一级免费黄片无码AV| 国内精品嫩模av私拍在线观看 | 人妖一区二区三区在线| 人妻体内射精一区二区三区| 国产综合无码一区二区辣椒| 97无码人妻Va一区二区三区| 国产成人一区二区三区高清| 亚洲一区二区自偷自拍另类| 亚洲av免费手机在线观看| 国产精品泄火熟女| 欧美成a人片在线观看久| 午夜国产精品久久久久| 国产自产在线视频一区| 亚洲av成人综合网成人| 久久久午夜精品福利内容| 精品国产福利在线观看网址2022| 亚洲AV无码乱码一区二区三区 | 亚洲综合国产精品一区二区 | 国产精品久久久久尤物| 日韩一区中文字幕在线| 在线观看人成视频免费| 亚洲av无码一区二区三区人妖| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 秀人网嫩模李梓熙大尺度| av免费播放网站在线| 18分钟处破好疼哭视频在线观看|